维基百科:字词转换
字词转换受理
本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换、地区词转换与错误转换修复的请求或候选。 为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换与地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共通过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表、公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换可由具有相应页面编辑权限者编修,若无此等权限,可在相应页面的讨论页提请代为编辑;而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般需在本页面提出请求,以求协助处理。 提交转换请求 错误转换修复可由具有相应页面编辑权限者按需操作,可受管理员覆决;全局转换地区词新增请求经社群讨论,由管理员根据地区词处理指引细则处理。您如果已了解字词转换处理相关指引,请透过下方链接提交请求或参与讨论。
当前版本 已应用到服务器的修订:更新2024-3(Gerrit:1061432)(当前服务器上的最新版本:1.44.0-wmf.3)
|
目录: | 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面 |
---|
| ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
地区词转换候选 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大陆:弗拉基米爾 台湾:弗拉迪米爾 港澳:弗拉基米爾状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"弗拉基米爾"、"弗拉迪米爾"、"弗拉基米爾"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:从转换组扩展至此。—Mykola(留言) 2024年7月31日 (三) 15:41 (UTC)
大陆:古典式摔跤 台湾:希羅式角力状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"古典式摔跤"、"希羅式角力"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:古典式摔跤,台湾称为希罗式角力。—ㄚ文(留言) 2024年8月9日 (五) 13:03 (UTC)
大陆:猴痘、M痘(?) 台湾:M痘 港澳:猴痘 新马:猴痘、M痘(?)状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"猴痘、M痘(?)"、"M痘"、"猴痘"、"猴痘、M痘(?)" 加入地区词全局转换的原因:台湾卫生福利部已将该疾病名改称M痘,台湾这时用“猴痘”搜寻几乎都是在改名前的报导,所以如果维基内该词没有其他用法应是可在台湾正体下转换,只是在搜寻香港的M痘时,发现该词似乎也指一个女性生理的情况,不知维基百科有没有相关页面使用,可能是要注意的一个地方,大陆似乎是用猴痘为主流?用M痘搜寻很多都是报导世卫组织改称此疾病名的报导,新马方面在新加坡有搜到一家媒体meWATCH底下的中文新闻报导有使用M痘:"M痘" site:.sg,马来西亚似乎两词都有大量使用,若是该词没其他用法,是否能先在台湾正体下转换成M痘?—maki※有事请留言 2024年8月17日 (六) 07:03 (UTC)
大陆:内比都 台湾:奈比多 港澳:內比都 新马:内比都状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"内比都"、"奈比多"、"內比都"、"内比都" 加入地区词全局转换的原因:缅甸首都。—大化国史馆从九品笔帖式(留言) 2024年8月20日 (二) 15:48 (UTC)
大陆:三明治 台湾:三明治 港澳:三文治状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"三明治"、"三明治"、"三文治"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:常用食品名,三明治:重编国语辞典修订本、《现代汉语词典》、《汉语大词典》等。不过可能在某些地方要去除“三明治理”、“三明治疗”(福建省三明市)、《公私三文治》。新加坡、马来西亚似乎不统一,两者皆有在用。—Kethyga(留言) 2024年8月25日 (日) 03:12 (UTC)
大陆:硫磺岛 台湾:硫磺島 香港:硫磺島、硫黃島 澳门:硫磺島 新马:硫磺岛状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"硫磺岛"、"硫磺島"、"硫磺島、硫黃島"、"硫磺島"、"硫磺岛" 加入地区词全局转换的原因:发现香港在提这岛屿时,用“硫磺”、“硫黃”的都有(至少我看到香港天文台是用硫黃島),其他中文圈都是以“硫磺島”居多,故提报硫黃島⇒硫磺島的单向转换。—maki※有事请留言 2024年8月25日 (日) 06:22 (UTC)
大陆:残疾人奥运 台湾:帕運 港澳:殘疾人奧運 新马:残疾人奥运状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"残疾人奥运"、"帕運"、"殘疾人奧運"、"残疾人奥运" 加入地区词全局转换的原因:“残疾人奥林匹克运动会”对应“帕拉林匹克运动会”。比方说这篇文章。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年9月10日 (二) 14:28 (UTC)
大陆:残奥委会 台湾:帕委會 港澳:殘奧委會 新马:残奥委会状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"残奥委会"、"帕委會"、"殘奧委會"、"残奥委会" 加入地区词全局转换的原因:概念及用例同上。——— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年9月10日 (二) 14:31 (UTC)
大陆:棉兰老岛 台湾:民答那峨島 香港:棉蘭老島 新马:棉兰老岛状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"棉兰老岛"、"民答那峨島"、"棉蘭老島"、(暂缺澳门用词)、"棉兰老岛" 加入地区词全局转换的原因:合计可能有700多处使用。未选“棉兰老”,因为会触发印度尼西亚城市棉兰。另外,可以考虑增加“民答那峨->棉兰老”,“民答那峨”应该不会过度转换。—Kethyga(留言) 2024年9月11日 (三) 11:34 (UTC)
大陆:辅音 台湾:子音 港澳:子音状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"辅音"、"子音"、"子音"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:对应 consonant—The Puki desu(留言) 2024年9月26日 (四) 19:53 (UTC)
大陆:元音 台湾:母音 港澳:母音状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"元音"、"母音"、"母音"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:对应vowel—The Puki desu(留言) 2024年9月26日 (四) 19:54 (UTC)
大陆:瓜亚基尔 台湾:惠夜基 港澳:瓜亞基爾 新马:瓜亚基尔状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"瓜亚基尔"、"惠夜基"、"瓜亞基爾"、"瓜亚基尔" 加入地区词全局转换的原因:重要城市名称,中华民国官方一直都译作“惠夜基”,可以参照外交部官网,侨务电子报。—Allervousシカ部・ざ・ろっく! 2024年9月27日 (五) 08:33 (UTC)
美国五十个州状态: 候选中
美国所有州份应该都符合全域转换要件,是否汇整地区词一并新增(或补充)转换?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年10月9日 (三) 02:44 (UTC)
大陆:布里斯托 台湾:布里斯托 港澳:布里斯圖 香港:布里斯圖 澳门:布里斯圖 新马:布里斯托 新加坡:布里斯托 大马:布里斯托状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"布里斯托"、"布里斯托"、"布里斯圖"、"布里斯圖"、"布里斯圖"、"布里斯托"、"布里斯托"、"布里斯托" 加入地区词全局转换的原因:由于早年英文与中文翻译上的问题,“布里斯图”被音译为“碧仙桃”—A3class462(留言) 2024年10月23日 (三) 21:23 (UTC)
大陆:斯大林 台湾:史達林 港澳:史太林状态: 候选中
相应的Google 搜索结果:"斯大林"、"史達林"、"史太林"、(暂缺新马用词) 加入地区词全局转换的原因:经共识后认为可以转换,请求快速处理。—Mykola(留言) 2024年11月16日 (六) 06:32 (UTC)
|
错误转换修复请求 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
峯状态: 等待中
请修复简体模式下错误转换:“峯”,正确转换应为“峰”。出错页面:金峯山寺。其他说明:峯在《通用规范汉字表》作为峰的异体字,同羣和群。--Kethyga(留言) 2024年4月7日 (日) 09:56 (UTC)
鳽状态: 等待中
请修复大陆简体模式下错误转换:“鳽”,正确转换应为“𫛚”。出错页面:小苇鳽。其他说明:疑似在中日韩统一表意文字扩展区内的部分简化字有数个并未被顺利转换成对应的繁体,并导致小苇𫛚及小苇鳽不被视作同等词汇。另外可能一些同样以鸟部类推简化的字,如F区“𮭥”也有有类似情况。(但与𫛚字同区的“𫛭”就有成功转换。)--WiTo🐤💬 2024年4月24日 (三) 08:37 (UTC)
打印尼状态: 待修复
请修复大陆简体模式下错误转换:“打印尼”,正确转换应为“列印尼”。出错页面:Viu。其他说明:“列印-打印”。常见组合“位列印尼”、“一列印尼”、“名列印尼”。举例,营多面的“系列印尼”,印度尼西亚驻泰国大使馆的“并列印尼”,桑迪亚加·乌诺的“名列印尼”。可能需要排除“列印尼龍”。--Kethyga(留言) 2024年8月12日 (一) 06:20 (UTC)
吉他們状态: 待修复
请修复所有简体、台湾繁体模式下错误转换:“吉他們”,正确转换应为“結他們”。其他说明:建议是全转换直接改成加入这个词组就好,其他的可以考虑拿掉,因为维基百科可能还会有其他的“x結他們”这样的描述,这样做可以彻底修复这个词的转换错误,用google搜寻了一下,还是有一些:“site:zh.wikipedia.org "吉他们"”--maki※有事请留言 2024年8月14日 (三) 12:25 (UTC)
散無線電子状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“散無線電子”,正确转换应为“散射电子”。出错页面:低能电子衍射、电子微探针、原子序数衬度像技术、扫描电子显微镜、电子束诱导沉积。其他说明:多个相关物理条目出现,简体的“散射电子”或“背散射电子”在繁体模式下触发“射电”—“無線電”机械转换,导致繁体模式下相关专有名词被转换成错误词语--Sufangxi(留言) 2024年8月18日 (日) 16:27 (UTC)
麵臨状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“麵臨”,正确转换应为“面臨”。出错页面:艾米琳·潘克斯特。其他说明:面字前面匹配到了“食面”(原文“允許對因絕食面臨健康不良的女權運動者進行釋放”),另外有阿卜杜勒-麦立克·本·麦尔万的“哈里發麵臨”,丹那美拉的“窮人和麵臨處決的被告的捍衛者”,约阿希姆·冯·里宾特洛甫的“蒂索面臨著一個選擇”(Google搜索结果,现已随“索面”更正)等。--Kethyga(留言) 2024年8月20日 (二) 00:34 (UTC)
向量-H状态: 待修复
请修复香港繁体模式下错误转换:“向量-H”,正确转换应为“矢量-H”。出错页面:矢量-H。其他说明:查阅香港教育局公布《中学物理科常用英汉辞汇》"Vector"存在多处译作“矢量”,应该不用全局转换。--Kethyga(留言) 2024年8月28日 (三) 07:18 (UTC)
石樑状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“石樑”,正确转换应为“石梁”。出错页面:石梁镇。其他说明:樑为俗梁字,台湾标准视之为梁的异体字,不属于繁简转换之列,建议移除该转换。--SteveLLL(留言) 2024年8月29日 (四) 11:09 (UTC)
裏約状态: 待修复
请修复zh-hk, zh-tw, zh-hant模式下错误转换:“裏約”,正确转换应为“里約”。出错页面:n:中国奥运金牌运动员访港 政治议题无法回避。--Kitabc12345 海南 2024年8月30日 (五) 17:46 (UTC)
雪梨·状态: 待修复
请修复zh-tw模式下错误转换:“雪梨·”,正确转换应为“悉尼·”。出错页面:常识 (小册子)。其他说明:Sidney/Sydney 译作"雪梨",常指澳大利亚的城市,用作人名中不太合适,查台湾乐词网中,人名中有译作“西德尼”、"西尼"、“席德尼”,见乐词网Sidney、Sydney。可以加入“悉尼· => 悉尼·”或取消转换。--Kethyga(留言) 2024年9月6日 (五) 03:26 (UTC) 升平署状态: 待修复
请修复大陆简体模式下错误转换:“升平署”,正确转换应为“昇平署”。出错页面:升平署。其他说明:“昇”字已在专有名词中恢复使用,另有升平戏院、升平公主、升平村(升平社学旧址可能在简体中保留了“升”字[8]?),似为“升平”一词的过度转换。另外,我还没查到三个“升平镇”的繁体写法。--杰里毛斯(留言) 2024年9月9日 (一) 02:32 (UTC)
杆状状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“杆状”,正确转换应为“桿狀”。其他说明:虽然我并未找到任何来源支持“杆状”的“杆”念gǎn,但这应该没有异议吧。(杆和桿在繁体是不同的字,前者为gān,后者为gǎn)--魔方〔论︱献〕 2024年9月9日 (一) 13:43 (UTC) 敍状态: 待修复
请修复zh-tw模式下错误转换:“敍”,正确转换应为“敘”。出错页面:国际奥委会国家或地区编码列表。其他说明:台湾应该用的是“敘”(wikt:叙,U+6558),“敍”(wikt:叙,U+654D)应该是香港的正字,比如香港教育局香港小学学习习字表。Google搜索,台湾似乎只用“敘利亞”,“敍利亞”基本上出自香港,香港也有用“敘利亞”。可能需要台湾用户再来确认一下。--Kethyga(留言) 2024年9月12日 (四) 14:14 (UTC)
婚後姓名状态: 待修复
请修复简体模式下错误转换:“婚後姓名”,正确转换应为“婚后姓名”。出错页面:婚後姓名。其他说明:为防止後姓这个姓氏过度转换而防过了头。--BigBullfrog(𓆏) 2024年9月13日 (五) 13:29 (UTC)
觀影后状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“觀影后”,正确转换应为“觀影後”。出错页面:红罂粟。其他说明:“观影”是个比较常用的词,“观影后”一般意思就是“观看电影之后”,应该很少用来表示“围观影后”。--Kethyga(留言) 2024年9月14日 (六) 02:00 (UTC) 藉着状态: 待修复
请修复zh-cn模式下错误转换:“藉着”,正确转换应为“借着”。出错页面:陈冠中。其他说明:表示假借、通过的意思时,中国大陆现在应该都是用“借”,不用“藉”--Kethyga(留言) 2024年9月16日 (一) 04:46 (UTC)
崇山峻岭状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“崇山峻岭”,正确转换应为“崇山峻嶺”。出错页面:黎士弘。其他说明:全局添加了“峻岭-zh2Hant:峻岭”,可能用在了专有名词上,不过和山脉相关的词语,繁体中一般应作嶺,查《重编国语辞典修订本》,没岭这个字。繁体或传承字中岭(líng)和嶺(lǐng)意思不同,或者说古义不同。简体中其他用到峻岭的也需要检视一下。--Kethyga(留言) 2024年9月24日 (二) 02:37 (UTC)
發質状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“發質”,正确转换应为“髮質”。出错页面:刘知媛。其他说明:这里的“发质/髮質”指头发的品质或类型。(未考虑是否会有过度转换)--Kethyga(留言) 2024年9月25日 (三) 12:07 (UTC)
沙髮腳状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“沙髮腳”,正确转换应为“沙發腳”。出错页面:沙发脚凳。其他说明:因为匹配到了“发脚”,Google搜索“沙发(sofa)脚”还是有一些在用,如“沙发脚蹬”、“沙发脚踏”等。--Kethyga(留言) 2024年9月25日 (三) 12:32 (UTC) 乾個夠状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“乾個夠”,正确转换应为“幹個夠”。出错页面:全局转换。其他说明:全局存在“干个够-乾個夠”(gàn),用干燥的乾(gān)语义上不符。--Kethyga(留言) 2024年9月26日 (四) 02:21 (UTC) 捨我其誰状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“捨我其誰”,正确转换应为“舍我其誰”。出错页面:舍我其谁。其他说明:有争议。《重编国语辞典修订本》及简编本收录了舍我其誰、捨我其誰(简编本),且在“舍”字条目, 直發状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“直發”,正确转换应为“直髮”。出错页面:离子夹。其他说明:直发的几个意思没有明显的比较常用。可考虑组合,直发夹=>2Hant:直髮夾 - 直发器=>2Hant:直髮器 - 直发膏=>2Hant:直髮膏 - 色直发=>2Hant:色直髮 - 长直发=>2hant:長直髮 。另可以参考“长发”的转换。--Kethyga(留言) 2024年9月26日 (四) 11:59 (UTC) 件里状态: 待修复
请修复香港繁体模式下错误转换:“件里”,正确转换应为“件裏”。出错页面:绿色和平。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:42 (UTC) 軟體里状态: 待修复
请修复台湾正体模式下错误转换:“軟體里”,正确转换应为“軟體裡”。出错页面:Linux发行版列表。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:43 (UTC)
腦海里状态: 待修复
请修复香港繁体模式下错误转换:“腦海里”,正确转换应为“腦海裏”。出错页面:纽约书评。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:44 (UTC) 到海里状态: 待修复
请修复香港繁体模式下错误转换:“到海里”,正确转换应为“到海裏”。出错页面:印尼华人史。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:46 (UTC) 只是状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“只是”,正确转换应为“祇是”。出错页面:九龙城。其他说明:“祇是->只是”这种规则应该放到zh-hans表而不是hant表。--屠麟傲血(留言) 2024年9月26日 (四) 14:51 (UTC) 盆里状态: 待修复
请修复zh-hant,zh-tw,zh-hk模式下错误转换:“盆里”,正确转换应为“盆裏/盆裡”。出错页面:豆腐。其他说明:全局中有 '花盆里' => '花盆裏'/'花盆裡',应该不止花盆,各种“盆里”应该都需要转换。暂时应该无过度转换。--Kethyga(留言) 2024年9月27日 (五) 05:33 (UTC) 鏡里状态: 待修复
请修复zh-hant,zh-tw,zh-hk模式下错误转换:“鏡里”,正确转换应为“鏡裏/鏡裡”。出错页面:瞄准镜。其他说明:“鏡里喜代治”要过滤。--Kethyga(留言) 2024年9月27日 (五) 05:54 (UTC) 順順噹噹状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“順順噹噹”,正确转换应为“順順當當”。出错页面:仡佬族。其他说明:“顺顺当当”,同“满满当当”,后者见重编国语辞典修订本。--Kethyga(留言) 2024年9月27日 (五) 07:37 (UTC) 不想干状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“不想干”,正确转换应为“不想幹”。出错页面:毕赣。--惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年9月28日 (六) 02:23 (UTC) 纽奔驰域状态: 待修复
请修复zh-cn模式下错误转换:“纽奔驰域”,正确转换应为“新不伦瑞克”。出错页面:古什布格瓦克国家公园。其他说明:由于“賓士->zh2CN:奔驰”(賓士为德国汽车Benz的台湾译名)导致过度转换,建议加入全局转换。紐賓士域=>zh2CN:新不伦瑞克(加拿大省份New Brunswick的译名),賓士域大多用在加拿大的省名。--Kethyga(留言) 2024年9月29日 (日) 01:41 (UTC) 紮根状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“紮根”,正确转换应为“扎根”。出错页面:扎根。其他说明:全局中有“扎根->zh2hant:紮根”,但是现有词典中只有扎根,指“植物向土里生长”,有“向下扎”的意思,“紮”通常和“缠绕、包扎”有关。可能是误把“扎”当做简体字。--Kethyga(留言) 2024年9月30日 (一) 08:19 (UTC) 掌柜状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“掌柜”,正确转换应为“掌櫃”。出错页面:大宅门。其他说明:全局中添加了掌柜=>zh-to-hant:掌柜。表示“櫉柜”、“柜台”等繁体中大多用“櫃”(guì),柜原读jù。其他还有保險柜、柜上、柜子。--Kethyga(留言) 2024年10月1日 (二) 02:16 (UTC) 抻面状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“抻面”,正确转换应为“抻麵”。出错页面:兰州牛肉面。其他说明:“抻面/抻麵/抻麪”同拉面。--Kethyga(留言) 2024年10月1日 (二) 12:20 (UTC)
乾红葡萄酒状态: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:“乾红葡萄酒”,正确转换应为“干红葡萄酒”。出错页面:干红葡萄酒。其他说明:全局只有乾紅=>zh-to-hans:乾红(qián hóng或gān hóng),但是葡萄酒业一般常用的是干红(gān hóng),和乾红(此处的乾可能指“大、深”,葡萄酒的干红一般理解为干燥/dry)可能有区别。简体中乾红的应用和读音还得再确认。--Kethyga(留言) 2024年10月2日 (三) 02:09 (UTC) 厂部状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“厂部”,正确转换应为“廠部”。出错页面:周冷波。其他说明:Unicode中表示康熙部首的应该是wikt:⼚(hǎn,U+2F1A,Unicode也注明“KANGXI RADICAL CLIFF”),其和工厂所用的厂(chǎng,U+5382)是不同的编码。两个字符区分使用就不会过度转换。--Kethyga(留言) 2024年10月4日 (五) 12:47 (UTC)
貴築縣状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“貴築縣”,正确转换应为“貴筑縣”。出错页面:贵阳府。其他说明:“筑”是贵阳市的简称。另外有个贵筑街道--Kethyga(留言) 2024年10月6日 (日) 06:26 (UTC)
纖道状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“纖道”,正确转换应为“縴道”。其他说明:是ㄑㄧㄢˋ/qiàn,不是ㄒㄧㄢ/xiān。--绀野梦人 2024年10月6日 (日) 09:39 (UTC)
位于格、屬于格等状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“位于格”、“屬于格”,正确转换应为“位於格”、屬於格。出错页面:以本人的沙盒为例。其他说明:有许多带“于格”的音译词,于是“于格”被加入了全局不转换以防过度转换,但防过了头。正确做法应该是把“位于/位於””、“属于/屬於”、“处于/處於”、“等于/等於”、“大于/大於”、“小于/小於”等词的优先级放至第一位。--BigBullfrog(𓆏) 2024年10月13日 (日) 08:50 (UTC)
粘藐雲状态: 待修复
请修复台湾正体模式下错误转换:“粘藐雲”,正确转换应为“粘藐云”。出错页面:林蝶。其他说明:Wikipedia:机器人/作业请求#单独转换--HanTsî(留言) 2024年10月16日 (三) 01:02 (UTC) 特力屋状态: 待修复
请修复zh-tw模式下错误转换:“特力屋”,正确转换应为“百安居”。出错页面:上海外国语大学附属外国语学校。其他说明:“百安居”是英国B&Q公司的中国大陆品牌名,台湾的特力屋目前似乎已经和B&Q无关系,不对等。中国大陆也有特力屋(上海)商贸有限公司,新闻里“ 併兼任状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“併兼任”,正确转换应为“並兼任”。出错页面:恩维尔·霍查。其他说明:人字旁的“併”一般作动词用,副词多用“并”,因为全局存在“并兼=>zh_to_hant:併兼”。“并兼”两字在现代汉语中用来表示“吞并、兼并”意思的时候比较少(现代汉语类词典未收录),感觉可以去掉原转换。查北京大学语料库,并兼任也可省作“并兼”,还有“并兼营”。--Kethyga(留言) 2024年10月17日 (四) 05:18 (UTC) 戴安娜状态: 待修复
请修复大陆简体模式下错误转换:“戴安娜”,正确转换应为“黛安娜”。出错页面:黛安娜。其他说明:依据《世界人名翻译大辞典》,各国各种拼写的Diana均为“黛安娜”。但考虑到“戴安娜”亦相当常见,本人建议取消转换。因参考来源为大陆译名辞典,故只申请去除大陆地区词的相关转换,其他地区词不确定。--微肿头龙(留言) 2024年10月17日 (四) 14:34 (UTC)
里下河状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“里下河”,正确转换应为“裏下河”。出错页面:里下河平原。其他说明:“里下河”得名自“里运河”(简称“里河”)和“串场河”(俗称“下河”),Wikipedia:字词转换/修复请求/存档/2015年4月曾经提出修复请求,可能漏了?--Kethyga(留言) 2024年10月19日 (六) 03:47 (UTC) 註定状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“註定”,正确转换应为“注定”。其他说明:繁体本来就有“注定”这个名词,当然简体也有。不知为何,但这个名词似乎被维基百科的系统误当成简体字,在繁体模式底下,只要条目内容写著“注定”这两个中文字所组成的名词时,就一定会被强制转换成错误的显示【註定】。这应该是繁简显示错误的问题,不知能否修正这个错误。--Znppo(留言) 2024年10月19日 (六) 04:36 (UTC)
后土地状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“后土地”,正确转换应为“後土地”。出错页面:阿瑟港 (塔斯马尼亚州)。其他说明:“后土”单独用时和“土地神”或“祭祀”相关,“后土地”中“土地”一般连用,和祭祀一般无关系。另外,可以考虑 后土壤=>zh2hant:後土壤、后土改=>zh2hant:後土改、后土匪=>zh2hant:後土匪等。可能需要排除“后土地母”。--Kethyga(留言) 2024年10月21日 (一) 09:04 (UTC) 校歷状态: 待修复
请修复zh-hant模式下错误转换:“校歷”,正确转换应为“校曆”。出错页面:科尔比学院。其他说明:此处的“曆/历”指“行事历”(同 日历、年历),不是“学校的历史”,另外可以添加 校历史=>zh2hant:校歷史,防止过度转换。--Kethyga(留言) 2024年10月22日 (二) 04:02 (UTC) 裡状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“裡”,正确转换应为“里”。出错页面:黄州郡。其他说明:朝鲜半岛行政区此类错误多如牛毛,除了逐个手动修复还有更好的办法吗?--SteveLLL(留言) 2024年10月28日 (一) 11:41 (UTC)
阁家状态: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:“阁家”,正确转换应为“合家”。出错页面:隔壁的山田君。其他说明:閤家(义为“全家”)中的“閤”汉语拼音是hé。比如春节常见的“閤家歡樂”。閤读hé时,同“闔”--Kethyga(留言) 2024年10月31日 (四) 08:34 (UTC) 剩馀状态: 待修复
请修复zh2hans模式下错误转换:“剩馀”,正确转换应为“剩余”。出错页面:罗孚。其他说明:一般仅在姓氏或者会出现歧义的古文中用“馀”,现代汉语中常用的词一般简化作“余”。另外有护国公时期中的“残馀”应为“残余”、“不遗馀力”->“不遗余力”,结馀 -> 结余 等。另《通用规范汉字表》未收录“馀”字。另外,中文维基百科项目中zh-cn、zh-sg、zh-my会转为“剩余”,但是zh-hans不会。但是“剩馀”还会出现在其他维基项目中,比如wikt:остаться --Kethyga(留言) 2024年11月2日 (六) 01:53 (UTC)
價古状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“價古”,正确转换应为“价古”。出错页面:满浦线。--SteveLLL(留言) 2024年11月3日 (日) 06:05 (UTC) 汎滥状态: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:“汎滥”,正确转换应为“泛滥”。出错页面:黄河治理。其他说明:《s:通用规范汉字表》中“汎”和“氾”为“泛”的异体字,氾可用于人名,读fán,读fàn时用“泛”。还有相川页面的“汎称”--Kethyga(留言) 2024年11月3日 (日) 09:27 (UTC) 髪明状态: 待修复
请修复台湾正体模式下错误转换:“髪明”,正确转换应为“發明”。出错页面:Special:Diff/84842997。其他说明:“原理发明”,似乎会按“理发”被转换为“髪”。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年11月4日 (一) 02:43 (UTC) 當奴·特朗普状态: 撤回
请修复香港繁体模式下错误转换:“當奴·特朗普”,正确转换应为“當勞·特朗普”。出错页面:2024年美国总统选举#小罗伯特·肯尼迪退选及共和党倒戈者。其他说明:源码为“唐納德·川普”,“當奴”应该是因为Module:CGroup/People,但Module:CGroup/PresidentsUS已加有“唐納德·川普”的单向转换,实在搞不懂。--惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年11月7日 (四) 04:27 (UTC)
近日裡状态: 待修复
请修复香港繁体模式下错误转换:“近日裡”,正确转换应为“近日裏”。其他说明:ZH_TO_HK比ZH_TO_HANT少此条。——枰(留言) 2024年11月11日 (一) 12:25 (UTC) 時日里、生日里等状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“時日里、生日里、舊日里、數日里、交易日里、工作日里、紀念日里、比賽日里、(節)慶日里、獨立日里”,正确转换应为“時日裡、生日裡、舊日裡、數日裡、交易日裡、工作日裡、紀念日裡、比賽日裡、(節)慶日裡、獨立日裡”。其他说明:转换“庆日里”可以一同转换节庆、国庆、校庆等。——枰(留言) 2024年11月11日 (一) 12:25 (UTC) 寮國宣慰司状态: 待修复
请修复台湾正体模式下错误转换:“寮國宣慰司”,正确转换应为“老撾宣慰司”。--绀野梦人 2024年11月15日 (五) 08:29 (UTC) 座标系、座标状态: 待修复
请修复zh-hans模式下错误转换:“座标系、座标”,正确转换应为“坐标系、坐标”。出错页面:球座标系。--xtex(留言) 2024年11月16日 (六) 04:35 (UTC)
於北辰状态: 待修复
请修复所有繁体模式下错误转换:“於北辰”,正确转换应为“于北辰”。其他说明:台湾议员的名字,有些被转过头显示成“於”,google搜寻:site:zh.wikipedia.org "于北辰",搜寻那边调成一字不差就可以看到,只是有一些确实是用作连些词,是应显示这个“於”,另外有一些大陆的人名,不过这一些在繁体下应该也是用这个“于”,一样是转换过头,建议是在转换表加这个人名来防止转换错误,之后把那些用作连接词解的用词组方式加入转换表。--maki※有事请留言 2024年11月17日 (日) 06:39 (UTC)
關註上状态: 待修复
请修复繁体模式下错误转换:“關註上”,正确转换应为“關注上”。出错页面:西川满。其他说明:“关注上”同理, 应该是匹配到“注上>註上”。--惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年11月19日 (二) 02:42 (UTC) 紐罕布夏州状态: 待修复
请修复台湾繁体模式下错误转换:“紐罕布夏州”,正确转换应为“新罕布夏州”。出错页面:新罕布什尔州。其他说明:在新罕布什尔州、新罕布什尔州行政区划的台湾繁体都出现这个奇特名词,我清楚台湾有时候会在英语地区的译名用“纽”取代“新”,但经查阅确认提及到这州的时候没有人是这么念的,算是口语化的少数特例。--Cbls1911(留言) 2024年11月19日 (二) 18:40 (UTC) 数碼照相機状态: 待修复
请修复zh-hk模式下错误转换:“数碼照相機”,正确转换应为“數碼照相機”。其他说明:toHK.manual第2336-2337行误植“數碼照相機”为“数碼照相機”,使用了简体“数”,请求修正,谢谢。--Leo_leo_768(Talk|Contributions) 2024年11月21日 (四) 03:52 (UTC) |
字词转换相关页面 | |