Talk:硫磺島
本条目页属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
硫磺岛是不是应该写作硫黄岛?
理据:
- 日语维基使用的是“硫黄岛”,名从主人;
- 根据商务印书馆出版的《现代汉语词典》,硫磺一词为硫黄的旧称;
- 查询多部较权威的书籍「如《中国大百科全书》、《世界地名词典》[1]和《中国海军百科全书 下册》[2]」,也使用“硫黄岛”而非“硫磺岛”。
基于以上原因,因此若为错误我申请批量编辑予以更正[3]--舞月書生𐙼羊村村民与鸡条粉,近期关注COVID-19、2020全国两会。𔒚 2020年5月28日 (四) 17:51 (UTC)
- 使用常用名稱。--【和平至上】避免不必要外出·同心抗疫!💬 2020年5月28日 (四) 18:54 (UTC)
- (:)回應,那就冒出来三个问题:¹名从主人和常用名称不一致谁优先?²常用名称如何认定?³常用名称若出现逻辑、常识、语法上的错误又该如何判定?(仅仅是讨论,可以视作原问题的衍生讨论)
若以这个方向来分析,你需要论证常用名称以及¹*²两项,而我接着需要论证问题三-。好复杂(ꏿ﹏ꏿ;)-舞月書生𐙼羊村村民与鸡条粉,近期关注COVID-19、2020全国两会。𔒚 2020年5月28日 (四) 19:09 (UTC)
- 名从主人和常用名称不一致,可以依據Wikipedia:命名常规#命名争议的处理進行後續處理。 Willy1018(留言) 2020年5月29日 (五) 13:34 (UTC)
- (+)支持 漢字變漢字還能寫錯的啊…… KONNO Yumeto 肺炎退散 2020年5月29日 (五) 00:28 (UTC)
- (!)意見 已经使用了几十年,我看改不了(否则为了一字之差轮编辑战?)。类似的,你看“敢达”根本就没人在用了...--我是火星の石榴(留言) 2020年5月29日 (五) 07:05 (UTC)
- 日本漢字和中文漢字不一樣= =,而且硫磺和硫黄的關係就像台灣與臺灣,你不能說他錯。如果要證明他的常用程度,看看歷史文件就好啦,我就不信當時會有記者特地寫「震驚!日軍和美軍在島上爆發硫磺島戰役!結果竟然是他贏了」這種農場標題。--—以上未簽名的留言由Milkypine(對話|貢獻)加入。
- 我不清楚中國內地的用法。如果修改,請添加簡繁轉換,於繁體保留「硫磺」。--Temp3600(留言) 2020年6月1日 (一) 13:25 (UTC)
- 日文汉字有新旧字体问题,而且更重要的是,维基百科应使用中文里的常用名称。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年6月3日 (三) 14:28 (UTC)
- 日本《常用漢字表》內沒有黄(磺)的簡化法。硫黃島中有硫黃,硫黃通硫磺,但硫黃島不因此而通作硫磺島。正如《農林》中的良田胡蝶,不因胡蝶通蝴蝶而通作良田蝴蝶。 KONNO Yumeto 昨日3日
今日5日2020年6月4日 (四) 03:09 (UTC) - 那麼珈琲是不是應該也叫做咖啡?這裡討論的是中文名稱不是日文名稱。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年6月4日 (四) 04:56 (UTC)
- 中国地图出版社出版的地图集册皆作“硫黄岛”,包括“硫黄列岛”、“北硫黄岛”、“南硫黄岛”和鹿儿岛县的“硫黄岛”;另据读秀知识检索,“硫黄岛”的使用率可能要比“硫磺岛”高一些。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2020年6月5日 (五) 01:58 (UTC)
- 《人民日报》则是两种译名都用过,尤其是1960-1980年代,基本只用“硫黄岛”一名,近年来则是两种译名混用。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2020年6月5日 (五) 02:02 (UTC)
- (+)支持大陆简体显示为“硫黄岛”。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2020年6月5日 (五) 02:17 (UTC)
- (+)支持顯示起來比較易見pigppp\\まふ最高!// 2020年6月12日 (五) 09
- 08 (UTC)
- (+)支持兩者皆還算常用,沒有到極大的落差,從常用者中選一個最符合原義的名詞應屬適當---Koala0090(留言) 2020年6月16日 (二) 09:37 (UTC)
参考資料
- ^ 周定國 主編.世界地名翻譯大辭典.北京:中國對外翻譯出版公司.2008.note:Iwo Jima 見 Iō-jima
- ^ 由于使用了付费工具书在线查询,因此将部分内容截图在微博上[1] 。
- ^ 本文亦受微信文章《日本的Iwo Jima翻译成“硫磺岛”对吗?》一文影响,查询资料时也发现较多使用“硫磺岛”的案例,因本人不擅长翻译方面的条目编辑,故开此问题讨论之。