佤語
佤語 | |
---|---|
loux Rāog / loux Vāx | |
區域 | 緬甸、中國、泰國 |
族群 | 佤族 |
母語使用人數 | 94.44萬 (2000–2008)[1] |
語系 | |
文字 | 拉丁字母 以前使用:漢字、撣文 |
官方地位 | |
作為官方語言 | 佤邦 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | 分別為:prk – 巴饒克方言vwa – 阿佤方言wbm – 佤方言 |
Glottolog | waaa1245 [2] |
ELP | Wa |
Phalok[3] |
佤語是佤族所使用的語言,按照世界語言譜系分類法,屬南亞語系卡西—克木語族佤德昂語支的語言。
分佈與方言
Gerard Diffloth將佤族、佤語所在地區稱作「佤族走廊」,位於怒江和瀾滄江之間。據他所說,佤語方言有南部佤語、「經典佤語」和中國佤語三種。
基督教佤族更傾向於支持標準佤語的使用,他們的《聖經》以標準佤語為基礎,而標準佤語又是以景棟以北150英里的緬甸撣邦北部Bang Wai口音為基準的。這個地方接近與中國滄源縣的國境線。
佤語部分方言保留了-/s,如勐養方言和西盟縣,如周植志、顏其香(1984)記錄的西盟縣馬散鄉中課村方言(Watkins 2002:8)。
中國
David Bradley (1994)估計中國有約32.2萬佤語使用者。中國佤族生活在(Watkins 2002):
《佤語方言研究》(2004)總結的佤語三種方言及其次方言是:[4]
- 1. 巴饒克方言:~ 25萬使用者:內名pa̠ rauk, pa̠ ɣaɯk
- 2. 阿佤方言:~ 10萬使用者,內名:ʔa vɤʔ
- 3. 佤方言:~ 4萬,內名:vaʔ
Jackson Sun (2018a)[6]列出阿瓦方言及其其他名稱如下。
- 馬散 (Lavïa; Ravia; Avë; Avo等)。Sun (2018b)[7]記錄了西盟縣勐卡鄉(məŋkʰa)班哲村(pa-cʰək)Lavïa [la-vɨɒʔ]話,無聲調且有倍半音節。
- 阿佤來 (Avëloy)
- 大芒糯 (Vo)
- 細允 (Va [vàʔ])。Sun (2018a)[6]記錄了西盟縣翁嘎科鄉英臘村(zoŋráʔ)方言。單音節有高中低3個聲調。Sun (2018a)注意到這種方言和翁嘎科相鄰的村屬於同一方言,該方言一直分佈到瀾滄縣糯福鎮、東回鎮。
永德、鎮康、南臘佤族的傣語外名是la˧˩。西雙版納傣族自稱va˩、va˩dip˥「生佤」、va˩ʔău˥ho˥「拿頭佤」、va˩sə˥să˥na˥˧「信教佤」。在西盟縣和孟連縣,佤族內名為xa˧˩va˥˧,而滄源縣和耿馬縣的則為xa˧˩va˥˧lɒi˥˧(周植志等 2004:2)。
《中國孟高棉語族語言與南亞語系》(2012:138)[8]列出不同縣的佤語名稱:
- pa̠ rauk、pa̠ɣaɯk(巴饒克):瀾滄、耿馬、雙江縣,外名:小卡瓦、卡瓦、熟卡、臘家
- vaʔ(佤):鎮康、永德縣,外名:本人
- vɔʔ(斡)、ʔa vɤʔ(阿衛)、rɤ viaʔ(日佤):西盟、孟連縣,外名:大卡瓦、生卡、野卡
- xa˧˩va˥˧lɒi˥˧(卡瓦來):滄源、耿馬縣,也稱va˥˧(瓦)
《雲南民族識別綜合調查報告》(1960)提到孟連縣一種叫「補角」(內名:仆嘎)的語言。[9]補角人被識別為布朗族,1960年有212人口。
克拉人(傣語外名:卡拉;人口:393)分佈在騰衝縣三區(尤偉瓊《雲南民族識別研究》 2013:359)。[10]克拉人曾說一種佤語方言,但現在只說漢語,自稱佤媽。[9]
泰國
過去的幾十年裏,佤族也主要從緬甸移民到泰國。泰國約有1萬名講佤語的人。佤族村莊可以在(Watkins 2002:6)中找到:
緬甸
David Bradley (1994)估計緬甸有50萬佤語使用者。
佤語分三個方言:
音系
元音
前 | 後 | ||
---|---|---|---|
不圓唇音 | 圓唇音 | ||
閉 | i | ɯ | u |
半閉 | e | ɤ | o |
半開 | ɛ | ɔ | |
開 | a |
另外,佤語中還有15組雙元音: iu, ɯi, ui, ia, ɤi, ua, ei, ou, oi~ɔi, ai, aɯ, au和2組三元音:iau, uai。佤語的一般音節結構是C(C)(V)V(V)(C),只有幾個字有零首字母(即字首沒有輔音者)。[11]
輔音
佤語巴饒克方言清濁塞音聲母都有送氣和不送氣的區別。不送氣聲母的音節有元音鬆緊對立。沒有聲調對立。
唇 | 齒齦 | 硬顎 | 軟顎 | 聲門 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
鼻音 | m | mʰ | n | nʰ | ɲ | ɲʰ | ŋ | ŋʰ | |
(前鼻音化) 塞音 |
ᵐb p |
ᵐbʱ pʰ |
ⁿd t |
ⁿdʱ tʰ |
ᶮɟ c |
ᶮɟʱ cʰ |
ᵑg k |
ᵑgʱ kʰ |
ʔ |
擦音 | v | vʱ | s | h | |||||
近音 | l | lʰ | j | jʰ | |||||
顫音 | r | rʰ |
文字
佤族語言以前沒有文字,少數識字的佤族有的用漢字,有的也說撣語,用其文字。20世紀初,對佤族的基督教傳教工作從緬甸到中國進行。1912年,美國傳教士永偉里、永文森到瀾滄、滄源傳教,創製了一套拉丁字母佤文,群眾稱為「撒拉文」,但是不太完備,不能表示濁送氣音和元音的鬆緊。1931年,美國傳教士Young和Sara Yaw Shu Chin設計了一種佤語轉寫,第一套出版物是1933年出版的佤族詩歌匯編,[12]1938年翻譯完了佤語《新約》。這種被稱為「聖經正字法」的轉寫也稱作「老佤文」,現在主要在緬甸的佤族地區使用,也由清邁佤族福利委員會出版,在泰國佤族間使用。[13]
現在使用的佤文是中華人民共和國1950年代創製的拉丁字母文字,用上加橫線表示鬆元音。
1956年,中國政府以滄源縣岩帥鎮的語音為標準為中國佤族設計了適應漢語拼音的羅馬化方案,即「新佤文」或「共和國佤文」「中國佤文」。其出版物主要是通過雲南行政部門宣傳的,還沒有得到學術界以外的廣大公眾的接受。這種轉寫最初甚至包括幾個西里爾字母,後來也進行了修訂。儘管經過修訂,新老佤文仍存在不一致的地方。[14]
最近[何時?],從新佤文吸收部分特點、經過修訂的老佤文得到佤邦邦康當局採納為佤邦正字法,出版了一系列初級讀物,以提高佤邦聯合軍士兵的識字率。另外,2000年以後,Facebook等社交網絡中的佤族、卡拉OK佤族歌曲中的佤族歌手都開始採用這種緬甸版修訂正字法。[15]
WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA | WBO | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
p | [p] | bh | [ᵐbʱ] | nh | [nʰ] | rh | [rʰ] | o | [o] | e | [ei] |
p | [pʰ] | d | [ⁿd] | ny | [ɲ] | y | [j] | ie | [ɛ] | o | [ou] |
t | [t] | dh | [ⁿdʱ] | nyh | [ɲʰ] | yh | [jʰ] | aw | [ɔ] | oi, oe, we | [oi~ɔi] |
th | [tʰ] | j | [ᶮɟ] | ng | [ŋ] | l | [l] | a | [a] | ai | [ai] |
c | [c] | jh | [ᶮɟʱ] | ngh | [ŋʰ] | lh | [lʰ] | iu | [iu] | au | [aɯ] |
ch | [cʰ] | g | [ᵑg] | s | [s] | i | [i] | eei, ui | [ɯi] | au, ao | [au] |
k | [k] | gh | [ᵑgʱ] | h | [h] | ee | [ɯ] | ui, wi | [ui] | iao | [iau] |
kh | [kʰ] | m | [m] | v | [v] | u | [u] | ia | [ia] | oe | [uai] |
x | [ʔ] | mh | [mʰ] | vh, f | [vʱ] | e | [e] | eue | [ɤi] | ||
b | [ᵐb] | n | [n] | r | [r] | eu | [ɤ] | ua, wa | [ua] |
註釋
- ^ 巴饒克方言於《民族語》的連結(第18版,2015年)
阿佤方言於《民族語》的連結(第18版,2015年)
佤方言於《民族語》的連結(第18版,2015年) - ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). 核心佤语. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
- ^ Phalok的瀕危語言項目資料.
- ^ 周植志; 顏其香; 陳國慶. 佤语方言硏究. 北京: 民族出版社. 2004.
- ^ 澜沧拉祜族自治县东回镇东岗村细允. ynszxc.gov.cn. (原始內容存檔於2017-12-22).
- ^ 6.0 6.1 Sun, Jackson T.-S. New Contributions to Waic Phonological Studies: Va. [2022-02-15]. (原始內容存檔於2022-02-15) –透過Academia.edu (英語).
- ^ Sun, Jackson T.-S. New Contributions to Palaungic Phonological Studies: Lavïa. [2022-02-15]. (原始內容存檔於2022-02-15) –透過Academia.edu (英語).
- ^ 顏其香; 周植志. 中国孟高棉语族语言与南亚语系. 北京: 社會科學文獻出版社. 2012.
- ^ 9.0 9.1 雲南民族識別綜合調查組編. 云南民族识别综合调查报告 (報告). 昆明: 雲南民族識別綜合調查組. 1960 [2022-02-15]. (原始內容存檔於2021-04-23).
- ^ 尤偉瓊. 云南民族识别研究. 北京: 民族出版社. 2013.
- ^ "佤語研究", edited by 王敬騮.
- ^ The Young Family's Work with the Wa People. humancomp.org. [2022-02-15]. (原始內容存檔於2014-04-16) (英語).
- ^ A Bibliography of Materals in or About Wa Language and Culture. humancomp.org. [2022-02-15]. (原始內容存檔於2022-01-30) (英語).
- ^ Writing of the Wa Language. Wa Dictionary Project. [2022-02-15]. (原始內容存檔於2014-04-16) (英語).
- ^ Watkins, Justin (2013). Wa Dictionary, 2 vols. Introduction
- ^ 引用錯誤:沒有為名為
Ma
的參考文獻提供內容
參考文獻
- 周植志、顏其香,《佤語簡志》,民族出版社,1984年。
- 趙富榮、陳國慶,《佤語基礎教程》,中央民族大學出版社,2006年。
延伸閱讀
- Bradley, David. 1994. "East and Southeast Asia." In Moseley, Christopher, et al. Atlas of the world's languages. London: Routledge.
- Seng Mai, Ma (2011) A Descriptive Grammar of Wa. (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) M.A. Thesis. Payap University. Chiang Mai, Thailand.
- Schiller, Eric. (1985). An (Initially) Surprising Wa language and Mon-Khmer Word Order. University of Chicago Working Papers in Linguistics (UCWIPL) 1.104–119.
- Watkins, Justin. 2013. Dictionary of Wa (2 vols). Leiden: Brill.
- Watkins, Justin. 2013. 'Grammatical aesthetics in Wa'. In: Williams, Jeffrey P., (ed.), The Aesthetics of Grammar: Sound and Meaning in the Languages of Mainland Southeast Asia. Cambridge: Cambridge University Press, pp 99–117.
- Watkins, Justin. Topicalisation, focus-clefts and stranded prepositions in Wa. University of Zurich. 2010 [2020-05-20]. (原始內容存檔於2020-08-10) (英語).
- Watkins, Justin William. 2002. The phonetics of Wa: experimental phonetics, phonology, orthography and sociolinguistics. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.
外部連結
- 新佤文、緬甸改良佤文、基督教會佤文、國際音標、倫敦學院佤文轉換對照表 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Some links to Wa-related Internet sites (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- A Dictionary of the Wa Language with Burmese (Myanmar), Chinese, and English Glosses and Internet Database for Minority Languages of Burma (Myanmar)(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- RWAAI | RWAAI, Lunds universitet (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) RWAAI (Repository and Workspace for Austroasiatic Intangible Heritage)
- The Language Archive: Metadata Browser[失效連結] Parauk in RWAAI Digital Archive
- Consonant Ear Training Tape
- http://hdl.handle.net/10050/00-0000-0000-0003-7BBF-9@view Parauk in RWAAI Digital Archive
- Lox Vax Phuk Lai Toe: Dee Bleeh 「ဝ」၊ မန မာ၊ တတ ၊ အဂလပ အဘဓန 佤緬佤漢佤英詞典 WA (PARAOG / BA RĀOG) - BURMESE-CHINESE-ENGLISH DICTIONARY