金门话
金門話 | |
---|---|
金門話(Kim-mn̂g-uē) | |
母语国家和地区 | 中華民國 |
区域 | 中華民國福建省金門縣 |
母语使用人数 | 57,000人 (2010年)[1] |
語系 | |
文字 | 台閩漢字 羅馬字(白話字、臺羅字等拼寫系統) |
官方地位 | |
作为官方语言 | 中華民國金門縣 |
承认少数语言 | 中華民國金門縣法定轄內大眾運輸工具播音語言之一[2] |
管理机构 | 中華民國文化部[3] 金門縣教育處 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
金門話(闽南语:金門話,白話字:Kim-mn̂g-ōe,臺羅:Kim-mn̂g-uē),又稱金門閩南語或金門閩南話,是通行于中華民國福建省金門縣的閩南語,為同安話之次方言[4]。
中華民國文化部在2023年修正的《國家語言發展報告》中將金門話列在「台語(亦稱閩南語、河洛語、福佬語、holo語、臺灣話、臺灣閩南語)」段落[5]。
詞彙
金門話所使用的詞彙與同安話相同,個別詞彙有別於受過日本語影響的臺灣話,如臺灣話稱摩托車為「ōtobai」(オートバイ)(Autobike)。而金門閩南語則照華語的字面發音,讀作「mô͘-thok-chhia」。在使用量詞中,金門話最特殊的是同安話的“一欉”,而不是閩南語多數方言所使用的“枝”[6]。
參考文獻
- ^ 99年人口及住宅普查初步統計結果提要分析 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 《大眾運輸工具播音語言平等保障法》,民國89年(2000年)3月31日立法
- ^ 國家語言發展法 第二條. [2019-05-11]. (原始内容存档于2019-05-11).
- ^ 马重奇,林玉山主编. 海峡两岸语言及辞书研究. 福州:福建人民出版社. 2013.11: 268–269. ISBN 978-7-211-06820-3.
- ^ 國家語言發展報告. 臺北市: 中華民國文化部. 2022-03-06: 10 [2023-12-29]. (原始内容存档于2024-03-26).
金門和澎湖二島縣居民所使用的語言多為台語。從語言系屬分類而言,「金門」與「澎湖」主要講的是泉州腔的台語,又因該地區自古隸屬於同安縣,因此在口音上亦近似於同安腔,經過時間的淬鍊,金門腔的台語已自成一格,成為「泉州腔與同安腔混和系統」,然若從語言系屬分類看,此兩地的台語音韻與其他區域之台語音韻有著較大的差異,但其本質上概皆屬於台語的分類系統。
- ^ 甘于恩著. 南方语言学 2014. 广州:暨南大学出版社. 2015.01: 86. ISBN 978-7-5668-1313-8.
这是一篇關於福建的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |