跳转到内容

维基百科:移动请求/2008年10到12月

维基百科,自由的百科全书

2008年4月27日

Category:美国最高法院案例中被User:Bushmanwang手动移动的条目

由于User:Bushmanwang采取清空页面的方式将原页面改为重定向页,致使原页面编辑历史丢失。请管理员协助回复编辑历史。--Skyfiler (留言) 2008年4月27日 (日) 18:49 (UTC)

请指明具体条目。另,User:Bushmanwang的最近一次编辑在2008年4月24日。—Isnow (留言) 2008年4月27日 (日) 21:44 (UTC)
除了Alabama Great Southern RR Co. v. Carroll、Duncan v. Louisiana、Williams v. State of North Carolina、凯洛诉新伦敦市案和费斯特出版公司诉乡村电话公司案的其他页面。--Skyfiler (留言) 2008年5月1日 (四) 12:38 (UTC)
还有人了解此请求的状况吗?如果未有任何后续请求,建议于12月底结案存档。—Alberth2-汪汪 2008年12月6日 (六) 11:27 (UTC)

2008年8月14日

我想没有太多人会使用甚至是记得他的原名。我认为不应以原名来达到消歧义目的,应用最常用名称 (xyz)的格式。--Supernorton (留言) 2008年8月14日 (四) 03:06 (UTC)

这与中文维基百科的命名政策有关,如有异议建议阁下贴到Wikipedia:互助客栈/方针。--Hello World! 2008年8月27日 (三) 02:45 (UTC)
请问和哪一项命名政策有关?谢。--Supernorton (留言) 2008年9月1日 (一) 02:06 (UTC)
应该是"先到先得"--Gakmo (Talk) 2008年9月11日 (四) 17:15 (UTC)
(+)支持移动,但应为香港艺人、演员或艺人—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:41 (UTC)
命名常规说应使用常用名字—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:41 (UTC)
已完成--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:14 (UTC)
(!)意见 - 他在参选2000年香港立法会选举时,使用了“刘庆基(刘丹)”,见[1],另外他当西贡区区议员时也是使用“刘庆基”,见区议会文件。--Mewaqua 2008年12月5日 (五) 13:30 (UTC)
条目已被Uesr:1j1z2于2008年11月30日移回,原因请参阅User:Mewaqua所写的原因—Altt311 (留言) 2008年12月31日 (三) 08:13 (UTC)

2008年8月30日

据先到先得原则,移回最早出现的译名。—hose'neru(Talk) 2008年8月30日 (六) 07:58 (UTC)

不常见旳译名,博比·罗布森较常见。--Gakmo (Talk) 2008年9月5日 (五) 17:14 (UTC)
新浪 搜狐 新华网 TOM。“不常见”的说法显然没有任何根据。Msuker (留言)

用google搜寻,"鲍比·罗布森"有3150结果,"博比·罗布森"有8490结果。--Gakmo (Talk) 2008年9月11日 (四) 17:01 (UTC)

最多可以说明后者更加常见,并不能说前者“不常见”。移动到博比·罗布森也是可以的,它的出现也早于现在使用的译名。—Msuker (留言) 2008年9月11日 (四) 20:13 (UTC)
既然有争拗,索性不要移了—Jacky~回答我~无聊IQ题~哪个西甲球员最凶猛? 2008年9月28日 (日) 12:02 (UTC)
两个都有资格获得先到先得保护的译名,没有理由被最后出现的第三个译名取代。移动到任何一个,都比不移动更加符合先到先得的做法。—Msuker (留言) 2008年9月28日 (日) 12:08 (UTC)
不要忘记,原来先波比笠臣,卜比笠臣是较常用,我才移(bobby一向译卜比的,例子:卜比摩亚卜比查尔顿,etc)—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月15日 (三) 14:03 (UTC)
哈哈〝gakmo你中地雷了,这样便被某人成功转移视线,拉开话题...—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月15日 (三) 14:05 (UTC)
鲍比·罗布森是常用译名之一,在维基最先出现,所以先到先得。—Msuker (留言) 2008年10月16日 (四) 10:47 (UTC)
参阅Wikipedia:命名常规,所谓“先到先得”系指“时间优先的规则:我们选择条目第一个重要版本采用的命名方式作为条目的主要命名方式,其他命名都重定向到这个主要命名上来。”参考条目历史,最先名称为鲍比·罗布森,版本为[2],其后由User:Hoseneru23移动到波比·笠臣,并增添内容,版本为[3]第一个重要版本没有明确准则,只提到不可以是小小作品。若以此为准则,则[1]为第一个重要版本;常规又提到“尽量使用人或物最常见的名称,但是不要和其他的人或物的名称冲突。”“博比·罗布森”和“鲍比·罗布森”同属中国大陆译名,取最常见者,故建议移到“博比·罗布森”。--Gakmo (Talk) 2008年10月16日 (四) 16:39 (UTC)

未完成;未有共识。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:15 (UTC)
未有共识的原因是因为User:JackyCheung不愿意遵守“先到先得”的规则,毫无根据的建议“索性不要移”了。请问那是不是以后我也可以任意移动条目,然后在其他人提出移动时,“索性不要移了”阻扰移动?—Msuker (留言) 2008年12月24日 (三) 17:22 (UTC)

避免使用消歧义名称,并参考其他选美条目的命名方式。 -- Wikikids (留言) 2008年10月1日 (三) 06:38 (UTC)

似乎"澳门小姐竞选"非官方名称,建议保留"澳门小姐 (选美)"名称。--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:39 (UTC)
完成:目前维基百科中,华人地区的选美条目命名方式皆为此(包括:香港小姐竞选国际中华小姐竞选亚洲小姐竞选Astro国际华裔小姐竞选香港先生选举),故配合请求移动之。但是,仍有世界小姐国际小姐环球小姐日本小姐等条目并非使用此名称,不过这又涉及条目内容指的是竞选活动还是获胜者,这或许值得有兴趣者另外做整体讨论。—Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:04 (UTC)

2008年10月15日

不论是机械式、电子式、量子式还是DNA式,用做资料处理的目的、甚至背后的数学概念都是差不多的,发展历程也是一脉相承,只是实现方式的不同。而且该条目实际上有讨论其他类型的计算机,对应的外语条目也没有限定在 "电子计算机" 的范围。就算条目大部分叙述的都是 "电子计算机",也只是反应当今主流。—bstle 2008年10月15日 (三) 14:19 (UTC)

(!)意见:但是在台湾计算机并不是指电脑,目前电子计算机条目内第一行的叙述应该已经足够了。—Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:44 (UTC)

2008年10月16日

荷西·苏沙(简体) → 荷西·蘇沙(繁体)

我是本条目原创者,要求移动回我想使用的名字—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月16日 (四) 11:17 (UTC)

维基条目不是个人财产,并不是第一个编者突然想叫什么就叫什么的。“何塞·索萨”出现时间早于“荷西·苏沙”,按照先到先得原则应该使用何塞·索萨。这个问题一个多月前已经在本页面讨论过。—Msuker (留言) 2008年10月16日 (四) 11:31 (UTC)
绝非突然想叫,而且关你什么事???本条目你除了破坏之外便一无是处了!要求管理员立即移动此页面—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月17日 (五) 11:43 (UTC)
你要再次试图无视先到先得,在没有正当理由的情况下移动条目,就关我的事。还有,你指称我“破坏”,根据何在?我违反了WP:VAN中的哪一条?如无根据,这就是恶语中伤。- Msuker (留言) 2008年10月17日 (五) 12:43 (UTC)
无视先到先得的是维基用户Rusmek,欧洲联赛冠军杯以此名为先到先得,Rusmek却无视,而且有某管理员强行包庇,如此厚面皮的人我倒是第一次见,在维基一些贡献都没有,只懂搞破坏,不知廉耻。—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月17日 (五) 13:38 (UTC)
因为名从主人符合中立原则,所以大于先到先得。先到先得在无任何其它方法的情况下,仍然适用,诸如完全平等的译名何塞·索萨荷西·苏沙之间的争议。连这种浅显的道理都不能理解,还好意思说廉耻。—Msuker (留言) 2008年10月17日 (五) 14:53 (UTC)
什么名从主人不是由自己决定,大陆的网站叫其他人如何承认呢,我立即封skurem为地域中心王,哈哈哈—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月18日 (六) 04:37 (UTC)
将一个国际组织的官方网站称为大陆的网站,还称自己是维基编者?中立性何在?- Msuker (留言) 2008年10月18日 (六) 07:21 (UTC)
rude boy...Do you have face?—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月30日 (四) 10:04 (UTC)
胡搅蛮缠方面,真没有比你更突出的。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年11月12日 (三) 07:38 (UTC)
(!)意见:繁简之争似无必要,等大中华区统一文字再说—晨之晖 (留言) 2008年11月16日 (日) 02:29 (UTC)
路过:印尼和马来西亚就统一过马来语,东非数国也统一过斯瓦希里语。为什么大中华区不可呢........--Hello World! 2008年12月3日 (三) 07:03 (UTC)
未完成:已停止讨论超过一个月,且Talk:何塞·索萨中也未曾有任何相关寻求共识之讨论。-Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:11 (UTC)

2008年10月28日

大陆译作乌萨马·本·拉丹。—Quarty 2008年10月28日 (二) 10:12 (UTC)

未完成:中国、香港、台湾三地使用之译名皆不相同,故此无法成为移动请求之理由。-Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:26 (UTC)
应该可以移动,因为这个条目本身就是简体,不能以“三地使用之译名皆不相同”为理由阻止简体用户看到正确文字。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年12月30日 (二) 01:24 (UTC)

2008年11月14日

有用户表示磐田山叶已经是陈旧的译名,但此译名(磐田山叶)已经广泛应用并接受。因此亦可定为正确译名,因为时间优先的关系,加上已经有繁简转换,建议移动回磐田山叶。-乾隆大帝 皇帝御令 2008年11月14日 (五) 10:15 (UTC)

球队正式更名了多少年了,还要移动回不正确的名称?更何况日本联赛已经明文禁止使用企业名称。—Msuker (留言) 2008年11月15日 (六) 14:34 (UTC)
(+)支持有可信赖机构所提供之名称—Jacky~TALK 2008年11月16日 (日) 13:26 (UTC)
未完成:非正式名称。-Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:31 (UTC)

2008年11月17日

陈朝为消歧义,仅有2项,只要页面顶端消歧义就可以了。目前关于南朝大量使用南朝宋南朝齐南朝梁南朝陈南陈南梁,甚至为主条目名,这都是错误的,不符合历史上正式的名称。请求对南朝各代,包括所谓的西梁(应该移动到后梁),重新进行主条目命名。Dzochithin (留言) 2008年11月17日 (一) 06:25 (UTC)

维基条目名称不以正式名称为绝对的唯一标准,“最常用名称”也是优先考量的方向。何况“南朝宋”等也是正式用法之一。建议您在各条目讨论页提出这个问题,大家一起研究一下。--Kleistan (留言) 2008年11月23日 (日) 04:05 (UTC)
完成:无异议,故移动之;但由于另有陈朝 (越南)之消歧义必要,各改移动至陈朝 (中国)。—Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:50 (UTC)

2008年11月30日

先到先得译名,请合并编辑历史—Jacky~TALK 2008年11月30日 (日) 04:21 (UTC)

(-)反对托雷·安德列·费奥完全是原创译名,google带引号搜索四个结果其中3个来自于维基。相比第一个译名有超过1000个结果。—Msuker (留言) 2008年11月30日 (日) 07:04 (UTC)
未完成:原创译名,且已依据Wikipedia:页面存废讨论/记录/2008/12/03#托雷·安德列·费奥被删除。—Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 09:39 (UTC)


朝鮮戰爭 → 朝鲜战争

“朝鲜战争”是简体中文里的说法,标题干嘛要用繁体写出来?本人把标题“朝鮮戰爭”(繁体)改为“朝鲜战争”(简体),只不过为了“繁简转换”考虑。

原因在于:若以“朝鮮戰爭”(繁体)为标题,不利于“朝鲜战争”(简体)与“韓戰”(繁体)之间的繁简转换。故宜将标题改为“朝鲜战争”(简体),如此问题便得以解决。

还望广大网友能够接受。

(:)回应:你没有明白我的用意。我这么做,是为了方面“繁简转换”考虑。只有将“韩战”这个标题写成简体,当转换到繁体页面时,他才能顺利转换为“韓戰”,不然就会出现问题。仅此而已。 ——自由华夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 02:03 (UTC)
完成:考虑到字词转换程序不能将zh-hant-cn用词转换为zh-hant-tw用词(而只能实现从zh-hans-cn到zh-hant-tw的转换),故将条目标题移动到了zh-hans-cn的用词。—菲菇维基食用菌协会 2008年10月1日 (三) 07:05 (UTC)

国民体育会 (葡萄牙)-->国民体育会

刚将国民体育会-->国民体育会 (消岐义),因为消岐义页并没有其他有创建的条目—Jacky~无聊IQ题~哪个西甲球员最凶猛? 2008年10月1日 (三) 08:21 (UTC) 严垩反对,为什么没有看我留言便草草移除—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月6日 (一) 10:02 (UTC)

(!)意见:1. 错别字。2. 应采平等消歧义。—Iokseng留言2008年10月7日 (二) 03:15 (UTC)
对不起,应移动至国民体育会 (消歧义)。如王皓一样,若只有一个条目有连接,或者较常用,应以xxx(消歧义),而不是这样,这样反而不公平—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月15日 (三) 14:07 (UTC)
未完成:未有共识。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:27 (UTC)

后者为常见名称,而且没有歧义。—Quarty 2008年10月4日 (六) 10:58 (UTC)

完成--百無一用是書生 () 2008年10月7日 (二) 13:58 (UTC)

2008年10月5日

—(讨论)— 更准确 ——Xhacker.—Talk?—Love Ubuntu. 2008年10月5日 (日) 01:12 (UTC)

完成RalfX2008年12月10日 (三) 19:11 (UTC)

“曼联”是简称。—Iokseng留言2008年10月5日 (日) 01:33 (UTC)

(-)反对应为曼彻斯特联合足球俱乐部—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月6日 (一) 10:01 (UTC)

已更改并移动。—Iokseng留言2008年10月7日 (二) 03:15 (UTC)

2008年10月7日

由于其他以“United”命名的足球俱乐部均译为“联”,因此“曼彻斯特联合”也应移动到“曼彻斯特联”。—Iokseng留言2008年10月7日 (二) 12:20 (UTC)

这是简称,全称为联合—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月8日 (三) 09:27 (UTC)
已于2008年12月13日 (六) 22:36移动。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:31 (UTC)

更常见—Quarty 2008年10月7日 (二) 10:04 (UTC)

完成 --Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:20 (UTC)

已改名。--百楽兎 2008年10月7日 (二) 12:24 (UTC)

完成RalfX2008年10月7日 (二) 21:29 (UTC)

繁简混用,“决”字为简体。—hose'neru(Talk) 2008年10月7日 (二) 17:46 (UTC)

(+)支持对不起我弄错,先前已有一点共识,希望可尊重原创—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月8日 (三) 09:26 (UTC)
完成Hello World! 2008年10月8日 (三) 18:38 (UTC)

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年10月10日 (五) 04:42 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年10月10日 (五) 05:05 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

主条目消歧义。—Iokseng留言2008年10月10日 (五) 05:05 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

2008年10月13日

(I'm Japanese, and I write in English and Japanese because I do not understand Chinese language. However, I think that my English sentence is incomprehensible because it is hard for me to write in English.) Article 下村务(Shimomura Tsutomu) is wrong name. The right name is 下村努(Shimomura Tsutomu). I corrected ja:下村努 in Japanese Wikipedia. I request at first delete the article 下村努, and correct 下村务 to 下村努 successively in Chinese Wikipedia. / (私は日本人で、中国语が理解できないため英语と日本语で书きます。)记事名下村务(Shimomura Tsutomu)は误りです。正しい记事名は下村努(Shimomura Tsutomu)です。日本语版Wikipediaの记事名は修正しました。中国语版Wikipediaにおいては、まず下村努を削除してくださり、続いて下村务下村努に改名してくださりたく、お愿いいたします。--Octobersteps (留言) 2008年10月13日 (一) 00:08 (UTC)correction. --Octobersteps (留言) 2008年10月13日 (一) 05:01 (UTC)

日语版维基讨论共识认为“中央线快速”才是正确名称,并已完成移动。但现时中文版的“中央线快速”页面为重定向页(重定向至中央本线),因此要求管理员协助移动,谢谢!—Altt311 (留言) 2008年10月13日 (一) 14:01 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:17 (UTC)

2008年10月14日

目前只有一个条目,且国民年金是正式名称。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 10:51 (UTC)

另外,我认为国民年金应改为消歧义页,因为日本等国家也有国民年金。--百楽兎 2008年10月17日 (五) 01:36 (UTC)
完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:30 (UTC)

命名规范,不加“市”。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 12:58 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

改用主条目消歧义。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 12:58 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年10月14日 (二) 23:13 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月3日 (一) 16:03 (UTC)

正式名称。孝庄太后乃非正式名称或者民间戏称,清朝太后头衔之前都加徽号而不是谥号,如慈禧太后慈安太后隆裕太后等,未听说过用孝钦太后、孝贞太后、孝定太后的,就算要改也要用“昭圣太后”。——¤  2008年10月14日 (二) 15:07 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月15日 (三) 18:03 (UTC)
(-)反对这个移动大有讨论的空间。盖根据Wikipedia:命名常规,条目的命名原则是以事物最常见的名称为主,而非官衔。譬如朱元璋条目用的就不是“明太祖”;“孝庄文皇后”有多少人听过?我对这个移动提出异议,希望能在该条目讨论区获得共识再说。--Kleistan (留言) 2008年10月16日 (四) 15:25 (UTC)
(!)意见支持移动,维基上应用正式的名称孝庄文皇后,俗称重定向即可—晨之晖 (留言) 2008年12月2日 (二) 09:56 (UTC)

俄国人的正式名称都会有父名(护照上都是如此),现在按照拉丁人、日耳曼人的标准来衡量斯拉夫人不伦不类。——¤  2008年10月14日 (二) 15:21 (UTC)

对不起我要(-)反对,通常命名是一名加一姓,而且各国语言好比英语也是这样—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月15日 (三) 14:09 (UTC)
那是因为您只知道英语的命名法而已。请研究俄语人名的结构后再发表评论。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月16日 (四) 11:49 (UTC)
(!)意见,苏州宇文宙武兄,在方针里不久刚有过相关讨论。我当然支持加上父名,但现在这种情况我认为如果没有重名不如直接移动到巴甫洛夫。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月16日 (四) 11:49 (UTC)
不只是英语,就连德、意、日等都是用我说的这个定名手法—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月17日 (五) 13:40 (UTC)
哑然失笑。人家说的是俄语,你举一大堆德意日的东西干什么。阿拉伯人连姓都没有,莫非你这位大仙就给人家加上姓了?不懂就别装懂。—以上未签名的留言由121.15.171.100对话贡献)于2008年10月18日 (六) 11:25加入。
救命,是你在装懂,一向都是以主要译名为先,你在说什么,要不要移动艾沙云柏夫里约真高?—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:36 (UTC)
还有,一向以常用名字优先,外国人的昵称名(例:Joseph-->Joe),因为是常用名字,所以条目命名也会使用Joe but not Joseph—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:37 (UTC)
那么profile中的fullname拿来做么?你匿名,可见你是一些怕死的鼠辈—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:39 (UTC)
  • 好久没过来了,一来就看到你的一通谬论。能拜托你好好学学历史,语言学再回来发言吗?看了你的一系列发言之后,我觉得你的知识水平不适合编辑维基百科。IP兄虽然语言尖刻,但说的却有一些道理。“一向都是以主要译名为先”,你在说什么呢?!主要译名就是伊万·彼得罗维奇·巴甫洛夫呀?!你真是吓死我了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年11月11日 (二) 06:33 (UTC)
    • 这位名叫Jacky的小兄弟很惹笑呢,看他编辑历史就知道,笑不出就别管他好了。

未完成:停止讨论已超过一个月,此外条目已被移动为巴甫洛夫。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:51 (UTC)

2008年10月15日

尽管撒旦在google的搜索结果中更多,但是这个词汇来自圣经,而绝大多数中文圣经都把这个词翻译为撒但,而不是撒旦。在大众文化中,可能撒旦的用法更加常见,然而这只是撒但的借代用法。而本条目讨论的也是圣经中提到的相关概念。因此觉得有必要做一下移动和重定向。—qquchn (留言) 2008年10月15日 (三) 23:53 (UTC)

这个条目命名已讨论了经年,有否兴趣看看该讨论页的存档?--Hello World! 2008年10月16日 (四) 02:23 (UTC)

2008年10月16日

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年10月16日 (四) 03:56 (UTC)

完成 -Hello World! 2008年10月16日 (四) 14:40 (UTC)

2008年10月17日

应使用全名,按命名惯例。—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月17日 (五) 13:39 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月4日 (二) 16:44 (UTC)

以Google搜索结果后者笔数较多(不信可以""将关键字圈起再搜寻)。--RekishiEJ (留言) 2008年10月18日 (六) 12:41 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:58 (UTC)

2008年10月18日

对应Category:商朝国王的其他所有国王,不需要有“商”作为前缀—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年10月18日 (六) 15:04 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:55 (UTC)

两部同名电视剧,应该采用平等消歧义(而且其实无线的那部电视剧更出名呢),中国大陆那部电视剧用什么作为括号内的后缀,也是一个问题——“中国内地电视剧”、“中国电视剧”,还是其他?管理员做主吧,但是这两个电视剧是应该用平等消歧义的—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年10月18日 (六) 18:08 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:55 (UTC)

李群移动到李群 (消歧义)李群 (数学)移动到李群。李群在数学中是很常见的概念,其他两个人物只在一两个页面用到。使用主条目比较合理。

已完成--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:47 (UTC)

2008年10月22日

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年10月22日 (三) 04:18 (UTC)

完成。不过我后来把弗里斯兰重定向到弗里斯兰省,不知如何?--Hello World! 2008年10月24日 (五) 17:30 (UTC)
(+)支持Iokseng留言2008年10月25日 (六) 08:52 (UTC)

— (讨论)— 食物所指的范围较大,可以包括到许多其他的生物,但是食品似乎只较倾向于人类的或人造的食物 —冷冻猫尸 (留言) 2008年10月22日 (三) 11:20 (UTC)

无人争议,故已移动--Hello World! 2008年12月3日 (三) 07:13 (UTC)

2008年10月23日

官方方面已改名,参看英文维基百科。——虞海 (留言) 2008年10月23日 (四) 13:46 (UTC)

汤姆索耶的冒险与汤姆历险记为原者书及动画的不同译名,但此处以不同名称来区分动画与小说之条目似乎不妥,建议移到汤姆历险记 (动画)再以重定向页将汤姆索耶的冒险定向到原著或动画条目。LiuPh (留言) 2008年10月23日 (四) 14:02 (UTC)

完成RalfX2008年10月24日 (五) 10:09 (UTC)

2008年10月25日

标题繁简混合,不符合命名规则。—KeepOpera (留言) 2008年10月26日 (日) 06:08 (UTC)

完成RalfX2008年10月27日 (一) 09:59 (UTC)

2008年10月26日

移回先到先得名字—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月26日 (日) 06:39 (UTC)

请管理员尽快移动页面!—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:29 (UTC)

已完成--Gakmo (Talk) 2008年11月29日 (六) 19:49 (UTC)

User:JackyCheung无故把条目移动,现请求移回原状。—hose'neru(Talk) 2008年10月26日 (日) 10:40 (UTC)

(-)反对--No reason?Oh...please see carefully—Jacky~无聊IQ题~哪支西甲球会是假货? 2008年10月30日 (四) 09:59 (UTC)
(:)回应,该球员条目最初是由User:鲁班建立,名称是“迪亚拉”,User:Kims6331移动至“拉萨纳·迪亚拉”,改为使用全名,一直至User:JackyCheung移至“拉萨纳·狄亚拉”。“狄亚拉”仅一部分香港媒体使用,没有理由取代较早的大陆译名。—hose'neru(Talk) 2008年10月30日 (四) 12:57 (UTC)
在大陆谷歌搜索后,“拉萨纳·狄亚拉”仅维基使用[4],国内没有其他媒体使用“狄”字。—hose'neru(Talk) 2008年11月1日 (六) 05:00 (UTC)
完成RalfX2008年11月2日 (日) 08:23 (UTC)

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年10月26日 (日) 22:26 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月3日 (一) 15:46 (UTC)

移回条目建立时的名称。—Iokseng留言2008年10月26日 (日) 22:51 (UTC)

完成RalfX2008年10月27日 (一) 09:53 (UTC)

2008年10月27日

动画与小说名称不同,不过醒目的标题也有小说的字,并不会混淆。请求给我移回去,小说的部分也做好不是吗?名称明明就有一点点差异,不该这么做。--Sekaimeisakugekijou (留言) 2008年10月26日 (日) 23:37 (UTC)

  • 完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:49 (UTC)
  • (-)反对:各地的正成译名都是“长腿叔叔”,“我的长腿叔叔”为原创译名--Ws227 (留言) 2008年12月3日 (三) 13:13 (UTC)
  • (!)意见:日本的正式译名是“我的长腿叔叔”,User:Ws227,你说的包括日本当地吗?如果包括日本,那你就说的很矛盾,因为日本是那个译名,日文原文“私のあしながおじさん”,日本对我们台湾来说也是各地,日本是不太一样。至于台湾如果要变成“我的长腿叔叔”,可能要很久以后,有人去做才能生效,现阶段是不太可能。--115.43.130.57 (留言) 2008年12月6日 (六) 02:08 (UTC)
    • (:)回应:日本的是日文原名,不是中文译名,台湾官方译名不是这样,这作品并非未在华语圈正式发行的作品,就应从官方译名中选取。如果现在官方不是用“我的长腿叔叔”为译名,却这样命名条目的话,则是原创译名,维基不接受包括原创译名以内的原创研究--Ws227 (留言) 2008年12月6日 (六) 03:05 (UTC)
    • (:)回应:User:Ws227你说的没错,如果要变等未来有人去变才有用,现在要改变不太可能。只不过台湾这里因为这“长腿叔叔”的译名共多,却没有发现一件事情,之后发现了一个问题。在1979年10月10日的时候,日本当时播过“长腿叔叔”(あしながおじさん)的动画,一全集。如这http://www7a.biglobe.ne.jp/~xelvis/song/asinagao.html 动画多长不清楚,田中裕子24岁时配音的,堀江美都子唱歌。之后日本在11年后为了区别,则将标题原创为“我的长腿叔叔”,后来歌姬堀江美都子变成为主角茱蒂,唱歌、歌曲也都是她唱的。由于大家不知道,所以就一直以为日本的长腿叔叔动画只有一部。--115.43.130.57 (留言) 2008年12月6日 (六) 09:06 (UTC)

2008年10月28日

前者为原创名称,后者为正式名称。—Iokseng留言2008年10月28日 (二) 12:38 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:44 (UTC)

尚未改名。—Iokseng留言2008年10月28日 (二) 13:23 (UTC)

完成--Gakmo (Talk) 2008年11月3日 (一) 15:38 (UTC)

2008年10月29日

虽然说中文维基确实应该中文优先,但是孩子先生这个名字实在太少见了。普及度远较Mr.Children为低。应尊重原团名。—ニャン ワン 2008年10月29日 (三) 10:00 (UTC)

(+)支持--Mr.Children是正式名称,在日文维基也是以此为条目名;使用英文有例可循,譬如IBM就是用英文而非“国际商业机器公司”。--Kleistan (留言) 2008年10月30日 (四) 11:48 (UTC)
完成--Gakmo (Talk) 2008年11月1日 (六) 18:38 (UTC)

2008年11月3日

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年11月3日 (一) 02:16 (UTC)

支持,改为合并到神祇。—Iokseng留言2008年12月7日 (日) 03:28 (UTC)
完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:42 (UTC)

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年11月3日 (一) 03:18 (UTC)

已完成--Hello World! 2008年12月1日 (一) 11:49 (UTC)

2008年11月4日

  • 拉央拉央岛弹丸礁 —(讨论)— 目前的条目名称乃马来西亚译名(马来语:Pulau Layang-Layang),而中华人民共和国《南海诸岛地名资料汇编》,广东省地图出版社, 1987.3,ISBN-80522-023-9/K22,该岛礁准确名称为弹丸礁,1946年中华民国南海图亦标注为弹丸礁。根据Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名顺序规则,第一款中文名优先 (Chinese name first),第二款汉文名优先于非汉文(如英文)译名 (Chinese characters),应将拉央拉央岛更名为弹丸礁(类似于钓鱼台优于尖阁诸岛习惯)。 --晨之晖 (留言) 2008年11月4日 (二) 00:12 (UTC)
(+)支持有道理—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:34 (UTC)
(!)意见Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名写明,主权具争议土地,以实际管辖之国家之称谓优先。—瓜皮仔Canton 2008年11月28日 (五) 15:19 (UTC)
(+)支持请楼上的朋友注意了,Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名写明,条目名称将依照以下顺序寻找适当的中文名称当作条目名,1. 中文名优先 (Chinese name first) 例:钓鱼台优于尖阁诸岛,与主权无关,2. 汉文名优先于非汉文(如英文)译名 (Chinese characters) ,这两条都优先于你例举的是第5条,故而应命名为弹丸礁—晨之晖 (留言) 2008年11月29日 (六) 12:45 (UTC)

我创立这条目。我想籍移动增设重定向页时,欲移回原来页面,却失败,基哥里是我暂时使用的译名。基哥里也是正确译法之一,但我希望使用我创建时的基哥利,谢谢

希望管理员不要拖泥带水,我10月17日的请求至今也未移动—Jacky~TALK 2008年11月4日 (二) 10:33 (UTC)
完成--Gakmo (Talk) 2008年11月4日 (二) 16:50 (UTC)

葡萄牙人一词最常用的就是代表一个民族,而不是葡萄牙共和国的国歌,也对应其他民族如西班牙人匈牙利人的命名方式。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年11月4日 (二) 17:42 (UTC)

完成RalfX

2008年11月5日

此两条目均被User:JackyCheung以“尊重原创译名”为由而被移至现名,但据条目历史并非如此。两条目首次被建立是仅采用了该两人的姓氏粤译--“伊薩臣”和“迪拿達利”,被后来的维基人以“没有使用全名”为理由移至“安东尼奥·迪纳塔莱”及“安德烈亚斯·伊萨克松”。此理由合理有效,若无其他更合适的理由就不应再把条目移动。

原本的译名只有姓氏,没有名称,为何“尊重原创译名”就把Antonio Di Natale由四个字的“迪拿達利”移至八个字的“安東尼奧·迪拿達利”?—hose'neru(Talk) 2008年11月5日 (三) 17:15 (UTC)

请尊重原创先到先得,你不尊重原创的行为令人恶心,你似乎已成为监察者,已经进入病态,对条目的贡献亦渐少,你似乎做管理员会好点,而非像现在浪费时间,你对我的跟踪已经进入病态,请自重,我不会再回应有关你行为的问题—Jacky~TALK 2008年11月6日 (四) 08:53 (UTC)
已提名你为管理员,希望你会做,然后你便可为所欲为—Jacky~TALK 2008年11月6日 (四) 10:31 (UTC)
“原创”一字是不正确的,原创多指创新方面,维基最不喜欢的就是“原创研究”。这两人的首次使用译名是不符合使用全名的规则才被移动的,第二个译名是合法合理可查证,要追溯都是追溯至第二个,为何要另改第三个译名?—hose'neru(Talk) 2008年11月6日 (四) 15:10 (UTC)
已提名管理员,请做吧,你做我说什么都没用—Jacky~TALK 2008年11月7日 (五) 09:21 (UTC)

未完成:停止讨论已超过一个月,且未有共识。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:45 (UTC)

此条目创建时使用粤译姓氏“费奥”(Flo),后被User:JackyCheung移至现名,其后本人改以使用全中文的译名“托雷·安德烈·弗洛”,User:JackyCheung再移至现名。维基命名常规开宗名义说明条目名称最好使用中文,而“TA费奥”是较少使用,反而全中文的“托雷·安德烈·弗洛”可供查证,因此建议使用全中文的条目名称。—hose'neru(Talk) 2008年11月5日 (三) 17:23 (UTC)

*你一方面要求原创,另一方面却追求你所使用的译名,如果我没作移动,你会进行“应使用全名”的移动吗,病入膏肓,没有办法,可怜—Jacky~TALK 2008年11月6日 (四) 09:01 (UTC)

这个情况是不同的......。O·J·辛普森(OJ Simpson)使用短写的理由是因为这个短写比全名更常用,如史学家A·J·P·泰勒(A. J. P. Taylor)在各地维基会使用短写是同样理由,因为这他在史学界最常用的名称就是“AJP Taylor”,这是根据常用性的。但回到Flo的问题,媒体很少会以“T.A. Flo”、“TA费奥”、“TA弗洛”来称呼Flo,通常是只称姓氏或全称的。—hose'neru(Talk) 2008年11月6日 (四) 15:10 (UTC)
就使用托雷·安德列·费奥吧。原来原作者alextojun以托雷·安德列·费奥来作译名的,那移动至托雷·安德列·费奥,我没异议。—Jacky~TALK 2008年11月7日 (五) 09:26 (UTC)
完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:51 (UTC)

联赛杯现时被指向英格兰联赛杯。实际上“联赛杯”是不少国家足球联赛制度上设立的淘汰制杯赛,并非单指英格兰联赛杯,现时处理有英格兰中心之嫌。而足总杯的理由同上。—hose'neru(Talk) 2008年11月5日 (三) 17:32 (UTC)

User:JackyCheung:请你慎言,以事论事。我主力在编辑足球条目,特别是译名转换模板,曾编辑过的足球条目均被列入监视列表,因此可以常留意条目变动,及时修正。只是你的修改数量最大,问题亦相对较多,才会经常在你编辑过的条目执漏—hose'neru(Talk) 2008年11月6日 (四) 15:10 (UTC)

我今天明白旧金山湾区机场列表是足球队列表、足球员列表、足球队还是什么了,谢谢意见—Jacky~TALK 2008年11月7日 (五) 09:27 (UTC)
旧金山湾区机场列表你作出了不必要的移动,该地区一向就叫“湾区”(bay area),若你不太熟悉该地区烦请多看维基条目,不要指桑骂槐。—hose'neru(Talk) 2008年11月12日 (三) 08:15 (UTC)
请你看我第一次的移动—Jacky~TALK 2008年11月16日 (日) 13:15 (UTC)

2008年10月24日 (五) 22:09 JackyCheung (对话

——贡献) 小 舊金山湾区机场列表移动到三藩市湾区机场列表: 是不是错误名字?

,你自己到聖弗朗西斯科的条目内看看吧,不多谈了。—hose'neru(Talk) 2008年11月16日 (日) 17:00 (UTC)

2008年11月6日

已改采主条目消歧义。—Iokseng留言2008年11月6日 (四) 03:25 (UTC)

完成RalfX2008年11月6日 (四) 16:44 (UTC)

—(讨论)— 正式名称 —Liangent留言 2008年11月7日 (五) 13:30 (UTC)

完成小周 (留言) 2008年11月14日 (五) 10:32 (UTC)
你新来的?命名常规已规定条目名称不带“股份有限公司”、“有限公司”。请移回—以上未签名的留言由Albapsi对话贡献)于2008年11月21日 (五) 16:33加入。
完成RalfX2008年11月21日 (五) 20:10 (UTC)

2008年11月8日

后者才是正式名称—Jacky~TALK 2008年11月8日 (六) 05:08 (UTC)

see Category:电子游戏系列RalfX2008年11月8日 (六) 06:16 (UTC)

西藏历史

如此更名,有利于词条名在“出租车”(大陆用词)、“計程車”(台湾用词)、“的士”(港澳用词)、“德士”(新马用词) 之间转换。

(!)意见,已有手工转换,似无移动的必要—晨之晖 (留言) 2008年11月29日 (六) 12:59 (UTC)

如此更名,有利于词条名在“齐奥塞斯库”(简体用词) 与“壽西斯古”(繁体用词) 之间转换。

2008年11月12日

希望能用(原住民全名)来替代之前名称 —Net4p (留言) 2008年11月12日 (三) 10:20 (UTC)

未完成:条目已因侵权被删除。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:53 (UTC)

2008年11月14日

欲建重定向页,却未能回复—Jacky~TALK 2008年11月14日 (五) 09:07 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:56 (UTC)

2008年11月15日

“不动点”一词除了数学以外再没有别的意思。--Maxwell's demon (留言) 2008年11月15日 (六) 13:05 (UTC)

已完成--Hello World! 2008年12月1日 (一) 11:49 (UTC)

2008年11月16日

这个比赛的真正名称就没有个什么“....杯”,亚足联主页上繁体中文页面中已经命名其为亚足联冠军联赛[5],根据名从主人,完全应该改名,现在所用的noteTA tag并不合适,条目名称应该选择正确的中译名称。另外,亚洲冠军联赛欧洲冠军联赛都是先例,没有道理本条目还固守不正确的翻译。再者,至于广泛接受的问题,在华语世界中,接受“亚洲冠军联赛”的有多少,接受“....杯”的又有多少,还需多言么?----yunner ~跟丫死磕~ 2008年11月16日 (日) 17:12 (UTC)

这个问题太复杂了,要处理亚洲冠军联赛必需先处理欧洲冠军联赛,但欧洲冠军联赛的名称根本达不成共识。亚冠的译名问题是源自欧洲冠军联赛的,因为是亚足联参照欧冠的形式一并“进口”的。—hose'neru(Talk) 2008年11月16日 (日) 17:50 (UTC)
别急,名从主人马上就是方针,到时候一起请求就是了,亚足联官方网站简体繁体都是“冠军联赛”。—Msuker (留言) 2008年11月16日 (日) 22:04 (UTC)
完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 03:04 (UTC)

2008年11月21日

少数的相反是多数。且“少数股东权益”是常用正式写法—以上未签名的留言由Albapsi对话贡献)于2008年11月21日 (五) 16:28加入。

已于2008年11月28日 (五) 23:20 被移动完成。-Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 03:06 (UTC)

标题不正确。外语转成中文并非一定要使用音译,例如旧金山算不算音译,又如有个人叫TOM,他改个中文名叫张三,张三算不算TOM的音译。从而证明即使外语也未必使用音译,或者所谓的译名基本是从外国直接得来的。—以上未签名的留言由Bajatvj对话贡献)于2008年11月21日 (五) 17:21加入。

完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:54 (UTC)

2008年11月22日

现有的“配体”消歧义页作为配体 (化学)的主条目,原因在Talk:配体。—Choij (留言) 2008年11月22日 (六) 11:59 (UTC)

两个星期了,各位管理员视而不见么?—Choij (留言) 2008年12月5日 (五) 11:22 (UTC)
完成。— (留言) 2008年12月6日 (六) 23:59 (UTC)

2008年11月28日

雨生欢禧城》是正式的名称,但是《雨生欢喜城》的雨生欢喜城更多。目前有用户复制雨生欢喜城的内容并创建雨生欢禧城,希望可以删除后者后,将条目移动到后者的位置。—Ben.MQ留言-邮件 2008年11月28日 (五) 15:06 (UTC)

(+)支持:修复剪贴所造成的编辑历史中断,但雨生欢喜城应该保留。—Iokseng留言2008年11月29日 (六) 01:38 (UTC)

完成--Ws227 (留言) 2008年12月3日 (三) 07:45 (UTC)

2008年11月29日

精简条目名称,及合并编辑历史。—Iokseng留言2008年11月29日 (六) 00:59 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:38 (UTC)

修复剪贴所造成的编辑历史中断。—Iokseng留言2008年11月29日 (六) 01:03 (UTC)

完成--百無一用是書生 () 2008年12月3日 (三) 12:59 (UTC)

2008年12月1日

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年12月1日 (一) 12:13 (UTC)

已完成。-Hello World! 2008年12月1日 (一) 12:45 (UTC)

2008年12月2日

其实您可自行移动,然后在原页面上贴上{{delete}}。我已替您做了。--Hello World! 2008年12月2日 (二) 09:22 (UTC)

2008年12月3日

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:28 (UTC)

2008年12月4日

2008年12月5日

常用:Google:"巴拉克·奥巴马"Google:"贝拉克·奥巴马"Quarty 2008年12月5日 (五) 13:10 (UTC)

未完成Alberth2-汪汪 2008年12月16日 (二) 11:06 (UTC)

2008年12月7日

请求速删墨子闲诂之后(CSD G8),将墨子间诂移动到墨子闲诂的位置。因为“墨子闲诂”才是正确的名称,而前者属于共通的拼写错误。参见google:墨子间诂google:墨子闲诂Ben.MQ留言-邮件 2008年12月7日 (日) 12:23 (UTC)

我记得古时間字是閒字(閒本读jian)的俗字,不属于错误,不知是哪个年代这两个字分家了。但此时成书时用什么书名呢? --Hello World! (谁抢劫了我的乳酪) 2008年12月7日 (日) 18:01 (UTC)
中华书局1986年出版此书时[6],用的是墨子閒詁Ben.MQ留言-邮件 2008年12月9日 (二) 02:00 (UTC)
完成J.Wong 2008年12月9日 (二) 08:40 (UTC)

请把よろセン转为よろセン!

请把条目“よろセン” 改为“よろセン!”,因为不小心在漏了一个“!”,麻烦代为更改。—以上未签名的留言由8712345对话贡献)于2008年12月7日 (日) 03:12加入。

  1. 合并条目编辑历史
  2. 常用译名
  3. 原作者使用译名—Quarty 2008年12月14日 (日) 12:43 (UTC)
  • (-)反对以上移动,理由如下:
    • 现时条目译名是使用正确读音,建议译名采用错误译音(查日文版维基相关条目也已作出修正,中文版不应继续提供错误资讯)
    • 现译名并非自创或原创,相关例子如下:例子一例子二
    • 根据新近通过的法则,现时条目采用的译名符合“名从主人”方针及其相关规定。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 13:17 (UTC)
      • 即使“休姆”不是您的原创,不可否认的是“霍姆”是中文世界的更常用译名。至于哪个译名更“正确”,则不是维基百科要关注的问题,“维基百科内容的门槛,是可供查证,而非真实性”。名从主人的定义是“如果一个条目所描述的主体事物,它的拥有者或代表者的官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的,一般使用该中文名称。”与这个案例没有关系。日语版的处理方法对中文版也没有参考价值。—Quarty 2008年12月14日 (日) 13:42 (UTC)
我先合并两者的历史纪录,名称暂时保留不变,待取得共识后再决定是否移动。—Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 13:53 (UTC)
(:)回应Quarty:即使“霍姆”有被使用,但经搜查后,发现除此以外,“休姆”、“赫姆”、“宏”、“荷姆”等等也有经常出现,“霍姆”可能只是众多译名其中一个稍多人用,却绝非完全普遍及广泛使用。相反,根据最近通过的“名从主人”及其相关准则之修定,由于“Hume”才是正确读音,将译名更正为“休姆”,做法是合情合理,也是提供了正确的资讯。很难想像Quarty阁下所指,“提供正确的资料”竟会不是维基百科要关注的问题。多谢垂注。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 14:10 (UTC)
Google:"douglas-home"+"首相"+"霍姆"Google:"douglas-home"+"首相"+"休姆"Google:"douglas-home"+"首相"+"赫姆"Google:"douglas-home"+"首相"+"宏"Google:"douglas-home"+"首相"+"荷姆",请对比一下哪个较常用。我认为译名没有正确错误之分,最多人看得懂的就是最好的译名。您要坚持提供正确资料大可以直接指出Home的读法为/hjuːm/,没必要声称BBC“误译”。另外请认清名从主人的定义:“如果一个条目所描述的主体事物,它的拥有者或代表者的官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的,一般使用该中文名称”。—Quarty 2008年12月14日 (日) 14:25 (UTC)
从以上的搜寻所见,“霍姆”有73个,“休姆”20个,“赫姆”8个,“宏”33个,“荷姆”8个,基数根本太低,再加上有大量维基百科的相关或派生页面混杂其中,没有一个称得上是完全广泛使用。在这种情况下,现时有一个更贴近正确发音的译名,而这个译名亦非原创,应予以采用。另外请问阁下,何以将“巴拉克·奥巴马”移动成“贝拉克·奥巴马”呢?--ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 14:59 (UTC)
此外,“卡夫雷拉岛”、“伯利·格里芬湖”、“谢尔盖·科罗廖夫”等等的移动理据为何?--ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 15:09 (UTC)
Google:"道格拉斯-霍姆"Google:"道格拉斯-休姆",这两个基数不低了吧?这是我最初向您提出的根据,您却充耳不闻。然后每讨论一个个案,都总是要扯上其他一堆没有关系的条目。(理据:奥巴马:Google:"巴拉克·奥巴马"Google:"贝拉克·奥巴马";卡夫雷拉岛:Google:"卡夫雷拉岛"Google:"卡布理拉岛";伯利·格里芬湖、科罗廖夫:使用全称、《外国地名译名手册》、《世界人名翻译大辞典》。如果还有其他疑问,欢迎个别讨论)-Quarty 2008年12月14日 (日) 16:00 (UTC)
本人都是根据您提供的资料作出结论,怎么偏偏指本人视而不见?再者,Google:"道格拉斯-霍姆"Google:"道格拉斯-休姆"这两个搜寻没有“首相”这个关键字,外范过大,当中有大量结果与我们的讨论无关(如“Douglas Holmes”等等而非“Douglas-Home”),另外又充斥大量维基百科的相关或派生页面,参考价值相当可疑。
根据您的逻辑,哪个译名在Google有较多结果就应该使用那个译名,可是见到“巴拉克·奥巴马”、“卡布理拉岛”、“谢尔盖·科罗廖夫”等等条目偏偏是Google搜到最多结果的译名,却给您通通移到别的译名。当中,“巴拉克·奥巴马”在Google有1,040,000个结果,“贝拉克·奥巴马”只有471,000个,您却改口说不计算,说后者是中华人民共和国出版的一本叫《世界人名翻译大辞典》内的译名,那请问您着实是以什么准则来移动条目?—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 16:28 (UTC)
又根据您“使用全称”的论据,你将使用率较高的“谢尔盖·科罗廖夫”移成“谢尔盖·帕夫洛维奇·科罗廖夫”,却又不将“巴拉克·奥巴马”移成“巴拉克·侯赛因·奥巴马二世”,这种移动的理据又何在?—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 16:32 (UTC)
不要转移视线,如果对我的其他编辑有疑问,欢迎个别讨论,现在请集中处理亚历克·道格拉斯-霍姆条目。我最初给您的留言就列举了这两个结果,您怎么不根据这些资料作出结论?Google:"道格拉斯-休姆"的结果比Google:"道格拉斯-霍姆"少了10倍,“维基百科的相关或派生页面”更多(在100多个结果里居然还充斥大量维基百科的相关或派生页面,很好地说明了这个译名大多出自您的手笔),而所谓“外范过大,当中有大量结果与我们的讨论无关”,我只发现一个“电子政务{*JB*}|(美)道格拉斯·霍姆斯著|机械工业出版社- 金书网“,完全没必要因为这个而否定搜索结果的参考价值。—Quarty 2008年12月14日 (日) 17:42 (UTC)
本人没有转移视线,本人是在问您在处理移动页面的手法上有没有统一的做法,对个别条目是否存在双重标准,这条问题没有离题,您也无需要推搪避答。就Google:"道格拉斯-霍姆"所见,共有278个结果,首5页50个结果当中,有10个不是指有关人物,另外16个是维基相关或派生页面,其余结果有24个。此外,这278结果绝大部分是由数篇网络文章不断被转贴派生所做成,始终难以令人信服“霍姆”是被完全广泛应用的译名。而现时肯定的是,各译名“霍姆、休姆、赫姆荷姆”等等都有一定人数使用,由于基数太低,很难判定哪一个译名较多人用。再者,“休姆”是最正确的读音(尤其查英文版条目一再嘱咐读者“Home”要读“Hume”),因此在条目名称中,“休姆”应取代“霍姆”。--ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 19:02 (UTC)

由于这里是提出请求,并非进行讨论的地方;请各位至Talk:亚历克·道格拉斯-休姆继续讨论,或是至Wikipedia:互助客栈/求助寻求更多人的共识。—Alberth2-汪汪 2008年12月15日 (一) 02:17 (UTC)

User:Quarty未有提供理由而移动条目名称。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 19:09 (UTC)

“卡布理拉岛”这译名有没有可靠来源?至少卡夫雷拉岛有来源。YunHuBuXi 2008年12月17日 (三) 10:30 (UTC)
根据Quarty对条目亚历克·道格拉斯-休姆的处理手法,以及根据他惯常使用的Google搜查所得,卡布理拉岛卡夫雷拉岛多人使用。根据他自己的主张,条目应予以移回“卡布理拉岛”。—ClitheringMMVIII 2008年12月17日 (三) 11:38 (UTC)
User:Clithering,你这根本就是在怄气报复了。谁说网络搜寻结果可以做依据的?如果是User:Quarty说的,我要第一个反对。在地名问题上,除了地图册,什么也不能作为依据!--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年12月19日 (五) 11:10 (UTC)

2008年12月10日

原来的双星是个消歧义页面,已经移动到双星 (消歧义)。--Gilgalad (留言) 2008年12月10日 (三) 16:32 (UTC)

在移动当天已经被其他人回退了,或许大家需要讨论来决定是否该移动。—Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:46 (UTC)
这里说明一下,日志里只有“雙星移動到双星 (消歧义)”,而这样半套的结果并不合理(双星成为重定向而没有内容),所以直接回退了。另外看到Talk:联星,这问题或许应该先处理?—RalfX2008年12月14日 (日) 17:58 (UTC)
重新整理完毕了,现在的联星内容已经与双星 (天文)不同,所以也不需要合并了。简单的说:双星 (天文)算是光学双星联星(物理双星)的消歧义页面;所以我也在双星中稍微补充这一点。至于双星 (天文)是否还需要移动至双星?我是觉得用现在的“平等”消歧义方式应该算是合理的,应该不需要特别再移动了。—Alberth2-汪汪 2008年12月19日 (五) 12:37 (UTC)

2008年12月14日

命名规范。—Iokseng留言2008年12月13日 (六) 23:22 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 09:51 (UTC)

修正繁简混用的条目名称。—Iokseng留言2008年12月14日 (日) 13:58 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 15:42 (UTC)

修复剪贴所造成的编辑历史中断。—Iokseng留言2008年12月14日 (日) 13:58 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月14日 (日) 14:20 (UTC)

不好意思,建立繁简条目似乎应该直接建立新的重定向,而不是采用移动。目前因为移动到新条目名称后无法移回,为尊重原条目撰写人命名,烦请管理员处理移回,谢谢! YChao (留言) 2008年12月14日 (日) 14:24 (UTC)

完成小周(XiaoZhou)留言2008年12月14日 (日) 15:57 (UTC)

User:Quarty未有提供理由而移动条目名称。—ClitheringMMVIII 2008年12月14日 (日) 19:09 (UTC)

由于“横滨线、根岸线”这个运行系统并没有和其他路线的名称有冲突,故此模板应以原名(现为重定向至本模板的页面)来命名,无须以公司名称来消歧义。—Altt311 (留言) 2008年12月15日 (一) 12:36 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月20日 (六) 03:51 (UTC)

2008年12月16日

移回原名称。—Iokseng留言2008年12月16日 (二) 11:08 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月16日 (二) 11:17 (UTC)

2008年12月17日

上述都是依名从主人原则。—Msuker (留言) 2008年12月17日 (三) 09:29 (UTC)

已全部通过删除方式移动。—Msuker (留言) 2008年12月19日 (五) 18:21 (UTC)

到今日,“深喉”的意思在大多数时候都是指水门事件中那个神秘的角色,虽然这个词也有其色情含义,但是论知名度绝对是水门事件远远大于它。英文版en:Deep Throat也是这样处理的,请考虑移动。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月19日 (五) 09:43 (UTC)

2008年12月19日

理由:

  1. 最早为工业技术研究院,后来原条目被改为消歧义,内容被复制到财团法人工业技术研究院
  2. 如无消歧义之必要,机构条目的名称不需要标示其法律状态。

--百楽兎 2008年12月19日 (五) 03:23 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 01:55 (UTC)

Magic Johnson的名字早就比Earvin Johnson出名,甚至现在的电视节目中的字幕都是打Magic Johnson了。而且,除了中文之外,其它所有语言版本都是用Magic Johnson,连NBA官网上的资料库都是用Magic Johnson了,请依照最常用原则进行移动。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月19日 (五) 09:49 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月24日 (三) 02:01 (UTC)

2008年12月20日

按照以往格式,来命名NBA赛季之条目。—KK (留言) 2008年12月20日 (六) 02:08 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月20日 (六) 03:48 (UTC)

2008年12月21日

语言中的众数虽然有时也复数,主条目消奇异已经足够了,但现在浪费了复数这个条目,而且复数链入页面数学多得多。可以考虑先删除复数这个条目或者将其移到复数 (消歧义)。--刻意 2008年12月21日 (日) 16:25 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月26日 (五) 01:54 (UTC)

2008年12月22日

User:JackyCheung 故意违反Wikipedia:命名常规名从主人的规定,故意引起移动战,请恢复到符合此方针的条目名。关于赛事主办者使用的译名,请见Talk:欧洲冠军联赛。—Msuker (留言) 2008年12月22日 (一) 11:43 (UTC)

已全部通过删除后移动完成。—Msuker (留言) 2008年12月22日 (一) 17:08 (UTC)

2008年12月23日

合并编辑历史。—Iokseng留言2008年12月23日 (二) 19:38 (UTC)

完成J.Wong 2008年12月24日 (三) 02:31 (UTC)


完成Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 07:51 (UTC)

按照惯例,作品原著使用主页面。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月23日 (二) 17:38 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月28日 (日) 07:55 (UTC)

2008年12月24日

建议把 前清打狗英国领事馆 移动到 前打狗英国领事馆打狗英国领事馆。我不知道“前”字是否必须,但是“清”字似乎多此一举,因“打狗”已是一个地方名。必须把国家名字(清)和地方名串连在一起的情况甚少。--Hello World! (谁抢劫了我的乳酪) 2008年12月24日 (三) 16:57 (UTC)

完成:已由User:Iokseng完成移动。—Alberth2-汪汪 2008年12月29日 (一) 16:01 (UTC)

2008年12月25日

欧洲冠军联赛赛事相关条目

理由已经在Talk:欧洲冠军联赛解释,此请求原来已经提出过。但是User:JackyCheung执意违反名从主人方针,屡次将条目移动为不符合命名方针的名称。—Msuker (留言) 2008年12月25日 (四) 17:26 (UTC)

完成:根据官方网站上此系列赛事的历史介绍中之名称,同意此移动请求。—Alberth2-汪汪 2008年12月30日 (二) 05:13 (UTC)

后者是更广为使用的译名。--Gilgalad (留言) 2008年12月25日 (四) 21:17 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2008年12月30日 (二) 01:22 (UTC)

2008年12月29日

车站已更名。因为深圳北站有编辑历史,无法以一般方法移动。谢谢!—Baycrest (作客) 2008年12月29日 (一) 17:14 (UTC)

完成J.Wong 2009年1月1日 (四) 09:55 (UTC)

2008年12月30日

应和其他客机条目一样采“制造商”+“型号”的命名方式。(洛歇L-1011现重定向到L-1011三星客机)谢谢!—Altt311 (留言) 2008年12月30日 (二) 15:26 (UTC)

完成Alberth2-汪汪 2009年1月4日 (日) 00:38 (UTC)