Talk:桑德拉·摩根
桑德拉·摩根是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
本条目页依照页面评级標準評為典范级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Sandra Morgan”(原作者列于其历史记录页)。 |
以下用户曾撰写此条目或熟悉其所涉主题,或可解答内容查证与参考来源方面的問題:
|
新条目推荐讨论
- 截至2016年,哪位女子游泳选手依然是澳大利亚历史上最年轻的奥运金牌得主?
- 桑德拉·摩根条目由Jarodalien(讨论 | 貢獻)提名,其作者为jarodalien(讨论 | 貢獻),属于“athlete”类型,提名于2016年9月28日 10:01 (UTC)。
- (+)支持:符合標準。--B2322858(留言) 2016年9月29日 (四) 13:53 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2016年9月29日 (四) 17:52 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--維基準天使-诗琳童(留言) 2016年9月29日 (四) 19:37 (UTC)
- (+)支持,符合標準。-- Marcus Hsu ✉ 2016年9月30日 (五) 01:08 (UTC)
優良條目評選
桑德拉·摩根(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:游泳运动员,提名人:7(留言) 2016年9月28日 (三) 16:22 (UTC)
- 投票期:2016年9月28日 (三) 16:22 (UTC) 至 2016年10月5日 (三) 16:22 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。译自英语特色条目,来源充足,可供查证,内容全面。—7(留言) 2016年9月28日 (三) 16:22 (UTC)
- 不符合优良条目标准:「黑歷史」非正式用詞,「本屆」。另,(?)疑問:摩根患上狼瘡時確實年過花甲之年嗎?-hiJK910 じぇじぇじぇ 2016年9月28日 (三) 16:36 (UTC)
- 黑历史不同意。--7(留言) 2016年9月28日 (三) 16:43 (UTC)
- 我建議用「不良記錄」代替「黑歷史」。-- Marcus Hsu ✉ 2016年9月29日 (四) 05:29 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容丰富。我也不同意,虽然这词确实有点不标准,但还是可以接受。不过如果改成不良记录也无碍于全文。-- 晴空·和岩 讨论页·反互煮·协作计划 2016年9月29日 (四) 09:53 (UTC)
- 那就加个noteTA吧。--7(留言) 2016年9月29日 (四) 14:25 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,来源充足,翻译顺畅。--Jerre Jiang 讨论 2016年9月30日 (五) 10:13 (UTC)
- 符合优良条目标准:基本符合標準。--Z7504(留言) 2016年9月30日 (五) 11:30 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,来源充足--B2322858(留言) 2016年10月1日 (六) 21:30 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容丰富,来源充足。--Fxqf(留言) 2016年10月4日 (二) 11:54 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,来源充实。 --北风其凉(留言) 2016年10月4日 (二) 15:06 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容豐富。需要指出來源有強烈局限性(三個主要段落僅引用了Aussie Gold The Story of Australia at the Olympics一本書中的見解),然而這並不在GA評選標準內,行文偶爾不通,然而不影響整體面貌。--Innocentius(留言) 2016年10月4日 (二) 23:58 (UTC)
- (:)回應:老实说觉得有点奇怪,每个地方都很奇怪:1、Aussie Gold是一本书,Australia at the Olympic Games是另一本书,这是两本书,并没有哪一本名字叫“Aussie Gold The Story of Australia at the Olympics”;2、我看了您改的部分,颇感……这么说吧:首先:“沒有[由於...因此...]的語法”,个人颇感不可思议,这里小学甚至有用“由于……因此……”造句的家庭和课程作业;其次:“而且至今仍是澳大利亚历史上最年轻的奥运金牌得主”,这个“而且”不明显是多余的么?为什么要加个而且,原来的句子会影响理解么?第三:“这样的安排也引发争议”改成“这样的安排引发了争议”,“都只参与一次国内高级赛事”改成“都只参与過一次国内高级赛事”,这个“过”字一样是应该省略的,参与一次,难道还能没有参与过;同时个人认为,至少这个地方的“了”是可以省略的。第四:“利奇曾因病重无法出赛”改成“而利奇則曾因病重无法出赛”,个人认为汉语是不应该这么说话的,这样加入的字纯属多余,汉语应以简洁为美;此外,“同等目标”改“同等成就”,“还在”改成“並且在”,“此时”改成“当时”,这些如果下一次写,我还是会按前面的写,个人认为这大概是对汉语的理解不同。--7(留言) 2016年10月5日 (三) 00:38 (UTC)
- (:)回應:1.請恕我沒加好reference:書的正式名稱是Aussie gold : the story of Australia at the Olympics / Reet & Max Howell.又名:Aussie gold : a celebration of every Australian Olympic gold medal winner since 1896. 2.有關於更改,您的見解的確在理,在下的編輯是出於白話中文的角度,講求念來順口。首先:“由於...因此...”都已經有了“由於XX原因了”,“因此”不是多餘的嗎。故有“由于“不能和”因此“搭配使用,有重复啰嗦的語病的說法。第二:“她还只有14岁零6个月大”“至今仍是澳大利亚历史上最年轻的奥运金牌得主”這兩個分句本身就很難做好連接,現在回頭看改為“她以14歲6個月的年齡保持著澳大利亚历史上最年轻的奥运金牌得主的記錄”更加妥當。第三:“也”的使用不當,前面並沒有說還有什麼引發了爭議。第四:“都只參與一次”和“都只參與過一次”有差別,個人認為後者更適合指“過去有一次大賽經驗”的事實並且更通順。第五:“成功包揽100米自由泳男子及女子接力和个人赛的金牌”可以是“目標”,但是既然已經“達成”,稱為“成就”更為合適。
- 在下同意您的看法,這確實是個人對語言理解的不同,然而在下希望通過相互溝通使條目更為通順...不知您能否接受前面在下所陳述的(部分)看法? --Innocentius(留言) 2016年10月5日 (三) 00:53 (UTC)
- 1、大陆的语文课上,“由于……因此……”等于“因为……所以……”,这里还需要进一步讨论吗?2、个人认为分句之间加连接词来连接实际上是外语的做法,汉语根本不需要这样,即,如果没有明确的连接关系,上下句之间根本就不需要、也不应该用什么“而”之类的字来连接,即便是有连接关系,连接词也是能省就省,英语这样就很常见,什么while,through,as之类都是如此,汉语中根本不需要译出来,但很多人看惯了就感觉不出来而已,同样道理的还有所谓的“进行”、“XX性”,汉语中根本没有这样的词,仅有“进行曲”例外。回到这一句,她当时只有多大,下半句说保持纪录,两句之间的关系很明确,加上这样的字并不影响理解,没有这样的字也是,同样的道理,什么“正在进行身份验证”、“法律的合理性”之类其实也不可能会导致无法理解,只不过我觉得这不是汉语,应该是“正在验证身份”,“法律是否合理”而已。“都只参与过一次”这里我还是不同意,理由和上一句基本相同。另外个人认为达成后面只能接目标,“成就”的话应该是“有过同等成就”。“也”字这里……我暂时去掉吧,但您的说法我并不完全认同。--7(留言) 2016年10月5日 (三) 01:17 (UTC)
- (:)回應:老实说觉得有点奇怪,每个地方都很奇怪:1、Aussie Gold是一本书,Australia at the Olympic Games是另一本书,这是两本书,并没有哪一本名字叫“Aussie Gold The Story of Australia at the Olympics”;2、我看了您改的部分,颇感……这么说吧:首先:“沒有[由於...因此...]的語法”,个人颇感不可思议,这里小学甚至有用“由于……因此……”造句的家庭和课程作业;其次:“而且至今仍是澳大利亚历史上最年轻的奥运金牌得主”,这个“而且”不明显是多余的么?为什么要加个而且,原来的句子会影响理解么?第三:“这样的安排也引发争议”改成“这样的安排引发了争议”,“都只参与一次国内高级赛事”改成“都只参与過一次国内高级赛事”,这个“过”字一样是应该省略的,参与一次,难道还能没有参与过;同时个人认为,至少这个地方的“了”是可以省略的。第四:“利奇曾因病重无法出赛”改成“而利奇則曾因病重无法出赛”,个人认为汉语是不应该这么说话的,这样加入的字纯属多余,汉语应以简洁为美;此外,“同等目标”改“同等成就”,“还在”改成“並且在”,“此时”改成“当时”,这些如果下一次写,我还是会按前面的写,个人认为这大概是对汉语的理解不同。--7(留言) 2016年10月5日 (三) 00:38 (UTC)
- 符合优良条目标准:可查證的內容符合優良條目的標準。--★Fish out Yue in the water.☆ 2016年10月5日 (三) 03:52 (UTC)
- 符合优良条目标准:可查證的內容符合優良條目的標準。--Lovewiki123321(留言) 2016年10月5日 (三) 14:04 (UTC)
- 10支持,1反對:符合標準--Z7504(留言) 2016年10月5日 (三) 21:14 (UTC)
特色条目评选
桑德拉·摩根(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:体育人物传记,提名人:7(留言) 2016年10月5日 (三) 16:23 (UTC)
- 投票期:2016年10月5日 (三) 16:23 (UTC) 至 2016年10月19日 (三) 16:23 (UTC)
- 符合典范条目标准:提名人票。译自英语特色条目,来源充足,可供查证,内容全面。—7(留言) 2016年10月5日 (三) 16:23 (UTC)
- 符合典范条目标准:非常详细,写得很棒。--Sideways1994(留言) 2016年10月6日 (四) 11:34 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容完备,来源充足--快去救列宁(留言) 2016年10月7日 (五) 02:04 (UTC)
- 符合典范条目标准:同上。--Lovewiki123321(留言) 2016年10月9日 (日) 16:08 (UTC)
- 不符合典范条目标准:「黑歷史」。-hiJK910 じぇじぇじぇ 2016年10月9日 (日) 17:03 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容豐富,來源足夠,結構清晰,文字不錯。Wetrace歡迎參與人權專題 2016年10月11日 (二) 03:45 (UTC)
- 符合典范条目标准,内容完备,来源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2016年10月11日 (二) 10:14 (UTC)
- 不符合典范条目标准:同hiJK910,翻譯不佳,加上「個人出版物在任何情況下均不可作為有關在世人物的第三方來源,即便其作者是著名的職業調查員或作家。詳見維基百科:生者傳記。」--【和平至上】~《💬》~《📝》 2016年10月12日 (三) 11:29 (UTC)
- 好一个骗子,Wikipedia:生者傳記根本没有这样的表述,文中所有来源都是有出版社的书目,电视台、杂志、政府组织或网站,根本没有任何个人出版物。--7(留言) 2016年10月13日 (四) 01:06 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容全面,来源充足,翻译顺畅。--Jerre Jiang 讨论 2016年10月13日 (四) 13:14 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容全面,来源充实。 --北风其凉(留言) 2016年10月13日 (四) 15:40 (UTC)
- “在1957年新南威尔士州锦标赛下”,“获铜版”? --Dimuowosm(留言) 2016年10月15日 (六) 13:57 (UTC)
- 感谢指正。--7(留言) 2016年10月15日 (六) 14:23 (UTC)
- 符合典范条目标准:內容豐富、翻譯通暢、來源充足,符合標準。另,「看到美國選手游在前面」的「游」字建議改為「-{游}-」。--❂顥顥❂ 2016年10月15日 (六) 15:59 (UTC)
- 两个字不是一样吗?有什么区别?--7(留言) 2016年10月15日 (六) 16:41 (UTC)
- 「游」字當「玩樂」之義使用時,繁體字應作「遊」;當「划水」之義使用時,繁體字和簡化字相同。在該句中意義為後者,但系統會自動轉換為「遊」,加上「-{}-」後便會強制禁止轉換。--❂顥顥❂ 2016年10月16日 (日) 02:19 (UTC)
- 那这是说全文所有的游字?--7(留言) 2016年10月16日 (日) 02:45 (UTC)
- 已加,奇怪,为什么所有的游字就只有这一个转换了。--7(留言) 2016年10月16日 (日) 02:51 (UTC)
- 「游」後有接「泳」字的話便不會自動轉換。至於為何「游出」、「游完」兩詞能夠正常顯示,我也無從解釋。推薦一項個人經常使用的功能:「偏好設定」→「小工具」→「編輯工具」→「在『顯示預覽』按鈕增加地區字詞轉換選單,以預覽各種用字模式下的效果」。--❂顥顥❂ 2016年10月16日 (日) 03:08 (UTC)
- 另提醒《冰核計畫》中「遊動」一詞也需手動禁止轉換。--❂顥顥❂ 2016年10月16日 (日) 03:10 (UTC)
- 「游」字當「玩樂」之義使用時,繁體字應作「遊」;當「划水」之義使用時,繁體字和簡化字相同。在該句中意義為後者,但系統會自動轉換為「遊」,加上「-{}-」後便會強制禁止轉換。--❂顥顥❂ 2016年10月16日 (日) 02:19 (UTC)
- 两个字不是一样吗?有什么区别?--7(留言) 2016年10月15日 (六) 16:41 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容豐富,來源足夠--B2322858(留言) 2016年10月17日 (一) 02:52 (UTC)
- 符合典范条目标准:内容丰富,来源充足。--Fxqf(留言) 2016年10月18日 (二) 09:41 (UTC)
- 11支持,2反對:符合標準--Z7504(留言) 2016年10月19日 (三) 18:40 (UTC)