跳至內容

討論:火車進站

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電影專題 (獲評丙級
本條目頁屬於電影專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電影相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級

新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
英文版原句:What most film histories leave out is that the Lumière Brothers were trying to achieve a 3D image even prior to this first-ever public exhibition of motion pictures.此處leave out應該是忽視,略過的意思。
原翻譯:盧米埃爾兄弟所留下的大部分電影歷史是嘗試在電影首次公開展覽前實現3D圖像。
我將其改為:在電影史上常被人忽略的一點是,在電影被發明並公開展映前,盧米埃爾兄弟一直在試圖得到立體影像
英文版原句:But due to the fact that the 3D film never took off commercially as the conventional 2D version did, including such details would not make for a compelling myth.此處take off是起飛,騰飛的意思。並非被趕跑。
原翻譯:但由於這樣的事實,3D電影從未在商業上像傳統2D電影所做的那樣被趕跑,包括這些不能締造引人注目的神話的細節。
我將其改為:由於3D電影從未像傳統2D電影一樣在商業上騰飛,這些細節從未被人注意。
請指正。Tochozhang留言2015年7月28日 (二) 03:59 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了火車進站中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年7月11日 (二) 05:41 (UTC)[回覆]