本主题或以下段落文字,移动自 Wikipedia:互助客栈/条目探讨 。执行者:Jimmy-bot (留言 ) 2013年3月10日 (日) 02:43 (UTC) 。[ 回复 ]
兹因有用户User:Fxhkfc 在韩国女子音乐团体F(x) (组合) 条目以及团员条目朴善怜 ,将原本该人之汉字本名从原本的“朴善怜”更改为“朴善英”,理由为:User:Fxhkfc 提供本条目人物Luna 本人在公开场合所展示的韩国身份证照片档案User:Fxhkfc欲改成朴善英之理由来源1(请点此进入) 、User:Fxhkfc欲改成朴善英之理由来源2(请点此进入) 。 我即依此照片档案在网络上查证此照片档案之来源以及真伪,我找到那网址照片中的高清版录像2012年10月03日KBS 维他命出现了Luna本人在公开场合展示韩国身份证(请点此进入) ,在该影片的37分30秒的确有出现Luna的身份证,可惜身份证上的中文姓名部分有点模糊,加上该人在摄影前已先用不透光黑色长条将中文姓名挡住,仅露出中文姓名第三个字五分之一(1/5)的部分,该字剩余五分之四(4/5)则被此不透光黑色长条挡住,我对此人物图像反复观看,无法看出本名的第三个字是“怜”或“英”。 但User:Fxhkfc 却说:在Luna身份证上,可以很明显看到最后一个字是"英"(皆因韩国人的身份证上都有自己对应的中文名字)。 所以我在此抛出讨论,欢迎用户User:Fxhkfc 以及其他维基用户在此讨论页上讨论并提出您之理据,看是否能对本条目人物Luna 本人之汉字本名为“朴善怜”或“朴善英”达成编辑共识。--Znppo (留言 ) 2013年2月25日 (一) 09:49 (UTC) [ 回复 ]
虽遮了一半,但字形来看应是“英”。刚看了韩文维基对照,繁体“怜”≠“憐”,韩国汉字不是中文简体~--Justice305 (留言 ) 2013年2月25日 (一) 10:35 (UTC) [ 回复 ]
汉字本名为“朴善憐”、“朴善怜”、“朴善英”我认为都要依可供查证之来源来认定,今虽有节目影片提供“英”疑似笔划顺序,但该影片的字型被遮了五分之四(4/5),仅剩五分之一(1/5)可供辨识,不晓得还有没有其他使用者可以提供辨识意见?如果有多一点的人看了该影片后认为应该是“英”,即可依共识决改成“朴善英”,我个人对于应该是“朴善憐”或“朴善英”没有任何预设立场,主要是做这种汉字姓名的修改更动,应该要有足够的证据力跟来源让人信服,不要有明显争议出现。--Znppo (留言 ) 2013年2月26日 (二) 10:29 (UTC) [ 回复 ]
另外,韩文字体的确不是中文简体,如果有可供查证之来源佐证为“朴善怜”,我认为改成韩语汉字“朴善怜”亦无妨,但现在已经有疑似可供辨认之可供查证来源出现,有可能为“朴善英”,过往的“朴善憐”、“朴善怜”的疑问已成过往,有没有其他使用者可以提供辨识意见?如果没有其他人对此有异议,本讨论结束后即可作此更动,毕竟“朴善英”有可供查证之来源比现存之“朴善憐”无可供查证之来源,应更为贴合维基百科之要求。--Znppo (留言 ) 2013年2月26日 (二) 10:29 (UTC) [ 回复 ]
路过好奇所以点进那页面看了,发现被遮住的那个字无论怎么看都应该是“英”字,其他不管是“怜”还是“憐”字怎么想都应该不会有那样的右半笔划。基本上我完全不认得此号人物是谁(对韩国流行文化无感),单纯只是就中文字的写法来判断而已。--泅水大象 ™ 讦谯☎ 2013年2月26日 (二) 11:21 (UTC) [ 回复 ]
感谢楼上提供辨识意见,看来持正论赞成应该是“英”字的人还蛮多的。--Znppo (留言 ) 2013年2月27日 (三) 17:38 (UTC) [ 回复 ]
本主题或以下段落文字,移动自 Talk:F(x)_(组合) 。执行者:Znppo (留言 ) 2013年3月12日 (二) 07:24 (UTC) 。[ 回复 ]
“朴善憐”本身只是中文译名(饭译),此名字未经Luna本人证实。推翻有关Luna的汉字本名为“憐”(读音ling)的来源 ,f(x)是2009年8月尾才公布成员资料,并且9月才出道的,2月的时候应该未有消息指Luna已经是f(x)的成员,而且当时的cafe不能确定是不是本人回复。对比起“朴善憐”的由来,有节目暴光的Luna身份证“朴善英”更为可信。Luna的本名罗马拼音为“Park Sun Young”,参考韩国少女时代成员Tiffany–黄美英(Hwang Mi Young)、Sooyoung–崔秀英(Choi Soo Young)、Kara成员Ji-Young–姜知英(Kang Ji-Young),只可以说韩国一般常用的汉字本名是“英”。Fxhkfc (留言 ) 2013年3月11日 (一) 20:15 (UTC) [ 回复 ]
(!)意见 ,少女时代成员秀英 (韩国艺人) (Choi Soo-young)其实韩语汉字是崔秀荣 (为韩国TVN电视台电视剧第三医院 ,在播放剧情开幕曲期间直接打上韩国汉字“崔秀荣”替他正名)、还有白智英 (Baek Ji-young)其实韩语汉字是白智荣 (为本人亲自透过经纪公司要求正名),韩语young这个音,在韩语汉字可以写作“英”或“荣”,被爱好者(粉丝fan饭)错译的情况很多,如果本人没有出来正名或透过电视节目由韩国当地媒体替他正名,其他人根本不知道,毕竟韩国舍弃韩语汉字很久了,很少在用。--Znppo (留言 ) 2013年3月12日 (二) 07:15 (UTC) [ 回复 ]
再看一下一些站的说法图片 ,可以进一歩确认“朴善憐”只是中文译名(饭译),并非正确的汉字本名。如果Luna本人的确知道自己的中文名字是“朴善憐”的话,那身份证上应该是出现“憐”的字眼而不是“英”。因为Luna可以根据身份证上的汉字来告诉fans正确的本名,甚至可更改身份证上的汉字本名为“朴善憐”,而很明显Luna并没有这样,总括而言,“朴善英”的来源更为有效并且可信。Fxhkfc (留言 ) 2013年3月11日 (一) 20:39 (UTC) [ 回复 ]
(!)意见 ,你提的网址都是大陆简体,疑似是爱好者(粉丝fan饭)的说法,不是很可信,我认为现在唯一可供查证就是那张本人所持的韩国身份证照片User:Fxhkfc欲改成朴善英之理由来源1(请点此进入) 、User:Fxhkfc欲改成朴善英之理由来源2(请点此进入) ,维基百科要求的是可供查证之来源,基于这张照片,我想如果作出此类更动改成“朴善英”,争议应该不大。--Znppo (留言 ) 2013年3月12日 (二) 07:15 (UTC) [ 回复 ]
(:)回应 ,就我在此讨论页发起讨论2013年2月25日 (一) 09:49 (UTC)到今天2013年3月12日 (二) 07:15 (UTC)已经超过2周(15天)以上,未见持异议者出现,所以我稍后会在条目里作出更动改成“朴善英”之修改。--Znppo (留言 ) 2013年3月12日 (二) 07:19 (UTC) [ 回复 ]
通告
嘉宾出演
电台通告
日期
电台
节目
备注
嘉宾
2010年5月4日
MBC FM4U
《IU 的亲密朋友》
2010年6月23日
MBC FM4U
《卢弘喆 的亲密朋友》
2011年8月18日
KBS Cool FM
《Super Junior 的Kiss The Radio》
2013年5月24日
SBS Power FM
《Boom 的Young Street》
开球者特辑
2015年5月26日
MBC FM4U
《朴京林 的两点约会》
《蒙面歌王 》特辑
2019年1月9日
KBS Cool FM
《心动的夜晚,我是金叡园 》
《Even So》宣传期
2019年1月10日
SBS Power FM
《John Park 的Music High》
MBC FM4U
《金信英 的正午希望曲》
SBS Love FM
《金昌烈 的Old School》
2019年1月12日
KBS Cool FM
《提高乐童音乐家 秀贤的音量》
2019年1月24日
SBS Power FM
《两点出逃Cultwo Show》