跳转到内容

讨论:托马斯·阿奎那

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
Former good article托马斯·阿奎那曾属优良条目,但已撤销资格。下方条目里程碑的链接中可了解撤销资格的详细原因及改善建议。条目照建议改善而重新符合标准后可再次提名评选
条目里程碑
日期事项结果
2007年3月28日优良条目评选入选
2015年10月25日优良条目重审撤销
新条目推荐
本条目曾于2007年3月22日登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。
新条目推荐的题目为:
    当前状态:已撤销的优良条目
    基础条目 托马斯·阿奎那属于维基百科人物主题的基础条目。请勇于更新页面以及改进条目。
              本条目页依照页面评级标准评为丙级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    传记专题 (获评丙级高重要度
    这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
    哲学专题 (获评丙级高重要度
    本条目页属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
    政治专题 (获评丙级高重要度
    本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
       根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度

    新条目推荐

    ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订
    • 哪位哲学家提出了“五个证明上帝存在的方法”?(自荐)Lecter 咖啡馆♨ 18:02 2007年3月20日 (UTC) 问法已改Lecter 咖啡馆♨ 14:19 2007年3月21日 (UTC)
      • (+)支持--Iflwlou [ M {  21:18 2007年3月20日 (UTC)
      • (+)支持(!)意见--很好的条目。只是上面的问题有些不妥。“最知名”的问法有违反中立方针之嫌。而且相信Lecter是受了条目中“天主教教会认为他是历史上最伟大的神学家”一句的影响。其实这句话本身就是之前版本作者对英文维基“he is considered by many Catholics to be the Church's greatest theologian”一句的误译,此句实际上是说“他被很多天主教徒认为是教会最伟大的神学家”。--Alvin(人在呢) 23:42 2007年3月20日 (UTC)
        • 改为支持。辛苦了。--Alvin(人在呢) 14:28 2007年3月21日 (UTC)
      • (!)意见翻译条目的话,请挂翻译模板在讨论页(我讲了很多次说)。十文字隼人奉行所拜见评定所 05:54 2007年3月21日 (UTC)
        • (:)回应还是我来挂翻译模板好了,但是,下次有任何翻译条目的讨论页未挂上翻译模板者,我一定投(-)反对票(请见规定里面“中文”─翻译模板说明)。十文字隼人奉行所拜见评定所 07:35 2007年3月21日 (UTC)
          • (:)回应我还不知道最近新条目推荐的规则也把这个包含进去了?查一查似乎是你自行添加进去的?[1]大家在讨论页讨论的结果是没有翻译完成的条目不能参选,并没有说一定要挂这个模板才能参选,可以对此解释一下吗?关于这种注明翻译模板的问题,社群早已在Template talk:TranslatedFromWikipedia讨论过,我也已提出过几点重要的疑虑了,请自行参阅,不再转贴。Lecter 咖啡馆♨ 09:45 2007年3月21日 (UTC)
      • (+)支持!--Ak48 10:18 2007年3月21日 (UTC)
      • (:)回应,虽然十文字隼人兄的态度有点激动,不过挂翻译模板也算是对原创作者群的一种尊重,况且,像上面的翻译错误在所难免,翻译模板则能够在错误发生时,最快指引其他人修正,并没有什么不好。WiDE 写于世界时间 11:10 2007年3月21日 (UTC)
      • (!)意见——那么应该如何界定“翻译条目”与“半翻译条目”?比如说我把条目翻到一半可不可以算是半翻译?--Quarty 11:16 2007年3月21日 (UTC)
        • (:)回应,我认为算,我进行翻译时,有些对国外读者有重要性,对华文读者则可有可无的部分,有时就会去掉不译,或是重新安排版面、新增内容使其完整,此则挂上半翻译模板。我的意见是,翻到一半的条目如果具有某种程度的完整性,可以告一段落无妨,可是如果是那种会让人有了上文却不着下文的“翻到一半”,这种缺乏完整性的译文,我想也得不到大家认同的。WiDE 写于世界时间 12:52 2007年3月21日 (UTC)
        • (!)意见,放置翻译模板其实我也不会反对,只是我想这里应该不是谁讲了算的地方!2月18日忽然放上那个规则时,有经过哪里讨论过并且得到共识吗?是否可以清楚的说明一下,因为我也是最近常看十文字隼人在提醒大家时才去注意到这个东西,而且找了好久才知道那是什么,似乎很不合理。再说,有这样的规定需要明订制定的界线准则,什么是全翻译?什么是半翻译?如果只翻译90%或80%算是全还是半?如果是参考着自己做,那又是否该算翻译?比如说,我写日文条目平常根本都是自己参考着日本原文,但是资料却是我一个一个自己由网络上或是书上去找,那这样请问我也算半翻译吗?如果是算翻译,但是事实上我所写的内容跟日本原条目差异非常大,如果说不算翻译,可是内容因为都是讲同个东西多少也会有相近,那应该要怎么界定?没个准则没个规矩这样就要当作反对理由未免太过霸道吧?我想中文维基百科不是少数几个人说了算的地方,请明确提出只是并且达成共识再去做这项规定,否则一定会是个大争议的问题所在。我暂且不支持这条目,不过原因不是没有模版,而是题目中的最知名--发表者:阿佳真的很啰唆! 13:32 2007年3月21日 (UTC)
          • (:)回应阿佳提出的问题正是我在Template talk:TranslatedFromWikipedia里所强调的,1.维基百科本身不能作为参考来源,所以这种模板的用途只局限到了讨论页和维基内部的管理工作、2.即使放在讨论页也有待商议,因为翻译条目本身并没有高人一等的权威,而是必须和其他任何条目同等看待、3.翻译只是临时改进条目品质的手段,大多数被我们归类为翻译的条目通常都是混合了翻译前的内容和翻译后的新进内容,新进内容也很少会是全盘照收的、4.所有维基百科的条目都是一直变动的,外文的条目可能过了几天就变了个面貌、翻译后的条目也可能过不久被更改了无数次,考虑到两边都在各自更动和发展,这个模板恐怕只会混淆读者。Lecter 咖啡馆♨ 14:16 2007年3月21日 (UTC)
        • (!)意见——维基百科毕竟不是出版物,内容可能每天都在变,即使我们清淅定义了翻译和半翻译的标准,但今天的“翻译条目”,难保明天不会变成“半翻译”。我认为盲目给条目扣上所谓翻译不翻译的帽子有点荒谬。--Quarty 14:12 2007年3月21日 (UTC)
          • (:)回应没想到翻译模板的事情触怒了阿佳Lecter,但是忘记以前下一次登录管理员曾说过,如果不是纯粹翻译,可以用{{HTArticle}}标示,以说明是参考用,这样就可以了。另外,Wide说得没错,挂上翻译模板虽然是一种自我参照,但这是对于原文版本创始者的一种尊重,就像程式被翻译一样,有些人甚至连翻译都不给你翻译,如果翻译了,你就触犯著作权,我以前碰过,我心里很明白。虽然挂翻译模板这事件已经引发争议,但我认为翻译其他语言版本的条目,本身你就要说明,否则其他语言版本的用户如果来抗议,那可是非同小可(光看User:影武者和日本人杠上,就知道很严重,更何况日文维基重视版权的状况比这里更狠),另外,Lecter管理员讲的那个模板,基本上可以被(×)删除,因为又和{{TArticle}}的性质重叠了,我该说的说到这边,剩下的,我看就直接到互助客栈来个民意调查,如何?十文字隼人奉行所拜见评定所 14:15 2007年3月21日 (UTC)
            • (:)回应——GFDL并没有要求复制版本列明出处,所以应该不存在着作权的问题。--Quarty 14:48 2007年3月21日 (UTC)
          • 有喔,见Wikipedia:版权信息#使用者的权利与义务。--Jnlin讨论) 14:53 2007年3月21日 (UTC)
        • 还是看这个[2]吧。--Quarty 14:57 2007年3月21日 (UTC)
          • 在这里:4.B ...... together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five) unless they release you from this requirement.4.J Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document ...... --Jnlin讨论) 14:58 2007年3月21日 (UTC)
            • 如果我没理解错的话B是指列明修改版本的作者,J时要列明Transparent Copy的network location。--Quarty 15:06 2007年3月21日 (UTC)
              • B 前面有一段是要列明修改版本的作者,这段我没引用;这边是指“原本版本的作者”。J则是原本版本的网络位置。--Jnlin讨论) 15:14 2007年3月21日 (UTC)
            • 我理解错了B。--Quarty 15:13 2007年3月21日 (UTC)
            • Transparent copy是“机器可读的版本”,“and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on”是指明要列明原文。--Quarty 15:21 2007年3月21日 (UTC)
      • (+)支持--长夜无风(风言风语) 14:30 2007年3月21日 (UTC)
      • (+)支持--发表者:阿佳真的很啰唆! 15:40 2007年3月21日 (UTC)
      • (+)支持(差点忘了支持)--Jnlin讨论) 15:47 2007年3月21日 (UTC)
      • (!)意见,在这个问题上,我不同意十文字隼人的态度,至少在口气上应更加修饰一点,您可以投反对票,那是您的自由,但 口气没有必要那么重,维基百科重要基石之一,就是人人都可编辑,如果该项功能不是管理员的管理功能,如果十文字隼人真的认为一定要加上那个模版,那就十文字隼人可以径行加上,不见得哪个东西非得一定哪个人加才可以,另外,讨论应该尽可能的在条目讨论页,而不是在这里。--天上的云彩 云端对话 16:13 2007年3月21日 (UTC)
      • (+)支持!!!--奥托大帝 03:50 2007年3月22日 (UTC)
      • (+)支持,上帝可能存在,但是不论如何我们看不到。--陋室茶话献曝工具与关注 04:33 2007年3月22日 (UTC)
    ~移动完毕~--天上的云彩 云端对话 08:41 2007年3月22日 (UTC)

    优良条目评选

    以下内容由Wikipedia:优良条目候选移至

      • (+)支持--Iflwlou [ M {  11:32 2007年3月26日 (UTC)

    建议使用阿奎那

    用“阿奎那”在豆瓣搜索可以得到许多结果,而“阿奎纳”就一个也没有。可见阿奎那已经是学界通用的译名了。  Mu©dener  留 言  2009年5月15日 (五) 03:19 (UTC)[回复]

    优良条目重审

    托马斯·阿奎那编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:,提名人:7留言2015年10月18日 (日) 12:52 (UTC)[回复]

    投票期:2015年10月18日 (日) 12:52 (UTC) 至 2015年10月25日 (日) 12:52 (UTC)
    0支持,3反对,撤销。--183.30.252.31留言2015年10月25日 (日) 13:42 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了托马斯·阿奎那中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月8日 (四) 12:00 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了托马斯·阿奎那中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年9月26日 (二) 16:47 (UTC)[回复]

    关于有人在条目内添加NoteTA、显示标题为多马斯·阿奎纳/那的问题

    @Jarl Sverre刚才你和我已经1RR了,显然有必要先在此处讨论。我陈述如下:

    • 第一,在没有技术问题(比如化学条目中的全角[]括号、首字母小写、特殊扩展字符等)的情况下,为何要采用NoteTA的方式更改显示标题?我因此怀疑hkstudent用户那笔编辑就是无差别繁简替换,没有更深的考量。
    • 第二,关于Thomas Aquinas这个人物,阁下似乎认定是“天主教圣人”,这点恕我不能苟同。在历史上,Aquinas除了是一个被封圣的基督徒,更是一个影响深远的经院哲学家,其生平可参考enwiki的叙述;非常多的历史学、哲学来源都称Aquinas为托马斯·阿奎那(或港台的汤玛斯·阿奎那)。  换句话说,不是所有的基督教人物都应该用教会那套翻译的,中世纪经院哲学家被封圣的有很多,邓斯·司各脱艾尔伯图斯·麦格努斯圣文德波爱修斯,这些难道都要按照这位hkstudent的方式篡改标题吗?  中文维基对于这种问题也是“经验很丰富”了,我们每天都在用地区词转换系统。这个条目的问题十分类似于地区词,可以称之为“领域词”,即不同学科领域/社会视角对同一事物的不同名称。不过,虽说类似,也是有明显的不同:领域词不能用NoteTA来呈现。——我说这么多,是为了强调一点:托马斯/汤玛斯 vs 多玛斯,并不是大陆 vs 港台(那是托马斯 vs 汤玛斯),而是世俗 vs 宗教。
    • 那么,问题来了,托马斯/汤玛斯 vs 多玛斯,孰胜孰负?在中文维基这么久,我也感觉到zhwiki上有不少基督徒在编辑,很多基督教相关的条目,那个文本,一看就知道是教会那一套;所以也不能无视基督徒的存在。但以我路过的为数不多的条目来看,基督徒也有很大空间刷存在感了,比如很多教堂的译名(圣老楞佐教堂而不是圣洛伦佐教堂、圣巴德利爵主教座堂而不是圣派屈/翠克大教堂或圣帕特里克大教堂、圣伯多禄大殿而不是圣彼得大教堂),这些都“让给”了基督教的那套特有的翻译(其可靠性本人仍打个问号,因为世俗名称的搜索结果和来源比宗教内部名称多太多)。  你可以说,哦,旅游攻略上的名称不如基督教教会的指定名称,但你能说学术文献不如教会文献吗?zhwiki就这么基督教化?
    • 最后,关于纳 vs 那,请参考楼上#建议使用阿奎那

    我说了这么多,不知道说清楚了没有。如果zhwiki的基督徒坚持将所有基督教相关事物的译名都改成教会那套,那我只能表示十分遗憾,各位的水平跟User talk:SzMithrandir/存档01#关于出家人一样,甚至和Talk:英国/Talk:英格兰的主权斗士一样,我也无话可说了。-- SzMithrandirEred Luin 2018年1月30日 (二) 05:17 (UTC)[回复]

    嗯,先申明一下,我不是任何意义上的基督徒。然后就是你说的“世俗”跟“宗教”之争,这个恕无法认同,因为这其实是“拉丁文翻译+天主教会”跟“英文翻译+新教教会”的差别。Aquinas是哲学家没错,可是他确实是天主教教会多明我会的人,个人认为名从主人原则依然适用于此。 Jarl av Kirkjubøur 有事请留言 2018年1月30日 (二) 08:52 (UTC)[回复]

    (?)疑问@Jarl Sverre头一次听说这个名字还有拉丁文和英文之分,以及天主教新教区别。难道你意思是说,“托马斯·阿奎那”这个译名,只属于新教教会吗?我对此仍然表示怀疑,世俗的学术研究中采用的译名,一定要和拉丁文vs英文、天主教vs新教扯上关系?-- SzMithrandirEred Luin 2018年1月30日 (二) 18:35 (UTC)[回复]
    不好意思,早两天有要事,现回应如下:
    不是。“托马斯·阿奎那”这个译名,不只属于新教教会,别上纲上线。
    “头一次听说这个名字还有拉丁文和英文之分”难不成你认为拉丁文跟英文的发音系统是一样的吗?
    “以及天主教新教区别”这其实十分正常,因为来传教的新教牧师多数是从英美教会系统那边来,所以用英文;天主教教士则无论是哪里人,他们都会用拉丁文。
    “世俗的学术研究中采用的译名,一定要和拉丁文vs英文、天主教vs新教扯上关系?”名从主人这点倒是中文维基百科方针啊...这无关是不是常用译名吧。
    话说,似乎阁下对基督教了解不多?基于传主不论其思想、经历都和该教脱不了关系,我觉得阁下不是太适合在对背景资料不理解的情况下修改名称?阁下如果觉得处理不合适的话我们不如移转讨论至互助客栈?

    --Jarl av Kirkjubøur 有事请留言 2018年2月2日 (五) 09:46 (UTC)[回复]

    摘自站外聊天

    SzMithrandir
    怎么说呢,我感觉这可能是视角问题,比如你是先从教会(身边的教徒等)的渠道知道这些人的,而我是从历史/哲学书上和大学课程里知道的
    Fayhoo
    托马斯是誓反教的译名
    他是圣人和神师 所以应该按照天主教的译法
    你至少得夹注天主教译名啊
    你看其他基督教术语条目 都是如此
    SzMithrandir
    所以说白了,争论的焦点很简单:Aquinas这个人(的条目名称),是应该名从主人,必须按照天主教译名翻译呢?还是既可以按照天主教又可以按照世俗的历史、哲学等学科领域翻译?
    Fayhoo
    两者都可以 但是你的粗暴回退不对
    至少得加注“天主教会译为”
    SzMithrandir
    夹注当然可以,但现在是,条目地址没有移动,而通过NoteTA强制显示
    一开始条目里有地区词(大陆vs港台译名)的多样性的
    我这么说吧,这个条目应该对读者呈现出世俗和宗教两种译名,而世俗译名还有地区词的多样性(通过识别IP读者的所在地区或系统语言而切换)
    Fayhoo
    誓反教不承认圣人的
    所以圣托马斯阿奎纳的叫法真是可笑
    在誓反教的译法前冠以圣字 真是一种对宗教外行的讽刺
    SzMithrandir
    好吧,我明白你什么意思了
    Fayhoo
    世俗译名那你以中国大百科全书的宗教卷为准吧
    大百科全书肯定按照世俗译法,大陆世俗通行译名多数是托马斯
    宗教卷里面涉及到的基督教术语也是誓反教译法
    这样吧 我回家后 提供三种辞典的译法
    一本宗教卷 一本现代天主教百科全书 一本三自爱和爱国会合编的基督教大辞典
    简明不列颠百科全书我也有 这本书里面全是世俗译法
    Jarl Sverre
    我觉得还是名从主人好,不过要是世俗名远多于教名的话,条目名称用世俗名,但后面提教名?

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了托马斯·阿奎那中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年6月2日 (六) 22:21 (UTC)[回复]