自说经
佛教 |
---|
佛教大纲 佛教主题 佛教专题 |
《自说经》(巴利语:udāna),又译为《即兴自说》、《优陀那》,佛教典籍,《巴利三藏·小部》的第三部,该经是释迦牟尼从菩提树下悟道至娑罗双树林入涅,其一生游行教化中因感兴而发之偈颂,并配有长行散文说明起兴发偈之因由;著名的盲人摸象典故就出于《自说经》。
《律藏》的大品、小品,《经藏》的《大般涅槃经》,及其他佛传文献之中,有与《自说经》一致的经文[1]。
名称
经题的巴利语作udāna,“经”字为译者所加,如《法句经》经题亦只有dharmapada或dhammapada,依习惯而添加“经”字。
自说[2](巴利语和梵语:udāna,标准藏语:ཆེད་དུ་བརྗོད་པ,罗马化:ched du brjod pa[3])为九分教(或作十二分教)之一,又译无问自说[4]、感兴语[5],音译作忧陀那、优陀那、忧檀那、优檀那、妪陀那、邬拕南、邬驮南等[注 1],意为无人请问,佛陀自发说法[6]。按《大毘婆沙论》卷126的解释,佛陀看到值得赞赏或感慨的事,不待弟子请问,而自发说法[7]。
根据《大智度论》卷33,优陀那的经相有三种:
- 《杂阿含》中,佛陀于蔽荫处经行,自说优陀那,赞叹无我、无我所,如是此类[8]。
- 《般若经》中,诸天子赞叹须菩提所说般若波罗蜜深法,如是此类[9]。
- 佛陀涅槃后,诸弟子抄集要偈,诸无常偈等作无常品,乃至婆罗门偈等作婆罗门品,即《自说品》,汉译本翻作《出曜经》、《法集要颂经》或《法句经》。
udāna本是气息、风的意思。古代印度人认为人要说话时,口中有风,名为忧陀那。此风还入至脐,触脐而有声响,响出时触“顶及龂齿唇舌咽胸”七处而退,名为语言[10]。因此,udāna又指因感兴而自然发出的声音,在佛教中更指佛陀感兴而说出的话语(多为偈颂)[11]。
译本
汉译本:
- 黄谨良译,《自说经》(泰国版)
- 邓殿臣译,《即兴自说》(僧伽罗版)
- 吴老择译(悟醒为笔名),《自说经》,见元亨寺的汉译南传大藏经
- 陈琦燕译,《自说经》(僧伽罗版),见志莲净苑文化部的巴利文翻译组学报第三期至第十期
- 庄春江译,《优陀那》
英译本:
- Thanissaro译,《Udana: Exclamations》[12]
- John D. Ireland译,《Udana and the Itivuttaka》[13]
- Sujato译,《Heartfelt Sayings》,见SuttaCentral的Minor Discourses
结构
全经共有八品,每品有十篇经,共八十篇经[14]。
- 菩提品 Bodhi Vagga
- 目真邻陀品 Mucalinda Vagga
- 难陀品 Nanda Vagga
- 弥酰品 Meghiya Vagga
- 首那长老品 Soṇa Vagga
- 生盲品 Jaccandha Vagga
- 小品 Cula Vagga
- 波吒离村品 Pataligamiya Vagga
与其他圣典的关系
德国学者Oskar von Hinüber认为《自说经》是属于早期九分教的一部分,因此《自说经》虽属晚期成书的《小部》,但其内容贴近佛陀在世的时代[15][16]。他亦指出《自说经》部分的文句,可在奥义书及耆那教经典中见到。
注释
- ^ udāna通常音写作忧陀那、优陀那或邬拕南,另一音相近的词汇uddāna意思是总摄、摄散、集总散、摄广散等,通常音写作郁陀那、郁陀南或嗢拕南,意译为录偈、摄颂。两者由于音相近,其音写词有时会相混,又忧(优)陀那、忧(优)檀那等旧译中所用的音写词,常涵盖了udānā和uddāna两者,导致难以只从音写区别,而要依赖上下文、印度原语和非从汉语转译来的藏译本判定。其区别在于:因见到稀有难得之事、值得赞赏或感叹之事,而自发之话语为udānā(自说),具有以少文句含摄多义理意思的是uddāna(摄颂)。
- udānā(自说)的例子:玄奘译本《俱舍论》“大德法救所集无常品等邬拕南颂(梵语:dharmatrātodāna)”,《杂阿含经》“尔时,世尊晡时从禅起,出讲堂,于堂阴中大众前,敷座而坐。尔时,世尊叹优陀那偈……尔时,世尊晡时从禅觉,于讲堂阴中敷座,于大众前坐,说优檀那句……时,尊者阿那律陀夜后分时,端身正坐,诵忧陀那”,《善见律毘婆沙》“复有法师,解优陀那偈(巴利语:udānagātha),此是如来初说,月生三日中得一切智慧,踊跃观看因缘。说是偈言:‘时法生成就,蹇陀迦中说。’”,《大宝积经富楼那会》“所谓十二部经:脩多罗、祇夜、受记经、伽陀、忧陀那、尼陀那、如是语经、本生经、方广经、未曾有经、阿波陀那、论议经”,《大集大虚空藏菩萨所问经》“普遍光明菩萨见是事已,深生奇特叹未曾有,以邬驮南(藏语:ched du brjod pa)称赞大虚空藏菩萨”,《大日经》“时执金刚秘密主复说优陀那偈(藏语:ched du brjod pa'i tshigs su bcad pa),请问毘卢遮那世尊,于此大悲藏生大漫荼罗决断所疑,为未来世诸众生故”,义净译本《根本说一切有部毘奈耶药事》“昼夜常诵嗢拕南颂(藏语:ched du brjod pa,梵语:udānā)”
- uddāna(摄颂)的例子:玄奘译本《俱舍论》“如嗢拕南伽他(藏语:sdom gyi tshigs su bcad pa,梵语:uddānagāthā)中说”,《瑜伽师地论》“广说如经嗢柁南颂(藏语:mdo'i sdom gyi tshigs su bcad pa,梵语:sūtroddānagāthā)”,真谛译本《摄大乘论释》:“论曰:此中说郁陀那偈。释曰:为摄持散义故说此偈”,《善见律毘婆沙》“‘猕猴拔阇子,老出家及鹿’,此偈名为忧陀那(巴利语:uddānagāthā),世尊自判。忧波离为未来世律师,易忆识故,说此偈颂,汝等应当善观罪相”,《大宝积经富楼那会》“一一修多罗中有三万六千忧陀那,一一忧陀那中有七百六万亿偈”(参《瑜伽师地论》“经嗢柁南颂”),玄奘译本《大宝积经菩萨藏会》“诸佛世尊具大智力总摄诸法,安处四种邬柁南”,《大集大虚空藏菩萨所问经》“善能决择四邬驮南(藏语:chos kyi sdom bzhi),不见无常、苦、无我、寂静”,《大乘庄严经论》“及说四种法优陀那”、《菩萨地持经》“有四忧檀那法”,《瑜伽师地论》“复有四种法嗢拕南(藏语:chos kyi mdo bzhi,梵语:catvārīmāni dharmoddānāni)”(大乘经论中说四法印,意为此四法印能总摄佛陀教法,因此是uddāna摄颂。)
参见
参考文献
- ^ 《汉译南传大藏经小部经典一》,第九页
- ^ 玄奘译《大毘婆沙论》:“佛教作用,契经、应颂、记说、伽他、自说、因缘、譬喻、本事、本生、方广、希法、论议。”
- ^ ཆེད་དུ་བརྗོད་པ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ།. 84000 Glossary of Terms.
- ^ 玄奘译《本事经》:“所谓正闻契经、应颂、记别、伽陀、无问自说、本事、本生、方广、希法,善知其义”
- ^ 芝峯(据日译本)译《南传中部经典》:“诸比丘.若善男子学法.谓经、应颂、解说、讽颂、感兴语、如是语、本生、未曾有法、有明.亦复如是。”
- ^ 《妙法莲华经玄义》:“无问自说经者,圣人说法皆待请问,然亦为众生作不请之师,故无问自说。又佛法难知,人无能问,若不自说,众则不知。为说不说,又复不知为说何法,故无问自说,乃所以彰所说。甚深唯证,是以寄无问自说,以彰所显也”
《瑜伽师地论》:“谓于是中,不显能请补特伽罗名字、种姓,为令当来正法久住、圣教久住,不请而说。是名自说。……谓无请而说,为令弟子得胜解故。为令上品所化有情安住胜理,自然而说。如经言:世尊今者自然宣说。”
《大乘阿毘达磨杂集论》:“谓诸经中,或时如来悦意自说,如伽他曰:若于如是法,发勇猛精进,静虑谛思惟,尔时名梵志。”
《顺正理论》:“谓不因请,世尊欲令正法久住,睹希奇事悦意自说,妙辩等流,如说此那伽由彼那伽等。” - ^ 《大毘婆沙论》:“谓诸经中因忧喜事世尊自说。因喜事者,如佛一时见野象王,便自颂曰:象王居旷野,放畅心无忧,智士处闲林,逍遥志恬寂。因忧事者,如佛一时见老夫妻,便自颂曰:少不修梵行,丧失圣财宝,今如二老鹤,共守一枯池。”
- ^ 《杂阿含·64经》:“一时,佛住舍卫国东园鹿子母讲堂。尔时,世尊晡时从禅起,出讲堂,于堂阴中大众前,敷座而坐。尔时,世尊叹优陀那偈:‘法无有吾我,亦复无我所;我既非当有,我所何由生?比丘解脱此,则断下分结。’”
《大智度论》:“佛在舍婆提毘舍佉堂上,阴地经行,自说优陀那,所谓‘无我、无我所,是事善哉!’尔时一比丘合掌白佛言:‘世尊!云何无我、无我所,是事善哉?’佛告比丘:‘凡夫人未得无漏道,颠倒覆心故,于无我、无我所,心大惊怖。若佛及佛弟子闻好法者,欢喜奉行,无颠倒故,不复更作。’”
大乘《大般涅槃经》:“如佛晡时入于禅定,为诸天众广说法要。时诸比丘各作是念:‘如来今者为何所作?’如来明旦从禅定起,无有人问,以他心智即自说言:‘比丘当知,一切诸天寿命极长。汝诸比丘!善哉为他,不求己利。善哉少欲,善哉知足,善哉寂静。’” - ^
《小品般若波罗蜜经》:“尔时释提桓因、梵天王、自在天王,及众生主、诸天女等,皆大欢喜,同时三唱:‘快哉,快哉!佛出世故,须菩提乃能演说是法。’”(梵语:atha khalu sendrakā devāḥ sabrahmakāḥ saprajāpatikāḥ sarṣinaranārīgaṇās trirudānam udānayanti sma - aho dharmaḥ, aho dharmaḥ, aho dharmasya dharmatā yas tathāgatasya prādurbhāvaḥ, sa āryeṇa subhūtinā sthavireṇa subhāṣiteneha sūcyate deśyate prakāśyate prabhāvyate)
《大品般若波罗蜜经》:“尔时诸天王及诸天、诸梵王及诸梵天、伊赊那天及诸神仙并诸天女,同时三反称叹:‘快哉,快哉!慧命须菩提所说法,皆是佛出世间因缘恩力演布是教。’”
《大般若波罗蜜多经》:“尔时,会中天帝释等欲界天众、梵天王等色界诸天及伊舍那神仙天女,同时三返高声唱言:‘善哉!善哉!尊者善现承佛神力、佛为依处,善为我等天人世间,分别开示微妙正法,所谓般若波罗蜜多。’”
《大智度论》:“〈般若波罗蜜品〉中,诸天子赞须菩提所说:‘善哉!善哉!希有,世尊!难有,世尊!’”
《大集大虚空藏菩萨所问经》:“百千诸天雨种种花,奏诸伎乐,以邬驮南而共赞叹……尔时,普遍光明菩萨见是事已,深生奇特叹未曾有,以邬驮南称赞大虚空藏菩萨。”
《杂阿含1289经》:“第一天神说偈叹言”《别译杂阿含287经》“中有一天,言”(巴利语:Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi) - ^ 《大智度论》:“如人欲语时,口中风名忧陀那,还入至脐,触脐响出,响出时触七处退,是名语言。如偈说:“风名忧檀那,触脐而上去;是风七处触,项及龂齿唇,舌咽及以胸,是中语言生。”
- ^ 《大智度論》講義(第 02 期) (PDF).
- ^ Udana: Exclamations (PDF). accesstoinsight.org. Thanissaro Bhikkhu译. 2012 [2018-07-03]. (原始内容存档 (PDF)于2021-02-11).
- ^ John D. Ireland. Udana and the Itivuttaka: Two Classics from the Pali Canon. Buddhist Publication Society. 2007-01-01. ISBN 978-955-24-0164-0.
- ^ Pali Tipitaka Udana, Burma 6th edition
- ^ Oskar von Hinüber. A Handbook of Pāli Literature. Walter de Gruyter. 2000: 7(§10),46(§91) [2018-07-03]. ISBN 978-3-11-016738-2. (原始内容存档于2020-08-09).
The Udāna ... belongs to those old texts mentioned already as one of the navaṅga.... [I]t does not seem to be impossible that there once was an Ud having only verses such as those in the Udānavarga....
- ^ Rhys Davids & Stede (1921–1925), p. 348, entry for "Nava". [2018-07-03]. (原始内容存档于2020-08-09).