将莱布尼兹1666年论文“Dissertatio de arte combinatoria“翻译成“制品的艺术”,不论从combinatoria字面或这整篇论文的内容来看,都是不妥的。这篇论文尝试用数学的方法,将概念分析成元素,并再获得其所有可能的组合。这一方法可应用至所有学科的研究,包括语言,管风琴的制造等等。(可参考Leroy Loemker的英文节译于 G. W. Leibniz: Philosophical Papers and Letters. Dodrecht/Boston/London: Kluwer 1989, p. 73-84) 我建议将本论文翻译为“论组合艺术”,或甚至“论组合术”更为合适,因为ars在拉丁文中指的是较为广泛的技艺。。--Chunfaliu (留言) 2009年10月6日 (二) 19:18 (UTC)[回复]