讨论:伊朗君主列表
本条目页依照页面评级标准评为列表级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
列表的备注栏加上英文名字
安息帝国君主名讳应如何翻译
原标题为:就安息诸王名字与君探讨
看到君在翻译安息诸王条目,因为空白很多,我亦愿助君一臂之力。只在诸王名字问题上稍有疑问,愿与君探讨之。
窃以为,虽然希腊语为安息官方语言,但汉语中并不完全按照希腊语的发音来翻译诸王名字,比如“阿尔达班”(Ardawan),按照希腊语应为“阿尔塔巴诺斯”(Artabanos),但似乎学界以安息语和波斯语的发音来定名为“阿尔达班”。另,“弗拉特斯”,似乎在中文语境中多指冰桶挑战推广人皮特弗拉特斯(Pete Frates),而他的名字和安息王的名字是不一样的。就算按照希腊语发音,也应该是“弗拉阿特斯”或“弗拉亚特斯”,不能少了一个单独发音的a元音。当然,按照安息语或波斯语,应该是“法拉哈特”或“法拉哈德”,这两种译名现在在伊朗人中还有很多人叫,所以似乎用这个更好?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月12日 (三) 08:52 (UTC)
多说一句,“弗拉特斯”表示安息王名字几乎只出现于百科和各自媒体号,极少看到正式媒体应用(上海博物馆可能是唯一一个),反而无论按照希腊语音译的“弗拉阿特斯”或“弗拉亚特斯”,还是安息语或波斯语翻译的“法拉哈特”或“法拉哈德”较为常用。还有“米特里达梯”,我查《世界人名翻译大辞典》,用的是“米特拉达梯”,而英文版也说了Mithradates与Mithridates同样常用,所以不知道到底用哪个。还请赐教。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月12日 (三) 08:59 (UTC)
- 唔,我纯粹因循既有译名而已。不过,可以一提的是,安息语在安息帝国后期也成为安息帝国的官方语言。SANMOSA SPQR 2020年8月12日 (三) 14:17 (UTC)
- 好的,那先不管“米特里达梯”,我认为应该先将“弗拉特斯”移动到“法拉哈特”或“法拉哈德”(我偏向前者,因为是安息语发音)。阁下可认可?其他安息王的译名待我之后再细细查看。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月12日 (三) 14:48 (UTC)
- 我建议先在客栈咨询,毕竟现行译名在站内已被广泛采用。SANMOSA SPQR 2020年8月13日 (四) 01:14 (UTC)
- 我找到Phraates的另外一个翻译:弗拉阿底([2])。SANMOSA SPQR 2020年8月14日 (五) 07:20 (UTC)
- 另外,Mithridates也有很多不同的翻译,包括:密司立对提、米塞瑞达底、米特拉达铁斯、米塞瑞达笛斯、密特来打特斯(叫“米特里达梯”的国王太多了)。SANMOSA SPQR 2020年8月14日 (五) 07:27 (UTC)
- 所谓的“现行译名在站内已被广泛采用”只是站内而已,而站内是不能自我参照的。不管怎样,同意就此问题进行客栈讨论。其实这个问题只发生在我俩之间,一来安息研究的本来就很少,二来站内也只有我俩在写诸王条目,我俩私下解决也无不可。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月14日 (五) 07:37 (UTC)
- 嗯,其实还有几个也有在写。SANMOSA SPQR 2020年8月14日 (五) 07:46 (UTC)
- 所谓的“现行译名在站内已被广泛采用”只是站内而已,而站内是不能自我参照的。不管怎样,同意就此问题进行客栈讨论。其实这个问题只发生在我俩之间,一来安息研究的本来就很少,二来站内也只有我俩在写诸王条目,我俩私下解决也无不可。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月14日 (五) 07:37 (UTC)
- 好的,那先不管“米特里达梯”,我认为应该先将“弗拉特斯”移动到“法拉哈特”或“法拉哈德”(我偏向前者,因为是安息语发音)。阁下可认可?其他安息王的译名待我之后再细细查看。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月12日 (三) 14:48 (UTC)
最近,我和苏州宇文宙武(苏州)对于安息帝国君主的名讳的中文翻译有过一些讨论(见上),该讨论牵涉到的君主名讳包括“Artabanus”、“Phraates”和“Mithradates”。同时,最近苏州翻译的条目阿尔达班一世所应用的译名与中文维基百科既有的安息帝国君主条目(包括我自己翻译和重新翻译的条目,以及中文维基百科本来已经有,而我没重新翻译的条目)所应用的译名也有所出入。经过一番思考,我认为中文维基百科既有的安息帝国君主条目所应用的译名,包括但不限于“Artabanus”、“Phraates”和“Mithradates”可能全部都有问题,而且译法多元,因此想和大家讨论一下安息帝国君主名讳应如何翻译。@Dkzzl、Ericliu1912。SANMOSA SPQR 2020年8月21日 (五) 01:19 (UTC)
- 这里先弄一个表格,欢迎大家补充:
英文维基百科显示的名称 | 法文维基百科显示的名称 | 中文维基百科既有的翻译 (以伊朗君主列表#安息帝国为准) |
其他翻译 |
---|---|---|---|
Arsaces | Arsace | 阿尔沙克 | 阿萨息斯、阿萨克斯、阿萨西斯、阿赛西、阿什康尼 |
Priapatius | Phriapatios | 弗里阿帕提乌斯 | 法里亚帕特 |
Phraates | Phraatès | 弗拉特斯 | 法尔哈德、弗拉阿底、法拉哈特、法拉哈德 |
Mithridates | Mithridate | 米特里达梯 | 米特拉达梯、密司立对提、米塞瑞达底、米特拉达铁斯、米塞瑞达笛斯、密特来打特斯 |
Artabanus | Artaban | 阿尔达班 | 阿尔达万、阿尔达旺、阿尔德旺、阿尔塔巴诺斯、阿尔塔巴努斯、阿尔塔巴纳斯、阿塔巴鲁斯、阿塔巴努斯 |
Gotarzes | Gotarzès | 戈塔尔泽斯 | |
Orodes | Orodès | 奥罗德斯 | 奥罗德、欧罗德、许罗德斯 |
Sinatruces | Sanatrocès | 萨纳特鲁斯 | |
Tiridates | Tiridate | 梯里达底 | 提里达特 |
Musa | Musa | 穆萨 | |
Vonones | Vononès | 沃诺奈斯 | |
Vardanes | Vardanès | 瓦尔达内斯 | |
Meherdates | Meherdatès | 美赫尔达特斯 | |
Vologases | Vologèse | 沃洛吉斯 | |
Pacorus | Pacorus | 帕科罗斯 | 帕科鲁、帕克鲁斯 |
Osroes | Khosrô | 奥斯罗埃斯 | |
Parthamaspates | Parthamaspatès | 帕尔塔马斯帕提斯 |
以上。另外,“Phriapites”、“Parthamasiris”和“Axidares”的翻译也需要重新确定,我暂时翻译成“弗里阿帕提斯”、“帕尔塔马西里斯”和“阿克西达瑞斯”,但可想而知,这个译名也是有问题的。还有一点要注意的是:上面的部分名讳并非只有安息帝国君主使用(例如“Mithradates”)。SANMOSA SPQR 2020年8月21日 (五) 01:41 (UTC)
- 按照我的习惯,首选《世界人名翻译大辞典》的用法,没有的话就选各种专著中的用法,再次是自己根据发音(希腊语优先,但如果希腊语中现在已经没人用了则以现代波斯语为准)翻译。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月22日 (六) 12:57 (UTC)
- 一个小问题,你是指古希腊语发音还是现代希腊语发音?JC1 2020年8月22日 (六) 14:53 (UTC)
- 古今两种希腊语发音有何不同不太清楚啊,还是现代希腊语好认一点吧。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月22日 (六) 16:29 (UTC)
- 两者的差异太大了,这种情况下应以古希腊语为优先才是。(例子:在古希腊语,“β”读作[b],但现代希腊语读作[v]。现代希腊语以“μπ”代表[b]音。)SANMOSA SPQR 2020年8月24日 (一) 00:17 (UTC)
- 古今两种希腊语发音有何不同不太清楚啊,还是现代希腊语好认一点吧。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月22日 (六) 16:29 (UTC)
- 话说,安息帝国君主的名称不应该按安息语或中古波斯语的发音来翻译嘛,为什么是希腊语?—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2020年8月24日 (一) 02:53 (UTC)
- 安息帝国建国初期以希腊语为惟一官方语言,安息语是后来才得到官方语言地位的。SANMOSA SPQR 2020年8月25日 (二) 12:45 (UTC)
- 一个小问题,你是指古希腊语发音还是现代希腊语发音?JC1 2020年8月22日 (六) 14:53 (UTC)
- 请尽量避免原创翻译。中文专业文献上怎么写的? --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年8月24日 (一) 09:08 (UTC)
- 某些名讳我大概知道《世界人名翻译大辞典》是怎样翻译的,但是我希望可以全部名讳一并处理(有些我不知道),避免多次移动,所以才放到这里讨论。另一方面,我对于《世界人名翻译大辞典》的翻译有一些忧虑,因为它们未必贴近粤语的发音,或会令粤语使用者感到困惑。SANMOSA SPQR 2020年8月25日 (二) 12:45 (UTC)
- 我先把表格中显示的《世界人名翻译大辞典》的翻译予以粗体,如有错漏,请代为改正/补充。SANMOSA SPQR 2020年8月25日 (二) 12:50 (UTC)
- @蘇州宇文宙武:所以表格中显示的安息帝国君主名讳在《世界人名翻译大辞典》是怎样翻译的?能不能帮忙补充或改正一下?SANMOSA SPQR 2020年9月2日 (三) 08:17 (UTC)
- @Sanmosa:,阁下是否有替粤语地区安息帝国君主名讳正名的意图?--Ktsquare 留言 2020年9月2日 (三) 17:28 (UTC)
- 没有,但是可行的话不反对。SANMOSA SPQR 2020年9月3日 (四) 04:46 (UTC)
- @Ktsquare、Sanmosa:这里是中文(国语)维基百科,不是粤语维基百科,粤语地区怎么翻译是粤语自己的事情,中文维基无义务和权利来规定。另,粤语地区有专门针对安息诸王名讳的翻译吗?我想怕是没有吧。所以窃以为,粤语按照国语译名来才是正道。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月13日 (日) 07:18 (UTC)
- 并非如此。中文维基百科并非你说的这个样子,就例如一堆CGroup都有设定基于香港粤语的中文译名。我担忧的是粤语地区可能有专门针对安息诸王名讳的翻译,如果有的话,我需要设立新的CGroup。当然,如果这不存在的话,沿用现代标准汉语的翻译自然是唯一办法。因此,我回答Ktsquare的时候我说“可行的话不反对”,我只是不想直接排除特定的可能性而已。SANMOSA SPQR 2020年9月13日 (日) 10:48 (UTC)
- @蘇州宇文宙武:以下以正视读:“本人于2020年9月2日 (三) 17:28 (UTC)是提醒U:Sanmosa”--Ktsquare 留言 2020年9月20日 (日) 16:23 (UTC)
辞典和专著中所见的安息诸王译名
手头上有的主要参考《世界人名翻译大辞典》(新华社,简称《大辞典》)、《波斯帝国史》(伊朗学者扎林库伯著,简称《帝国史》)中译本、《伊朗前传:波斯千年战争》(伊朗裔英国学者法鲁赫著,简称《前传》)中译本,因为《帝国史》的中译者张鸿年教授同时也是《列王纪》的中译者,而后者主要是文学作品,且对安息诸王一笔带过,基本没提几个,所以《列王纪》中译本不在参考范围之内。
英文名 | 法文名 | 中文维基百科既有的译名 (以伊朗君主列表#安息帝国为准) |
辞典和专著中的译名 |
---|---|---|---|
Arsaces | Arsace | 阿尔沙克 | 阿萨息斯(《大辞典》)、阿尔沙克(《帝国史》)、阿什克(《前传》) |
Priapatius | Phriapatios | 弗里阿帕提乌斯 | 法里亚帕特(《帝国史》)、普里阿帕提乌斯(《前传》) |
Phraates | Phraatès | 弗拉特斯 | 法尔哈德(《大辞典》《帝国史》《前传》) |
Mithridates、Meherdates | Mithridate、Meherdatès | 米特里达梯、美赫尔达特斯(注:前者是希腊语,后者是波斯语,是一回事) | 米特拉达梯(《大辞典》)、迈赫达德(《大辞典》《前传》)、梅赫尔达德(《帝国史》) |
Artabanus | Artaban | 阿尔达班 | 阿尔达班(《大辞典》《前传》)、阿尔德旺(《帝国史》) |
Gotarzes | Gotarzès | 戈塔尔泽斯 | 古达尔兹(《帝国史》)、戈达尔兹(《前传》) |
Orodes | Orodès | 奥罗德斯 | 阿尔德/欧罗德(《帝国史》)、奥罗德(《前传》) |
Sinatruces | Sanatrocès | 萨纳特鲁斯 | 森特鲁克(《帝国史》)、西纳特鲁克斯(《前传》) |
Tiridates | Tiridate | 梯里达底 | 提尔达德(《帝国史》《前传》) |
Musa | Musa | 穆萨 | 穆萨(《大辞典》《前传》)、姆扎(《帝国史》) |
Vonones | Vononès | 沃诺奈斯 | 伍努斯/伍努诺斯(《帝国史》)、瓦兰(《前传》) |
Vardanes | Vardanès | 瓦尔达内斯 | 瓦尔丹(《大辞典》《前传》)、巴尔丹(《大辞典》《帝国史》) |
Vologases | Vologèse | 沃洛吉斯 | 瓦拉什(《帝国史》)、瓦拉科什(《前传》) |
Pacorus | Pacorus | 帕科罗斯 | 帕库尔(《帝国史》)、帕科罗斯(《前传》) |
Osroes | Khosrô | 奥斯罗埃斯(注:与两位著名的萨珊朝帝王同名) | 霍斯劳(《大辞典》)、霍斯鲁(《帝国史》)、奥斯罗(《前传》) |
Parthamaspates | Parthamaspatès | 帕尔塔马斯帕提斯 | 帕尔塞玛斯帕特(《帝国史》)、帕尔塔马斯帕提斯(《前传》) |
以上。请User:Sanmosa指教。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月15日 (二) 18:24 (UTC)
- Mithridates和Meherdates在实际操作上会被当成两个名字,因此安息帝国惟一称Meherdates的君主并无世数。我们还是要为Mithridates和Meherdates分别选取译名,否则世数会产生混乱。我建议让大家就“辞典和专著中的译名”栏的译名作出选择,如果现用名与“辞典和专著中的译名”栏的任一译名一致则不作讨论、维持原状(阿尔沙克、阿尔达班、穆萨、帕科罗斯、帕尔塔马斯帕提斯五者适用)。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 05:51 (UTC)
- 个人译名选择:阿尔沙克(Arsaces)[注 1]、阿萨息斯王朝(Arsacid Dynasty)[注 2]、法尔哈德(Phraates)、米特拉达梯(Mithridates)[注 1]、迈赫达德(Meherdates)、阿尔达班(Artabanus)、戈达尔兹(Gotarzes)、奥罗德(Orodes)[注 1]、森特鲁克(Sinatruces)[注 1]、提尔达德(Tiridates)[注 1]、穆萨(Musa)、瓦兰(Vonones)、巴尔丹(Vardanes)[注 3]、瓦拉科什(Vologases)[注 1]、帕科罗斯(Pacorus)、奥斯罗(Osroes)[注 4]、帕尔塔马斯帕提斯(Parthamaspates)。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 06:44 (UTC)
- 另外,有两个基于名讳的特殊术语也需要翻译:“Sinatrucids”和“Vologasids”。我暂时会建议翻译为“森特鲁息斯”和“瓦拉科息斯”。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 07:03 (UTC)
- @Sanmosa:《塔西佗编年史》(《编年史》)也有安息王名表,可惜的是商务印书馆的中译本全部是按照保留尾音(乌斯、尼斯、提斯等)的方式翻译的,所以暂时没列出来。个人倾向于省略尾音的译法,比如阿尔达班、法尔哈德等,而且希望尽量统一格式。现在的问题是以上个别译名仍然不是太让我满意,到时候可能会参考《编年史》的翻译,比如Vonones,个人怀疑《前传》翻译错了,Vonones没有“瓦兰”的发音,而原文中给了英文是Varan但我没找到其他来源。个人建议Vonones按照《编年史》翻译为“沃诺尼斯”(这个有尾音也没办法了)。我再找找其他含有安息王名的专著吧。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月16日 (三) 12:17 (UTC)
- 如果用美式英文读“Vonones”的话,“瓦兰”其实不至于偏差得太远。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 12:24 (UTC)
- 关键是《前传》给了原文既有Vonones也有Varan,而中译本只给了后者的翻译没有给前者翻译,但我没在其他地方找到Varan,怀疑是错误(单一来源不作数),而且作者是英国人不是美国人(笑)。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月16日 (三) 12:30 (UTC)
- 如果用美式英文读“Vonones”的话,“瓦兰”其实不至于偏差得太远。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 12:24 (UTC)
- @Sanmosa:《塔西佗编年史》(《编年史》)也有安息王名表,可惜的是商务印书馆的中译本全部是按照保留尾音(乌斯、尼斯、提斯等)的方式翻译的,所以暂时没列出来。个人倾向于省略尾音的译法,比如阿尔达班、法尔哈德等,而且希望尽量统一格式。现在的问题是以上个别译名仍然不是太让我满意,到时候可能会参考《编年史》的翻译,比如Vonones,个人怀疑《前传》翻译错了,Vonones没有“瓦兰”的发音,而原文中给了英文是Varan但我没找到其他来源。个人建议Vonones按照《编年史》翻译为“沃诺尼斯”(这个有尾音也没办法了)。我再找找其他含有安息王名的专著吧。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月16日 (三) 12:17 (UTC)