跳转到内容

Talk:伊朗君主列表

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级標準評為列表级
本条目属于下列维基专题范畴:
伊朗专题 (获评列表級高重要度
本条目属于伊朗专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科伊朗相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目已评为列表级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
政治专题 (获评列表級未知重要度
本条目属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目已评为列表级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
Note icon
本条目因标记小作品模板,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。
传记专题 (获评列表級不适用重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 列表级列表  根据专题质量评级标准,本条目已评为列表级

列表的備註欄加上英文名字

  • 為方便新條目的編輯,是否以英文維基[1]的該條目內容為準,在該列表的備註欄加上英文名字,可方便快速編輯新條目,謝謝。Msnox 16:34 2007年4月2日 (UTC)

安息帝國君主名諱應如何翻譯

原标题为:就安息诸王名字与君探讨

最近,我和蘇州宇文宙武(蘇州)對於安息帝國君主的名諱的中文翻譯有過一些討論(見上),該討論牽涉到的君主名諱包括“Artabanus”、“Phraates”和“Mithradates”。同時,最近蘇州翻譯的條目阿尔达班一世所應用的譯名與中文維基百科既有的安息帝國君主條目(包括我自己翻譯和重新翻譯的條目,以及中文維基百科本來已經有,而我沒重新翻譯的條目)所應用的譯名也有所出入。經過一番思考,我認為中文維基百科既有的安息帝國君主條目所應用的譯名,包括但不限於“Artabanus”、“Phraates”和“Mithradates”可能全部都有問題,而且譯法多元,因此想和大家討論一下安息帝國君主名諱應如何翻譯。@DkzzlEricliu1912SANMOSA SPQR 2020年8月21日 (五) 01:19 (UTC)[回复]

這裏先弄一個表格,歡迎大家補充:
英文維基百科顯示的名稱 法文維基百科顯示的名稱 中文維基百科既有的翻譯
(以伊朗君主列表#安息帝國為準)
其他翻譯
Arsaces Arsace 阿爾沙克 阿薩息斯、阿薩克斯、阿薩西斯、阿賽西、阿什康尼
Priapatius Phriapatios 弗里阿帕提烏斯 法里亞帕特
Phraates Phraatès 弗拉特斯 法爾哈德、弗拉阿底、法拉哈特、法拉哈德
Mithridates Mithridate 米特里達梯 米特拉達梯、密司立對提、米塞瑞達底、米特拉達鐵斯、米塞瑞達笛斯、密特來打特斯
Artabanus Artaban 阿爾達班 阿爾達萬、阿爾達旺、阿爾德旺、阿爾塔巴諾斯、阿爾塔巴努斯、阿爾塔巴納斯、阿塔巴魯斯、阿塔巴努斯
Gotarzes Gotarzès 戈塔爾澤斯
Orodes Orodès 奧羅德斯 奧羅德、歐羅德、許羅德斯
Sinatruces Sanatrocès 薩納特魯斯
Tiridates Tiridate 梯里達底 提里達特
Musa Musa 穆薩
Vonones Vononès 沃諾奈斯
Vardanes Vardanès 瓦爾達內斯
Meherdates Meherdatès 美赫爾達特斯
Vologases Vologèse 沃洛吉斯
Pacorus Pacorus 帕科羅斯 帕科魯、帕克魯斯
Osroes Khosrô 奧斯羅埃斯
Parthamaspates Parthamaspatès 帕爾塔馬斯帕提斯

以上。另外,“Phriapites”、“Parthamasiris”和“Axidares”的翻譯也需要重新確定,我暫時翻譯成“弗里阿帕提斯”、“帕爾塔馬西里斯”和“阿克西達瑞斯”,但可想而知,這個譯名也是有問題的。還有一點要注意的是:上面的部分名諱並非只有安息帝國君主使用(例如“Mithradates”)。SANMOSA SPQR 2020年8月21日 (五) 01:41 (UTC)[回复]

按照我的习惯,首选《世界人名翻译大辞典》的用法,没有的话就选各种专著中的用法,再次是自己根据发音(希腊语优先,但如果希腊语中现在已经没人用了则以现代波斯语为准)翻译。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月22日 (六) 12:57 (UTC)[回复]
一個小問題,你是指古希臘語發音還是現代希臘語發音?JC1 2020年8月22日 (六) 14:53 (UTC)[回复]
古今两种希腊语发音有何不同不太清楚啊,还是现代希腊语好认一点吧。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年8月22日 (六) 16:29 (UTC)[回复]
兩者的差異太大了,這種情況下應以古希臘語為優先才是。(例子:在古希臘語,「β」讀作[b],但現代希臘語讀作[v]。現代希臘語以「μπ」代表[b]音。)SANMOSA SPQR 2020年8月24日 (一) 00:17 (UTC)[回复]
話說,安息帝國君主的名稱不應該按安息語或中古波斯語的發音來翻譯嘛,為什麼是希臘語?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2020年8月24日 (一) 02:53 (UTC)[回复]
安息帝國建國初期以希臘語為惟一官方語言,安息語是後來才得到官方語言地位的。SANMOSA SPQR 2020年8月25日 (二) 12:45 (UTC)[回复]
@蘇州宇文宙武:所以表格中顯示的安息帝國君主名諱在《世界人名翻譯大辭典》是怎樣翻譯的?能不能幫忙補充或改正一下?SANMOSA SPQR 2020年9月2日 (三) 08:17 (UTC)[回复]
@Sanmosa:动员令结束后我就着手弄这一块,也就是明天了。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月13日 (日) 07:18 (UTC)[回复]
@Sanmosa:,阁下是否有替粤语地区安息帝國君主名諱正名的意图?--Ktsquare 留言 2020年9月2日 (三) 17:28 (UTC)[回复]
沒有,但是可行的話不反對。SANMOSA SPQR 2020年9月3日 (四) 04:46 (UTC)[回复]
@KtsquareSanmosa:这里是中文(国语)维基百科,不是粤语维基百科,粤语地区怎么翻译是粤语自己的事情,中文维基无义务和权利来规定。另,粤语地区有专门针对安息诸王名讳的翻译吗?我想怕是没有吧。所以窃以为,粤语按照国语译名来才是正道。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月13日 (日) 07:18 (UTC)[回复]
並非如此。中文維基百科並非你説的這個樣子,就例如一堆CGroup都有設定基於香港粵語的中文譯名。我擔憂的是粵語地區可能有專門針對安息諸王名諱的翻譯,如果有的話,我需要設立新的CGroup。當然,如果這不存在的話,沿用現代標準漢語的翻譯自然是唯一辦法。因此,我回答Ktsquare的時候我説“可行的話不反對”,我只是不想直接排除特定的可能性而已。SANMOSA SPQR 2020年9月13日 (日) 10:48 (UTC)[回复]
@Sanmosa:没有啥好担忧的,安息王的译名毕竟是很小众的,连普通话都没有定论的事情,粤语更不用提了,而且就算有,也不是我们普通话使用者需要担心的事。这个话题到此为止,我现在稍稍有空来弄这个译名问题了。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月15日 (二) 14:24 (UTC)[回复]
@蘇州宇文宙武:以下以正视读:「本人于2020年9月2日 (三) 17:28 (UTC)是提醒U:Sanmosa」--Ktsquare 留言 2020年9月20日 (日) 16:23 (UTC)[回复]

辞典和专著中所见的安息诸王译名

手头上有的主要参考《世界人名翻译大辞典》(新华社,简称《大辞典》)、《波斯帝国史》(伊朗学者扎林库伯著,简称《帝国史》)中译本、《伊朗前传:波斯千年战争》(伊朗裔英国学者法鲁赫著,简称《前传》)中译本,因为《帝国史》的中译者张鸿年教授同时也是《列王纪》的中译者,而后者主要是文学作品,且对安息诸王一笔带过,基本没提几个,所以《列王纪》中译本不在参考范围之内。

英文名 法文名 中文維基百科既有的譯名
(以伊朗君主列表#安息帝國為準)
辞典和专著中的译名
Arsaces Arsace 阿爾沙克 阿萨息斯(《大辞典》)、阿尔沙克(《帝国史》)、阿什克(《前传》)
Priapatius Phriapatios 弗里阿帕提烏斯 法里亚帕特(《帝国史》)、普里阿帕提乌斯(《前传》)
Phraates Phraatès 弗拉特斯 法尔哈德(《大辞典》《帝国史》《前传》)
Mithridates、Meherdates Mithridate、Meherdatès 米特里達梯、美赫爾達特斯(注:前者是希腊语,后者是波斯语,是一回事) 米特拉达梯(《大辞典》)、迈赫达德(《大辞典》《前传》)、梅赫尔达德(《帝国史》)
Artabanus Artaban 阿爾達班 阿尔达班(《大辞典》《前传》)、阿尔德旺(《帝国史》)
Gotarzes Gotarzès 戈塔爾澤斯 古达尔兹(《帝国史》)、戈达尔兹(《前传》)
Orodes Orodès 奧羅德斯 阿尔德/欧罗德(《帝国史》)、奥罗德(《前传》)
Sinatruces Sanatrocès 薩納特魯斯 森特鲁克(《帝国史》)、西纳特鲁克斯(《前传》)
Tiridates Tiridate 梯里達底 提尔达德(《帝国史》《前传》)
Musa Musa 穆薩 穆萨(《大辞典》《前传》)、姆扎(《帝国史》)
Vonones Vononès 沃諾奈斯 伍努斯/伍努诺斯(《帝国史》)、瓦兰(《前传》)
Vardanes Vardanès 瓦爾達內斯 瓦尔丹(《大辞典》《前传》)、巴尔丹(《大辞典》《帝国史》)
Vologases Vologèse 沃洛吉斯 瓦拉什(《帝国史》)、瓦拉科什(《前传》)
Pacorus Pacorus 帕科羅斯 帕库尔(《帝国史》)、帕科罗斯(《前传》)
Osroes Khosrô 奧斯羅埃斯(注:与两位著名的萨珊朝帝王同名) 霍斯劳(《大辞典》)、霍斯鲁(《帝国史》)、奥斯罗(《前传》)
Parthamaspates Parthamaspatès 帕爾塔馬斯帕提斯 帕尔塞玛斯帕特(《帝国史》)、帕尔塔马斯帕提斯(《前传》)

以上。请User:Sanmosa指教。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月15日 (二) 18:24 (UTC)[回复]

Mithridates和Meherdates在實際操作上會被當成兩個名字,因此安息帝國惟一稱Meherdates的君主並無世數。我們還是要為Mithridates和Meherdates分別選取譯名,否則世數會產生混亂。我建議讓大家就「辭典和專著中的譯名」欄的譯名作出選擇,如果現用名與「辭典和專著中的譯名」欄的任一譯名一致則不作討論、維持原狀(阿爾沙克、阿爾達班、穆薩、帕科羅斯、帕爾塔馬斯帕提斯五者適用)。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 05:51 (UTC)[回复]
個人譯名選擇:阿爾沙克(Arsaces)[註 1]、阿薩息斯王朝(Arsacid Dynasty)[註 2]、法爾哈德(Phraates)、米特拉達梯(Mithridates)[註 1]、邁赫達德(Meherdates)、阿爾達班(Artabanus)、戈達爾茲(Gotarzes)、奧羅德(Orodes)[註 1]、森特魯克(Sinatruces)[註 1]、提爾達德(Tiridates)[註 1]、穆薩(Musa)、瓦蘭(Vonones)、巴爾丹(Vardanes)[註 3]、瓦拉科什(Vologases)[註 1]、帕科羅斯(Pacorus)、奧斯羅(Osroes)[註 4]、帕爾塔馬斯帕提斯(Parthamaspates)。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 06:44 (UTC)[回复]
另外,有兩個基於名諱的特殊術語也需要翻譯:「Sinatrucids」和「Vologasids」。我暫時會建議翻譯為「森特魯息斯」和「瓦拉科息斯」。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 07:03 (UTC)[回复]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 安息帝國以外的國家也有君主諱此名。
  2. ^ 亞美尼亞和高加索伊比利亞也有阿薩息斯王朝,且皆是安息帝國阿薩息斯王朝君主之後。
  3. ^ 希臘文的「Β」今同英文「V」,惟古同英文「B」。
  4. ^ 薩珊王朝諱「霍斯勞」的國王仍宜諱「霍斯勞」,無須一同更動。
@Sanmosa:《塔西佗编年史》(《编年史》)也有安息王名表,可惜的是商务印书馆的中译本全部是按照保留尾音(乌斯、尼斯、提斯等)的方式翻译的,所以暂时没列出来。个人倾向于省略尾音的译法,比如阿尔达班、法尔哈德等,而且希望尽量统一格式。现在的问题是以上个别译名仍然不是太让我满意,到时候可能会参考《编年史》的翻译,比如Vonones,个人怀疑《前传》翻译错了,Vonones没有“瓦兰”的发音,而原文中给了英文是Varan但我没找到其他来源。个人建议Vonones按照《编年史》翻译为“沃诺尼斯”(这个有尾音也没办法了)。我再找找其他含有安息王名的专著吧。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月16日 (三) 12:17 (UTC)[回复]
如果用美式英文讀“Vonones”的話,“瓦蘭”其實不至於偏差得太遠。SANMOSA SPQR 2020年9月16日 (三) 12:24 (UTC)[回复]
关键是《前传》给了原文既有Vonones也有Varan,而中译本只给了后者的翻译没有给前者翻译,但我没在其他地方找到Varan,怀疑是错误(单一来源不作数),而且作者是英国人不是美国人(笑)。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2020年9月16日 (三) 12:30 (UTC)[回复]