菲律宾闽南语 是闽南语 泉漳片 在菲律宾 的变体。源自晋江话 ,保留了浓厚的泉州腔 。菲律宾唐人中有高达98.7%(约60万)以咱人话作为母语。[ 1] 咱人话中有很多来自菲律宾语 (他加禄语 )和粤语 的借词,也有大量的口语词汇。
也称咱人话 或咱侬话 (闽南语 :白话字 :Lân-lâng-oē )。“咱人”是菲律宾唐人的自称,比如菜肴叫做“咱人菜”。
语音
有一套基于白话字 的书写系统。
字母
白话字使用17个基本拉丁字母 (A, B, C, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, S, T, U)、二个变体 字母(O͘ , ᴺ)、七个二合字母 (CH, JI, KH, NG, PH, SI, TH)、二个三合字母 (CHH, CHI)、一个四合字母 (CHHI),另外还使用六种附加符号 来标示声调 。
大poj
A
B
CH
CHH
E
G
H
I
J
K
KH
L
M
N
ᴺ
NG
O
O͘
P
PH
S
T
TH
U
小poj
a
b
ch
chh
e
g
h
i
j
k
kh
l
m
n
ⁿ
ng
o
o͘
p
ph
s
t
th
u
小TL
a
b
ts
tsh
e
g
h
i
j
k
kh
l
m
n
nn
ng
o
oo
p
ph
s
t
th
u
其余九个基本拉丁字母 (D, F, Q, R, V, W, X, Y, Z)仅在书写外来语 声母时使用。
Ch, Chh, J, S 后接 i 时会形成颚音化 。故Chi, Chhi, Ji, Si被视为合成字母。
o͘ 右上角的点是 Unicode U+0358 ͘ COMBINING DOT ABOVE RIGHT 的组合附加符号 。
字母名称读法
对于个别的字母 ,或合成字母(二合字母 ;三合字母 ;四合字母 等)它们的单独名称 在使用上的读法 。以下是其中的两种读法列出以供参考。[ 2] 用法范例:比如两个无线电台 以ITU-R M.1677国际摩尔斯电码 (international morse code)建立通讯连结〈s1 DE s2 K〉(呼叫s1,这是s2,结束);字母读法〈es-(it/chi̍t) de-e es-(jī/nn̄g) ka〉。[ 3] 其它拉丁字母 参考读法:c(ce), d(de), f(ef), q(qu), r(er), v(ve,(vi)), w(wi), x(ex,(eks/iks)), y(ye), z(ze,(zi))。[ 4]
字母
a
b
ch
chh
e
g
h
i
j
k
kh
l
m
n
ⁿ
ng
o
o͘
p
ph
s
t
th
u
读法 1
a
be
che
chhe
e
ge
ha
i
je
ka
kha
el
em
en
eⁿ
nge
ә
ɔ
pe
phe
es
te
the
u
读法 2
a
bi
chi
chhi
e
gi
hi
i
ji
ki
khi
li
mi
ni
iⁿ
ngi
o
o͘
pi
phi
si
ti
thi
u
声母
b, ch, chh, d, g, h, j, k, kh, l, m, n, ng, p, ph, s, t, th
韵母
单元音 :a, i, u, e, o, o͘
双元音 :ai, au, ia, iu, io, ui, oa, oe
三元音 :iau, oai
鼻音 :m, n, ng
声调
按照泉州话 的口腔,咱人话有八个声调 ,包括六个舒声调,两个促声调(以喉塞音 结尾)。
a (阴平),如 tir 猪
白话字 : tir
台罗 : tir
国际音标 : /tɯ³³/
á (阴上),如 bé 马
白话字 : bé
台罗 : bé
国际音标 : /be⁵⁵⁴/
à (阴去),如 pà 豹
白话字 : pà
台罗 : pà
国际音标 : /pa⁴¹/
ah (阴入),如 ah 鸭
白话字 : ah
台罗 : ah
国际音标 : /aʔ⁵/
â (阳平),如 chôa 蛇
白话字 : chôa
台罗 : tsuâ
国际音标 : /t͡sua²⁴/
ǎ (阳上),如 chhiǔⁿ 象
白话字 : chhiǔⁿ
台罗 : tshiǔnn
国际音标 : /t͡ɕʰiũ²²/
ā (阳去),如 hōng 凤
白话字 : hōng
台罗 : hōng
国际音标 : /hɔŋ⁴¹/
a̍h (阳入),如 lo̍k 鹿
白话字 : lo̍k
台罗 : lo̍k
国际音标 : /lɔk̚²⁴/
例句
你好!——Dî hó! (汝好!)
早上好!——Hó-tsá-khî! (好早起!)
我不知道。——Guâ m̄ tsai-iáⁿ. (我毋知影。)
我姓蔡。——Guâ sìⁿ-Chhòa. (我姓蔡。)
你会讲咱人话吗?——Dî ě-hiáu-kóng-Lán-nâng-uè--bô? (汝会晓讲咱侬话无?)
肥皂在哪?——Hit-gé sap-bûn tǐ tó-loh? (彼个雪文伫佗落?)
我很爱你。——Guâ tsin thiàⁿ--dí. (我真疼汝。)
能给我拿杯水吗?——Dí ě-chòe-lit kāng-guâ-thoe̍h tsi̍t-poe chúi--bô? (汝会做得"共我"(给我)提一杯水无?)
你在吃面吗?——Dí leh chia̍h mī bâ? (汝咧食面吗?)
给他开张支票。——Kāng i siá-che̋-kè. (共伊写齐计(check)。)
你吃甘薯吗?——Dí ě tsia̍h ka-mú-tī bâ? (汝会食 ka-mú-tī bâ?)
你什么时候去中国?——Dí tǐ-sî beh khì-Tn̂g-soaⁿ? (汝底时欲去唐山?)
他(女)朋友住院了。——I ê siong-hó tǐ pīⁿ-chhù. (伊兮相好伫病厝。)
你去哪?——Dí beh khì-tó-loh? (汝欲去佗落?)
生日快乐!——Siⁿ-li̍t-khuài-lo̍k! (生日快乐!)
你真傻!——Dí chóaⁿ gōng! (汝盏戆!)
我爱你。——Góa ài--dí。 (我爱汝。)
待一会儿,我们要搭吉普车。——Khah-thêng, lán tio̍h-tah jip-chhia. (恰停、咱着搭 jip 车。)
我要驾车。——Góa beh hōaⁿ-chhia. (我欲捍车。)
他去外省。——I khì-soaⁿ-téng. (伊去山顶。)
他去玩中秋博饼。——I khì-po̍ah-tiong-chhiu. (伊去拔中秋。)
这个礼拜天,你要不要到教堂去做礼拜?——Chit-gé pài-di̍t, dí beh khì-chòe-lé-pài--bô? (这个拜日、汝欲去做礼拜无?)
你在乱说啊。 Dî lêh tshít kóng puêh kóng ah! (汝咧七讲八讲啊!)
词汇
米度:平方米 (面积单位SQM)
阅:码(长度单位Yard)
零星价:零售价
齐计:支票(来自大加乐 =Tseke)
汇水:汇率 (Exchange Rate)
信量:信用(Credit)
纸路/纸字:1.文件2.手续
办纸路:办手续
招货:跑业务
叫货:下单,订货 (Purchase Order)
扣折:打折 (Discount)
讨扣:要折扣(Ask for a discount)
数货:点货 (Check and count the stocks)
收单:收据 (Voucher)
正单:发票 (Invoice、Receipt)
货主:供应商 (Suppliers)
载货字:送货单 (Way bill / Delivery Receipt)
接货字:收货单 (Order Receipt)
入货单:装箱单 (Packing List)
叫货单:订货单 (Purcharse Order)
薪金单:工资单 (Payroll)
薪金:工资 (Salary)
病厝/医馆:医院 (Hospital)
臭番:下流社会的洋人(指菲律宾本地人)
上番:上流社会的洋人(指菲律宾本地人)
记账仔/做账仔:会计(Accountant)
出世仔:混血儿
椅车:轮椅
射光:激光 (Laser)
拗桌:折叠桌 (Folding Table)
拗椅:折叠椅 (Folding Chair)
拗梯:折叠梯 (Folding Ladder)
否月日时:淡季
好月日时:旺季
泅水池:游泳池 (Swimming Pool)
泅水裤:游泳裤
捍车:开车 (Drive)香港30年代晋江人亦在用。
车头:司机 (Driver)
车头字:驾照 (Driving License)
赶正(Kuann-Tsiann):保安(来自菲语)
烧猪仔:烤乳猪
市府:市政府
唐山:中国大陆
好早起:早上好(Good Morning)
好下晡:下午好(Good afternoon)
号头:号码、尺码
出名菜:招牌菜
兵 (phiaⁿ): 警察
野:很、 非常
物件:东西
顺风:旅行愉快
箸:筷子
作为闽南语的别名
“咱人话”的另一种意思是指广义的闽南语 。由于“闽南语”此种称呼在台湾引发许多本土社团不满,认为“闽”字有歧视含义。根据东汉“许慎”《说文解字 》及清代“段玉裁”《说文解字注 》的解说,闽南语的“闽”字是蛇种、野蛮民族的意思,有对中国福建南部地区的先住民及其后代歧视的意涵。[ 5] [ 6] 虽然有不同的见解,但是“闽南语”是语言学 对此种语言归类的总称。近年来,台湾语言学者蒋为文等人提出以“咱人话”(Lán-lâng-ōe)取代闽南话一词的新作法。他指出,台语一词在台湾内使用,但当泛称海内外的所谓“闽南语”时,则使用较中性的咱人话一词。[ 7] 该名称在台湾本土文化界逐渐普遍使用。[ 8]
参考资料
延伸阅读
沿海闽语
闽东语 3
闽南语 4 5
莆仙语 琼雷话
注1 :海南话、雷州话原先分别为闽南语琼文片和雷州片,今皆被划出,另列为闽语直属的琼雷话。注2 :海南话、雷州话在《中国语言地图集》中皆直属于闽语,但也有学者认为两者关系密切而合为琼雷话。
沿山闽语
注3 :蛮讲的归属存在争议,也有学者将其列为闽语的直系分支。注4 :大田片的归属尚存争议,也有学者将其列为闽语的直系分支。注5 :浙南片的归属尚存争议,也有学者认为其只是泉漳片下的方言。注6 :邵将语曾被列为闽北语或赣语的分支,今被列为闽语的直系分支。