巴賽語文法
巴賽語文法(Basay grammar)為基於巴賽語之文法。巴賽語屬台灣南島語言,其語序大致上同西部南島語一樣為謂賓主結構(VOS)或謂主賓結構(VSO)。被歸為作格語言(作格陣線),也就是從同類型的兩個句子比較上來觀察、及物句(A句)的受詞和不及物句(B句)的主詞之格位標記相同,即A句受詞跟B句主詞作同樣的對待、使二者有「一致性」(agreement)的關係。[1][2][3] 在句法上,台灣南島語言最重要的特徵是焦點系統,而巴賽語亦然。所謂焦點系統,即使語詞如動詞在結構上附與焦點特性之詞綴(前綴、中綴、後綴,及環綴/前後綴)或動貌詞(TMA/TAM),再配以格位標記置放於句中,而來突顯語句中動詞與主詞或其他名詞之間「一致性」的聯繫特徵、使語句對焦明白瞭然。再進一步使語詞在句中相對之關係落差拉大、而彰顯出其邏輯上的主語,或則所強調的謂語、賓語等語詞,亦使表達之目的聚焦突出清楚。[4][5][6][7]
詞彙與構詞
巴賽語在構詞上屬於黏着語類型。一個單詞是由一個詞根和多個詞綴,如前綴、中綴及後綴所組成,故而為多音節(multi-syllables)詞構。[8] 底下列出巴賽語、噶瑪蘭語之單字詞與中文對比。[1][9][10]
普通單詞
單詞/kingcat/(警察)源自中文之閩南語念法,/taizin/(大人/警察)源自日語之閩南語念法。[11][10]
中文 | 人 | 祖父 | 祖母 | 爸爸 | 媽媽 | 懷孕 | 我 | (計)數 | 風 | 月亮 | 雨 | 路 | 水 | 帆 | 逃 | 吃 | 醉 | 漢人 | 警察 |
巴賽語 | tau | baki | binay | tama | tina | tian | yaku | bilang | baci | bucan | uran | cacan | lanum | rayar | rateu | kan | busukke | bucuce | kingcat taizin |
噶瑪蘭語 | lazat | baqi | bai | tama | tina | tian | iku | bilang | bali | bulan | uzan | lazan | zanum | xayal | xaxiw | qan | busuq | busus | kingcat taizin |
加綴法
詞綴分前綴、中綴,及後綴。前綴數量最多,中綴數量較少。加上不同的詞綴除使詞義轉變外,也會使詞性產生變化、如從名詞變為動詞等。詞綴的特性使南島語的詞語數量可以做延伸性的擴張,也使詞語做有規律性的詞義及詞性展延。[12]
- 前綴
- i-: stative, having to do with location
- kar-: rapid motion; defective, not perfect
- ki-, qi-: pluck, pidl, or locative-focus marker, nominalizer
- kin-: number of humans (K)
- li-: locative-focus marker, nominalizer
- lu-: flat
- luq(e)-: bumpy, rough (used with stative verbs)
- m-, -m-, mu-, -u-, -um-: agent-focus
- ma-, m-: stative, negative
- mai-: negative
- maq-: where from
- mar-: sine kind of shape
- mi-: discharge something from the body
- mri-: settle down; to shrink, huddle up
- mrim-: a division of (a numeral)
- na-: agent-focus, perfective
- nan-: two people (kinship); distributive numeral
- ni-, n-, -in-, -n-: past, perfective, genitive case marker
- nia-: number of humans (B)
- pa-: causative (used with active verbs), future
- pa- -an: agentive
- pa-ti: personal marker for the dead
- paq-, paqa-: causative (used with stative verbs)
- paq-: get on (a boat)
- pa-qi-: cause to become
- pat-: make a change
- pi-: put into, put away; do something to protect a body part; every (time)
- sa-: have the event (natural phenomena); do, make, produce, have; secrete (body fluid); tool
- sam-CV-: pretend
- saqa-: ordinal (numeral)
- si-: wear, own, possess
- sia-: go towards (place/direction); go to the side (often euphemistic for urinating/defecating)
- sim-: reciprocal
- siqa-: (number of) times
- smu-: finger
- sna-: model of, copy of
- su-: remove; move downwards, upside down, slanting
- su-CV-: stink or smell of
- ta-: negative
- tan-: speak the language
- u-: oblique case marker
- 中綴
- -m-, -um-: agent-focus
- -n-, -in-, -mi-: perfective
- 後綴
- -a: irrealis agent-focus marker
- -ay: locative-focus marker, future
- -an: locative-focus marker, nominalizer
- -aw: patient-focus marker, future
- -i: irrealis non-agent-focus imperative
註:相同用法中,(B)指巴賽語用詞、(K)指噶瑪蘭語借詞。
格位標記與代名詞系統
格位標記系統
如同其他的台灣及菲律賓等之南島語一樣,巴賽語存在着「格位標記」的架構。巴賽語格位標記列表如下:[13]
(1).〖格位標記形態及語義說明〗
|
|
代名詞系統
巴賽語代詞有人稱代詞,指示代詞等。且人稱代詞也兼具有格位標記之功能。[13]
人稱代詞
表列人稱代詞分「附着格式」、「未來式」,及「一般格式」(非未來式)。而代詞附着格式前用連字號(-)註記。一般受事焦點(斜格)與處所焦點(處所格/位置格)可合併為一。如下所列。[13][11] 巴賽語似乎還存有指事(斜格)焦點/或許借用自噶瑪蘭語,在<宜蘭社頭多羅美遠方言語料VII.撒謊的兒子>有一句:Soqong sunis-su, soqong-ka timaiku.(你是撒謊的孩子,(你)騙我)。[11] 台灣南島語除鄒語(主格附着)及巴宰語等之外,絕大多數無第3人稱(單複數)主格附着格式。[13]
〈巴賽語人稱代詞〉 | ||||||||||||||||
單複數 | 單數 | 複數 | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
詞形 | 附着格式 | 未來式 | 一般格式(非未來式) | 附着格式 | 未來式 | 一般格式(非未來式) | ||||||||||
人稱/變格 | 主格 | 屬格 | 主格 | 主格 | 屬格 | 斜格 | 位置格 | 主格 | 屬格 | 主格 | 主格 | 屬格 | 斜格 | 位置格 | ||
第1人稱 | -iku | -ku | pa-yaku (pa-iku) |
yaku (iku) |
maku | kuwanan (timaiku) |
yaku-an ku-an (timaikuan) |
包含式 | -ita | (-ta) -ita |
pa-ita | mita | mita (mata) |
timaita | tamaitan | |
排除式 | -imi | -mi (-nyaq) |
pa-imi | yami (mimi) |
yami (manyaq) |
timaimi | yami-an (tamaimian) | |||||||||
第2人稱 | -isu | -su | pa-isu | isu | misu | timaisu | isu-an su-an (tamaisuan) |
-imu | -numi | pa-imu | mimu | manumi | imauanan | imu-an (tamaimuan) | ||
第3人稱 | -ia | pa | izipia tiyau |
mia | timaizipia tiyau |
tamaizipan tiyauan |
-ia | pa ya | qaniyau | maia | qaniyau | taqaniyauan |
焦點與時貌語氣系統
焦點系統
(1).〖焦點系統形態及語義說明〗
|
|
焦點系統主要分主事(agent)與非主事(non-agent)二大類焦點系統。主事焦點以動詞前綴 m-, mə(me)-, ma-、或則「前綴空缺字母」用符號 ф- 表示之,動詞中綴則以 -mi-, -um- 表示之。[5][15] 非主事焦點有①受事焦點、②處所焦點。而非主事焦點的受事及處所焦點合併為一,以動詞後綴 -an 等表示之。[16]總結焦點系統有:①「主事焦點」,②「受事焦點」(處所焦點)二種。巴賽語目前還沒發現「指事焦點」〔工具焦點/受惠焦點〕的用法。[16][17]
時貌系統
巴賽語 | 中文 | 英文 | 備註 | |
---|---|---|---|---|
1 | na | 了 | have been/is v-ing | 表已完成或即將進行的動作/接在動詞後,類如噶瑪蘭語/na/當疑問助詞用。 Selop na(已喝了)/Cakai na pa-yaku.(我/將/要回去了) |
2 | ni- | ...過的... | meaning past | 表過去之意/可接動詞或名詞。可再接續助詞ka/pa,採詞頭/前綴格式。 ni-acap(拿過的東西)/ni-ka-siana(說過的事)/ni-pa-balai(給過的東西) |
祈使句
祈使詞(imperative)可用獨立詞語來表示,表情求、勸說等意。在主事祈使/-ka/及受事祈使/-ika/句型中之謂語使用原型,可不需再加主事焦點系統/-m(um)-/或受事焦點標記,因/-ka/及/-ika/本身即是主事及受事焦點標記。[11][18]
(1).〖巴賽語語祈使詞形態及語義說明〗
|
|
否定句
否定式詞構有如下數種,「否定詞」一般置於句子前頭、或動詞之前。[11] kuwalau(沒有),亦讀為 kualau。[11]
巴賽語 | 中文 | 英文 | 備註 | |
---|---|---|---|---|
1 | mai | 沒有,不 | not, no | 允許付著格式。mai-(i)ta(咱們不/<maita>為<mai-ita>的同音簡縮)/mai-mu(你們沒) |
2 | maizina | 沒有 | no | |
3 | mai qniya | 不要 | don't need | |
4 | manai | 不要 | don't want | 後接動詞。Manai k-um-an sasake.(不要吃肉) |
5 | maiya | 不去 | don't go | 後接動詞。Maiya sali ngonon.(不去山上) |
6 | mayu | 還沒 | not yet | 後接動詞。Mayu k-um-an na.(還沒有吃)/Mayu k-um-an yaku.(我還沒吃) |
7 | takat/taqa | 不要 | don't allow | 允許付著格式。taka-tiku(我不要) |
8 | kuwalau | 沒有 | don't exist | 多用在完成式,可接 na(了)/可接名詞及動詞,Kualau tau.(沒人)/Kuwalau kuman.(沒有吃) |
9 | hahoi | 不好/不吉 | not good | Hahoi maku a tau.(我不吉利/諸事不順) |
10 | cipan | 不知道 | don't know | |
11 | pusanta | 不能 | can't | |
12 | tauha | 不想 | don't want | |
13 | akuwan | 不要 | don't | Akuwan cuppe.(不要拆解) |
數詞
基數詞
基數詞採十進位制,十以上用<10 + yau + (1→9)>=<11→19>形成進位計數。[14][19][20][10] 指人數量表示為<nia+數詞>、如 nia-lusa(2個人/2位)。或同於噶瑪蘭語的表示法<kin+數詞>、如 kin-lusa(2個人/2位)。巴賽語/anem/(6)唸/anəm/音。[1]
基數 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 15 | 20 | 50 | 100 | 1,000 |
中文 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 十一 | 十五 | 二十 | 五十 | (一)百 | (一)千 |
巴賽語 | ca | lusa | cuu | səpat | cima | anəm | pitu | wacu | siwa | labatan | labatan yau ca | labatan yau cima | lusabtin | cimabtin | rasibu | raran |
噶瑪蘭語 | ussiq issa- | uzusa | uturu | uspat | ulima | unem | upitu | uwalu | usiwa | xabtin | xabtin yau usiq | xabtin yau lima | uzusabtin | ulimabtin | xasibu | lalazan |
例文
世界人權宣言
<世界人權宣言>是聯合國大會於1948年12月10日在法國巴黎夏樂宮通過的一份旨在維護人類基本權利的文獻(聯合國大會第217號決議,A/RES/217)。宣言起草的直接原因是對第二次世界大戰的反省,是第一份在全球範圍內表述所有人類都應該享有的權利的文件。底下以漢語、巴賽語,及西班牙語參照對譯。
聯合國世界人權宣言 | Qna-sanu na la-lazat ay qsex-ay tu qna-banang ta niz-lawlaw-an | Declaración Universal de Derechos Humanos | |
第一條 | Saqa-ca. | Artículo 1. | |
人人生而自由, | Z-m-ukat-ti ya la-lazat tu mai paxit-an-na qaniyau, | Todos los seres humanos nacen libres | |
在尊嚴和權利上一律平等。 | sxi niz-stax a ta-zusa-ay tu a qsex-ay. | e iguales en dignidad y derechos y, | |
他們賦有理性和良心, | Bulan-an-na qaniyau tu qna-sanem ka nngi-ay, | dotados como están de razón y conciencia, | |
並應以兄弟關係的精神相對待。 | sxi qangi sim-pa-nmu qaniyau tu azi tazusa na qna-spit. | deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. |
淡水各社祭祀歌
1722年7月(清朝康熙61年6月)巡臺御史黃叔璥始著臺海使槎錄一書、其中「番俗六考」卷六「北路諸羅番十」卷末載有一首「澹(淡)水各社祭祀歌」。[21][18]
Sa-tzay-an na spaw ki suapari-an (淡水各社祭祀歌) 原文:遲晚'日居'留什,遲晚'眉,街乃'密乃•濃,街乃'密乃•司買'單悶;
中文:(虔請祖公,虔請祖母,爾來•請爾酒,爾來•請爾飯共菜。)
拉丁:Subat baki-liwse, subat bai, zi-nay mi-nay•lang, zi-nay mi-nay•sumay tabun;原文:打梢'打梢'樸迦'薩魯'塞莫,樸迦'薩魯'朱馬喈'嚼喈,麻查吱'斯麻老'麻薩拉。
中文:(庇佑年年好禾稼,自東自西好收成,捕鹿亦速擒獲)
拉丁:Tasaw-tasaw puzia-salu say-mu, puzia-salu zuma-zi zie-zi, ma-caci s-m-alaw ma-sala.
- 註釋:/subat(遲晚)/指"虔誠邀請"(sincerely asking),一般置放於詞句開頭比如:<subat…(虔請…)>。/baki(日居'留什)/指祖父,而/bai(眉)/指祖母。/lang/指酒,這裏轉化為動詞/喝酒/。/sumay/指"飯",而/tabun/指"菜"、二者均轉化為動詞。/tasaw(打梢)/指"年",疊詞/tasaw-tasaw(打梢'打梢)/指"年年"(every year)(均同噶瑪蘭語用法)。/salaw/指"打獵(捕鹿)",加上/-m-/表AF(主事)動詞/s-m-alaw(斯麻老)/、同"噶瑪蘭語"用法。/ma-caci(麻查吱)/指"快速",/ma-sala(麻薩拉)/指"擒獲"。/zi-nay mi-nay/指"你來/爾來"。/puzia-salu(樸迦'薩魯)/指"好收成"。/say-mu(塞莫)/"庇佑"為動詞。/zuma(朱馬)/指"東",/zie(嚼)/指"西"、均為方位詞。/zi(喈)/指"自…"為方位助詞。
腳註
- ^ 1.0 1.1 1.2 Paul Jen-kuei Li,"The Great Diversity of Formosan Languages"[1][永久失效連結],中研院語言所語言暨語言學期刊,2008(3)(第九卷第三期).
- ^ 李壬癸,"台灣南島民族的族群與遷徙",前衛出版社,台北市,2011年1月,pp.114-115. ISBN 978-957-801-660-6
- ^ Henry Y. Chang(張永利),"Triadic Encoding in Tsou(鄒語三元述語的論元表現)"[2][永久失效連結],中研院語言所期刊(第十二卷第四期)/12.4:845-876,July 15/2011.2011-0-012-004-000315-1
- ^ 何大安,楊秀芳(2000),南島語與台灣南島語。收於:吳靜蘭,2000,阿美語參考語法。台北:遠流。
- ^ 5.0 5.1 Dorinda Tsai-hsiu Liu,"Basay Nominal Constructions(巴賽語的名物化結構)"[3] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),NSC 94-2627-H-001-002,2005.(巴賽文)(英文)
- ^ 李壬癸,黃秀敏,"凱達格蘭族的原語傳說故事集"[4][永久失效連結],宜蘭文獻雜誌(I-Lan Journal of History)/32期,宜蘭縣立文化中心,1998年3月,pp.94-104.
- ^ Hisu-chuan Liao,"The Development of So-called 「Instrumental Focus" Verbs in Philippine Languages",National Tsing Hua University,Taiwan.(英文)
- ^ 國立自然科學博物館(2001),人口與分佈,見南島語族 [online]。台中:國立自然科學博物館。[引用於2005年1月19日]。全球資訊網網址:存档副本. [2004-12-06]. (原始內容存檔於2004-12-06).。
- ^ Simon J. Greenhill, Robert Blust, and Russell D. Gray,"The Austronesian Basic Vocabulary Database: From Bioinformatics to Lexomics"[5] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)[6],Evol Bioinform Online. 2008; 4: 271–283.,Published online 2008 November 3.(英文)
- ^ 10.0 10.1 10.2 小川尚義,"臺灣府誌に出でたる蕃話(Aboriginal Vocabulary in the Gazetteer of Taiwan Province)",台灣原住民研究/第4號,台灣順益原住民研究會,東京都,1999/12/25,p.159. ISBN 4-938718-99-5
- ^ 11.0 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 李壬癸,"宜蘭縣南島民族與語言",宜蘭縣政府,1996年10月. ISBN 957-00-8252-6 (巴賽文)
- ^ Li, Paul Jen-kuei and Shigeru Tsuchida. Kavalan Dictionary (噶瑪蘭語詞典)(2006:14-24). Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica. ISBN 9789860069938
- ^ 13.0 13.1 13.2 13.3 13.4 李壬癸院士,"珍惜台灣南島語言",前衛出版社,2010-1,p.201.ISBN 9789578016354 (巴賽文)
- ^ 14.0 14.1 李壬癸/中央研究院,"巴賽語的地位"[7][永久失效連結],LANGUAGE AND LINGUISTICS 2.2:155-171,2001. (巴賽文)
- ^ 15.0 15.1 李壬癸(1999), 「Some Problems in the Basay Language」,台灣南島語言論文選集(第1冊),中央研究院語言學研究所,台北,2004/11,p.481. ISBN 957-01-8413-2 GPN 1009303036 (英文)
- ^ 16.0 16.1 李壬癸院士,"珍惜台灣南島語言",前衛出版社,2010-1,p.201. 9789578016354 (巴賽文)
- ^ Shuping Huang,Li-May Sung,"The Undergoer Focus ma- in Kavalan"[8][永久失效連結],Oceanic Linguistics - Volume 47, Number 1, June 2008, pp. 159-184,E-ISSN: 1527-9421 / Print ISSN: 0029-8115 / DOI: 10.1353/ol.0.0010.(英文)
- ^ 18.0 18.1 (臺海使槎錄,叢刊簡介,台灣文獻叢刊)
- ^ 李壬癸院士,"台灣南島語言的奧秘"[9] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),中研院語言所,2007.
- ^ 台灣原住民文化知識網,"臺灣原住民族文化知識網 ─ 數字"[10][永久失效連結],台北市政府原住民事務委員會,2010-01-04 17:29:12.
- ^ 李汝和 主修,"台灣省通誌卷八同冑志第十冊/平埔族篇",台灣省文獻委員會編印,1972年12月30日,pp.81-82. (巴賽文)
參考文獻
- 沈家煊,"名詞和動詞"(Of Noun and Verb),北京商務印書館,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
- 李壬癸(編)・黃秀敏・劉彩秀(協助),『巴賽族社頭方言傳説歌謡集』[11] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),No. 56(B147),東京外國語大學亞非語言文化研究所(簡稱(AA研)),2014. ISBN 978-4-86337-147-7
- 李壬癸・豐島正之(編),『臺灣蕃語蒐録 by 小川尚義』[12] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),No.49(A929),2006.onlie版 ISBN 4-87297-929-X
- 本土信徒總檔,"訪記「北投社」凱達格蘭人潘慧耀長老"[13] (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),賴永祥長老史料庫,2011年.
- 帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian 『Focus』 as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
參見
- 原住民族語能力認證
- 原住民族語言書寫系統 (中華民國)
- 族語新聞
- 原住民族電視台
- 東京外國語大學亞非語言文化研究所(東京外國語大學アジア・アフリカ言語文化研究所)
- 臺灣原住民族命名文化
外部連結
- 臺灣‧平埔族の言語資料の整理と分析
- How Taiwan Became Chinese (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (英文)
- 台灣語言學學會 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Marcus Masius 報告書的原稿與翻譯 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 十七世紀西班牙駐臺宣教師名單 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 10-ICAL/Papers/Tenth International Conference on Austronesian Linguistics 17-20 January 2006 Palawan, Philippines
- 流動的歷史軌跡/噶瑪蘭與凱達格蘭 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 中研院語言所<語言暨語言學>期刊目錄
- YouTube上的蘭嶼之戀(song)/卑南語
- YouTube上的收藏的平鋪記憶(吳林氏伊排/song)
- 巴賽族人吳林氏伊排(ipay)講故事語音 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Ogawa's Vocabulary of Formosan Dialects/小川尚義「臺灣蕃語蒐録」
- Austronesian Comparative Dictionary (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 原住民族族語線上詞典 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 原住民族語言研究發展中心 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- Alilin 原住民族電子書城 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- [紀錄片]凱達格蘭族的奮起之路. [2021-07-23]. (原始內容存檔於2021-07-23).