黏着语
(重定向自黏著語)
语言类型学 |
---|
按形态 |
按形态句法 |
按语序 |
黏著語(英語:agglutinative language),為綜合語的一種,具有詞形變化的一種語言類型。黏著語透過在名詞、動詞等詞根粘加上不同的詞尾來表達語法功能。
黏著語與同為綜合語的屈折語的關鍵差別在於:黏著語的所有、或多數詞綴僅表達一種意思或僅具有一種語法功能(例如日語的語尾修飾)。而屈折語一詞綴的使用則往往是一通用的語法功能(例如印歐語系中常見的格、性等變化)。並且,大多狀況中,黏著語較屈折語能不受限制地在詞素加上更多詞綴作為修飾語。但必須注意的是,在大多數案例中,黏著語和屈折語之間的界限並不明顯,因此可將黏著語和屈折語之間的關係視為一個光譜連續體或混合體。黏著語亦可能在某些詞類上類似孤立語,如日語名詞。
爱斯基摩-阿留申语系等也具黏着语性質、不過因為其一語詞長度的緣故,故常常被歸類為多式综合语(或謂之编插语,相抱语)。
範例
土耳其語
- Avrupa 欧洲
- Avrupa-lı 欧洲人
- Avrupa-lı-laş 欧洲化
- Avrupa-lı-laş-tır 使欧洲化
- Avrupa-lı-laş-tır-ama 无法被欧洲化
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık 我们没能被欧洲化
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız 我们是没能被欧洲化的人们
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan 在没能被欧洲化的我们中
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan mı? 在没能被欧洲化的人們中的么?
- Avrupa-lı-laş-tır-ama-dık-lar-ımız-dan mısınız? 你们是我们无法能够欧洲化的人群中的么?
表面上看起來很複雜,但實際上在土耳其語中,每個詞綴的形式和意義都相當地規律,唯詞綴的母音有母音和諧的現象存在。
日語
以ま行五段他動詞「
読む | 読む的終止形(表現在的動作,並結束句子。) | 讀 |
読ませる | 讀(未然形) + 使役助動詞「せる」的終止形 | 要求(某人)讀 |
読まされる | 讀(未然形) + 使役助動詞(未然形)[1] + 受身(被動)助動詞「れる」的終止形 | 被(其他人)要求讀 |
読まされる |
讀(未然形) + 使役助動詞(未然形) + 受身助動詞(連体形) + 形式名詞「とき」 | 被(其他人)要求讀的時候 |
読まされた | 讀(未然形) + 使役助動詞(未然形) + 受身助動詞(連用形) + 過去助動詞「た」的終止形 | 曾被(其他人)要求讀 |
読まされた |
讀(未然形) + 使役助動詞(未然形) + 受身助動詞(連用形) + 過去助動詞(連体形) + 形式名詞「こと」 | 曾被(其他人)要求讀的事(或狀況) |
注意接續時,後面的單詞會決定前面的單詞型態,也就是使役助動詞「せる」與受身助動詞「れる」所前接的動詞或助動詞必須是未然形;過去助動詞「た」則要前接連用形;而動詞和助動詞則是以連体形[2]後接名詞。
韓語
以動詞「서다(站立)」為例:
서다 | 站 |
서 있다 | 站著 |
서 있을 수 있다 | 能持續站著 |
서 있을 수 있게 되다 | 變得能持續站著 |
서 있을 수 있게 되었다 | 變得能持續站著了 |
서 있을 수 있게 되었을 것이다 | 應該變得能持續站著了 |
서 있을 수 있게 되었을 것입니다 | 應該變得能持續站著了(敬語) |
在韓語中,一個詞綴的寫法可能會因下一個連接的詞綴而改變,但意思不變,如表格中的最後兩句「것이다」與「것입니다」就是一例。由上述數例可知,每個特定的意思都有著一個特定的詞綴;若要改變意思,只需改變代表原來意思的那個詞綴就好,而其他的詞綴則不動,除非要改變兩個以上的意思。
具体语言
- 阿爾吉克語系
- 蘇語系
- 納-德內語系
- 馬斯克語系
- 奇楚瓦語系
- 艾馬拉語系
- 薩利希語系
- 猶他-阿茲特克語系
- 南島語系
- 尼日爾-剛果語系
- 亞非語系
- 达罗毗荼语系
- 愛斯基摩-阿留申語系
- 卡特維爾語系
- 西北高加索語系
- 東北高加索語系
- 通古斯語系
- 烏拉爾語系
- 突厥语系
- 蒙古语系
- 漢藏語系
- 南亞語系
- 日琉語系
- 朝鮮語系
- 印歐語系
- 胡里安-烏拉爾圖語系
- 孤立語言
- 人工語言
参考文献
引用
- ^ 在(サ行以外的)五段動詞 + 「せる」 + 「れる」的狀況下,「せる」慣用的未然形是「さ」,反倒較少採用從古典日語直接繼承的普通未然形「せ」。以上參考《田中稔子の日本語の文法》,p.179,ISBN 978-9578986220
- ^ 現代日語動詞的連体形已經和終止形融合,兩者外型沒有區別。
来源
- Bodmer, Frederick. Ed. by Lancelot Hogben. The Loom of Language. New York, W.W. Norton and Co., 1944, renewed 1972, pages 53, 190ff. ISBN 978-0-393-30034-5.