玻璃圈
玻璃圈是民國六、七十年代臺灣社會對男同性戀社群的代稱,而玻璃則為男同性戀者的代稱,但是由於隱含偏見,近代[與來源不符]已經變得很少用[1][2][3][4]。
出處
- 「玻璃」一詞在黑話中用來指稱臀部,但後來則與肛交聯繫在一起,演變成男同性戀的代名詞。
- 「玻璃」一詞的漢語拼音縮寫「BL」,與「少年愛」的英文Boy's Love的縮寫相同,因而被用來指代「男同性戀」。
- 有一種觀點認為是《紅樓夢》中「芳官的匈奴扮相」引出了「玻璃」一詞:
……忽聽寶玉叫「耶律雄奴」,把佩鳳、偕鴛、香菱三個人笑在一處,問是什麼話,大家也學着叫這名字,又叫錯了音韻,或忘了字眼,甚至於叫出「野驢子」來,引的合園中人凡聽見無不笑倒。寶玉又見人人取笑,恐作踐了他,忙又說:「海西福朗思牙,聞有金星玻璃寶石,他本國番語以金星玻璃名為『溫都里納』。如今將你比作他,就改名喚叫『溫都里納』可好?」芳官聽了更喜,說:「就是這樣罷。」因此又喚了這名。眾人嫌拗口,仍翻漢名,就喚「玻璃」。