跳转到内容

用户:Saigyouji-Noriko

这位用户在中文维基百科拥有 巡查豁免权
维基百科,自由的百科全书

退休
此用户不再活跃于维基百科。
我可能属于天山南麓的煤炭小城、可能属于大凉山中的铁路小镇、可能属于嘉陵江畔的古路关城,但是不属于这里
幻想乡可能在遥远的彼方、可能在机车的煤水车中、可能在某片深林里,但是不在眼前

讨论很难

讨论很难。如果你觉得我说话不客气,或曰我“没有讨论态度”,那么一定是因为你没看明白我在说什么,然后自说自话,我无所适从罢了。你觉得我对你不客气是不礼貌的行为,那么针对你没有读完我的话或者根本不读的行为,我是否可以视作你不尊重我的话?大家都在维基社群里写条目或者参与讨论,别觉得别人说话不客气自己就觉得很委屈,不客气和骂人之间可差远了。客气的前提是讨论正常进行,我凭什么要在前述情况下依旧和蔼地提醒他人?还是那句话,我又没有骂人。

在维基百科尽量不要原创翻译

背景

在“提议:规范部分铁路条目站名的译法”中,我说道:

现状 自2012年起,中维有关JR货物各货物大站条目“○○货物ターミナル駅”出现了“某某货物总站”的译法。诸如2012年出现的条目札幌货物总站。此后接连出现了东京货物总站、大阪货物总站等车站条目皆从其译法。

问题 一个大问题:“货物Terminal駅”翻译成“货物总站”的根据在哪?

查Google发现,在2012年前,网络来源中十分缺少有关车站译为货物总站的说法,反倒是2012年札幌货物总站等条目出现之后,类似的翻译多了起来。甚至在2019年,中国铁科院有关人士发表论文时,也引用了“总站”的说法(doi:10.16669/j.cnki.issn.1004-2024.2019.12.12)。因此我怀疑最初维基“货物总站”译法可能为原创研究,并一定程度上造成了长达十余年的文献循环论证

查证 查铁道科学名词审定委员会《铁道科技名词——汉英法德俄日六种语言》(简体中文)时,所谓“ターミナル駅”翻译为“区段站”。但是欠缺“货物ターミナル駅”的翻译。

查铁道综合技术研究所《铁道技术用语辞典》(日语)时,ターミナル駅,翻译为“枢纽站”,而“货物ターミナル駅”翻译为“货运枢纽站”。

以上两例或可证明至少在中国大陆的铁路术语中,所谓“总站”的翻译是非常有问题的。

提议 因为不知道非中国大陆的地区术语是否也有对应翻译,需要请教社群中其他地区的有识者(如@铁路1@雪雨73),并早日确定翻译方案以匡正对应诸多条目的名称。

解析

请注意,我说的是“货物总站”译法可能为原创研究。什么是“译法”?即翻译方法 (Translation method)。稍对翻译有过常识的人就知道,翻译方法是翻译策略(Translation strategy)视角下的具体翻译方法。有哪些呢?诸如直译(Literal translation)、音译(Transliteration)等,这些就是翻译方法。维基百科不是放任编者个人取用所喜好的翻译方法的地方,维基编者只需要引用就行了,翻译方法是可靠来源文献作者需要考虑的就多了。当然,除非实在没有。

这和翻译进行过程中的出现的谬误,即“漏译和误译”是完全不同的两码事。

一点补充

有心者可以试着查漏补缺以下内容。

  1. 江岸站 (湖北省)成昆铁路虽然是我写上的优良,但是由于是早期编辑的内容,问题还是很大,我一直有再次重勘的意愿但是没时间。
  2. 川汉铁路是我对内容比较满意的优良,但是貌似体量比较庞大,可能得适时拆分。
  3. 二七大罢工是我写的长大DYK,但是是早期编写的,内文来源缺乏问题还是很严重。
  4. 东西湖围垦工程是我写的长大DYK,这个条目来源充足,但大多为方志来源。

一点心得

我的维基编辑始于2023年年初。我记得当时第一笔编辑是针对江岸站 (湖北省)的,但是那笔编辑现在看来是纯粹是抄袭与破坏,遂被U:MNXANL回退,虽然当时确实有不悦,但是M君陈述了理由之后,我也明白在维基编条目是一个“任重道远”的过程。MNXANL多年来对铁道类条目进行的高质量小编辑有目共睹。

后来又遇到了U:Johnson.Xia,Johnson.Xia是在武汉铁路枢纽等铁道多方面颇有编辑经验的编者。于是在M、J两位为主的监督与帮助之下,我逐渐在2个月内了解到了维基的一些编辑方法,我也学习了什么是好条目、应该怎样去编条目。但是当时搜来源多有些不负责,比如说二七大罢工中的一些引注炸弹、汉口京广附属铁路里的琐碎信息太多,又没有加上相关的页码,这些对于通过条目去了解文献的读者来说显然不负责。

2023年暑期在大凉山里待了一阵子,回来后便决意编写成昆铁路,这期间遇到了U:深鸣,深鸣对来源的重视程度令我佩服。在他的帮助下让这个条目拿到了GA。此后又有了汉丹铁路武九铁路京广铁路的练手,我在铁道类条目的编辑风格日渐固定。2023年末,我逐渐注意到武汉的文化遗产历史人物亟需撰写,这个时候先后遇到了U:FradonStarU:红渡厨。FradonStar是在福建文化遗产方面颇有编辑经验的老编者,红渡厨则是武汉本地常年维护文化遗产的编辑。

2024年初,本着为了纪念Z37/38次列车升动,遂撰写了这个条目,再次受到深鸣的帮助,这时我对深鸣“来源文本需一一对应”的习惯非常赞同。此后又与他一同编写了武汉长江大桥,这也是我迄今为止最满意的条目。入春以来,我将视角脱离铁路,开始放眼文保。此后数月间一直在撰写湖北省内文化遗产,红渡厨虽然对方针与编写颇有见解,但有时因其尖锐态度容易和人起争执,我这时也和他起了不少争执。不过,也正是通过这个过程,我也逐渐接纳了他对文保类条目内容的一些格式,并坚持至今。当年6月,我撰写了迄今为止来源最全、三手文献溯其所引一手文献核验次数最多、重写内容最多、展示方式最多元的条目——川汉铁路,此后又仿照川汉铁路风格写了樊口水利枢纽。这之后,我在文保类条目的编辑风格日渐固定,并编写了硚口区各级文物保护单位列表江岸区各级文物保护单位列表两部列表。

当然在2023年以来的编辑过程中,还有U:A Chinese IDU:瑞丽江的河水U:Kcx36U:Allervous等提供帮助的维基人让我学到了很多。

谁能想到2023年初我还是个连图片大小都不会调的新手呢?这说明了什么?这说明编写条目需要的不仅是所谓时间积淀的客观过程,也需要所谓主动学习的主观意愿。这些都不是上述维基人像老师教书乃至催命一样催出来的,而是我主动去学习积累的经验。我为什么说那么多呢?是想以我的亲身经历告诉各位维基人:不要随便去指望别人。上天不会下果实,主动学习很重要。

幻想乡固然是值得追求的目标,但目前天底下还没有这样的地方。达到幻想乡那样的境界,对其中任何一人的要求都很高,那么便需要看到每一个人努力去建设的主观意愿。若有主观意愿,则只需要略微提醒便能达到对应要求;若无主观意愿,则说再多都是徒劳。