讨论:墨西拿盐度危机
本条目有内容译自英语维基百科页面“Messinian salinity crisis”(原作者列于其历史记录页)。 |
无独立关注度 ๖lนē Şkฯ ງrēēຖ ຟคtēr 2021年11月5日 (五) 01:40 (UTC)
- 墨西拿盐度危机是通用名称。--🎋竹之初生(留言)中华民国110年 2021年11月5日 (五) 04:33 (UTC)
- 喜马拉雅是一个地区,喜马拉雅期是一个地质时代。前者是地理学名词,后者是地质学名词。喜马拉雅造山运动是指该区的造山运动,喜马拉雅期造山,就指同时代所有的造山运动。请参考--陈建民(留言) 2021年11月13日 (六) 07:33 (UTC)
- 没有墨西拿期盐度危机这一译名,只有墨西拿盐度危机。--🎋竹之初生(留言)中华民国110年 2021年11月18日 (四) 08:03 (UTC)
- 喜马拉雅是一个地区,喜马拉雅期是一个地质时代。前者是地理学名词,后者是地质学名词。喜马拉雅造山运动是指该区的造山运动,喜马拉雅期造山,就指同时代所有的造山运动。请参考--陈建民(留言) 2021年11月13日 (六) 07:33 (UTC)
- 赞成。墨西拿期盐度危机是指在墨西拿期地质时代,全球海水面临的盐度危机。而墨西拿盐度危机是指在墨西拿城市,所面临的缺盐危机。墨西拿盐度危机是一个错误的条目。不是一个地质词语。不可鱼目混珠,时空错乱。墨西拿期是一个地质时代而墨西拿是一个城市名称。--陈建民(留言) 2021年11月13日 (六) 07:20 (UTC)
- 根据陈建民对这二个名称的看法来推测,他提的赞成是指“赞成二个条目合并,最后条目的名称为墨西拿期盐度危机”--Wolfch (留言) 2021年11月18日 (四) 06:17 (UTC)
- 若如此合并 就成以讹传讹。错误永续中维。
- 为何不一劳永逸,现在就改,何需等待后人?知错能改善莫大焉
- 请参考--陈建民(留言) 2021年11月18日 (四) 07:46 (UTC)
- 在Wikipedia:页面存废讨论/记录/2021/11/05#墨西拿期盐度危机也有相关讨论,我的意见已经在存废讨论中提出,就不在此处重提一次了。--Wolfch (留言) 2021年11月18日 (四) 07:59 (UTC)
- 墨西拿期盐度危机已删除,可以不用考虑合并了--Wolfch (留言) 2021年11月19日 (五) 13:32 (UTC)
此条目中有些内容是源自User:陈建民所写的墨西拿期盐度危机的起因
此条目中有些内容是来自User:陈建民所写的墨西拿期盐度危机的起因(该条目后来合并到墨西拿期盐度危机)--Wolfch (留言) 2021年11月18日 (四) 04:17 (UTC)
“Google 学术搜寻”的 "墨西拿盐度危机" 搜寻证据
刚才查了一下,“Google 学术搜寻”以 "墨西拿盐度危机" 搜寻的5项结果略述如下:
- 〈典型小陆块海相成钾机理——以西西里微陆块钾盐矿床为例〉,《矿床地质》,2016年第6期,王九一、刘成林、沈立建([1]):“墨西拿盐度危机”一词两度写在摘要里,不论作者们是从哪里学到这个中文译名,既然写在摘要里,理应视同作者们的“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。
- 〈黄土高原新近纪风成沉积物源研究及气候指示意义〉,谢文斌([2]):“墨西拿盐度危机”写在摘要里,因此也是作者的“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。该文另见于[3],看起来是西北大学第四纪地质学专业硕士论文。
- 〈基于锆石U-Pb 年龄的黄土高原红黏土沉积序列物源示踪〉,《Journal of Earth Sciences & Environment》,2018,谢文斌、弓虎军:原为英文,Google 系统自动翻译成中文。
- 〈西西里热浪〉,《化石》,邓涛,2019年第4期(PDF):“墨西拿盐度危机”一词两度出现在文章里面,因此也是作者的“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。
- 〈南海北部晚新生代氧同位素地层学〉,《中国科学(D辑)》,第31卷第10期,赵泉鸿、翦知湣、王吉良、成鑫荣、黄宝琦、徐建、周震、房殿勇、汪品先,2010年10月(PDF):“墨西拿(Messinian)盐度危机”写在本文里(第803页),因此也是作者们的“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。
5篇文章当中有4篇原即使用中文,因此“墨西拿盐度危机”的确是作者们的“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。唯一使用英文的文章,“Google 学术搜寻”所显示的“墨西拿盐度危机”一词显然是 Google 系统自动翻译成中文。众所皆知:Google 翻译系使用“深度学习”引擎,其译词可视为中文环境使用次数最多者。
再于“Google 学术搜寻”以 "墨西拿期盐度危机" 搜寻结果,“没有任何文章符合”。
综合以上,“墨西拿盐度危机”明显为“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。--Kolyma(留言) 2021年11月25日 (四) 07:13 (UTC)
- 后来查到标题与第3个搜寻结果实质相同(只差一个空格)的〈基于锆石U-Pb年龄的黄土高原红黏土沉积序列物源示踪〉也发表中文版于《地球科学与环境学报》2018,40(01)([4]),“墨西拿盐度危机”写在摘要里,因此也是作者们的“学术研究用语”,而非“中文翻译错误”。其中共同作者谢文斌与前述第2个搜寻结果的作者应为同一人。--Kolyma(留言) 2021年11月26日 (五) 00:47 (UTC)
就像人们大多知道“铅笔”的笔芯是石墨而非“铅”一样,参与过该等条目编辑与讨论的维基用户们,相信都知道“墨西拿盐度危机”讲的就是地质时代“墨西拿期”,而非地点。“惯用语”向来如此,执著于字面并无多大意义。个别用户若有意推动“正名”,请到相关学术期刊多多发表论文,“扭转”学术界的习惯并造成风气,届时要写入维基便可水到渠成。--Kolyma(留言) 2021年11月25日 (四) 07:26 (UTC)