跳转到内容

帮助讨论:越南语

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          使用说明依照页面评级标准无需评级。
本帮助页属于下列维基专题范畴:
汉字文化圈专题 (获评专题级不适用重要度
Help:越南语”是汉字文化圈专题的一部分,一个主要对(即汉字文化圈,或称“东亚文化圈”“儒家文化圈”等)为主题的文章作编辑、收集、整理、完善的专题。如果您愿意参与,可以编辑这篇文章,或者访问本专题页面了解专题的工作,并欢迎参与讨论
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本帮助页无需评级。
越南专题 (获评专题级不适用重要度
本帮助页属于越南专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科越南类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本帮助页无需评级。

Thành phố 的汉字写法

Thành phố 汉字应作城舗,不知道为什么变成“城庯”,我找过字典和其他语言维基,几乎都写成城舗城铺

重写格式手册(越南相关条目)及恢复〈Help:越南语〉

现有的Wikipedia:格式手册/越南相关条目创建于2009年,原称〈Help:越南语〉,至2010年改为现名。但该手册与其说是一本格式手册,倒不如说是越南语音系和表记的介绍和电脑支援指引。手册中唯一关于条目编写的条文是:

月前河内都市铁路2A号线通车后,Betoseha(节删)重写车站表,加入汉喃文表记,修改后首列格式与日文版同名条目的车站表雷同。之后我回退了汉喃表记,而且改掉了车站表格式,因为北越地区自1950年教育改革后已经不再使用越南文教授汉字,喃字弃用的时间也应该差不多,况且喃字一直没有规范,既然都没在用了,那又为甚么要加。结果对方今天就回退了我的修订,原因大概是没有方针/指引根据。这也是本人提议修改该手册的原因:该条文自相矛盾,不适用汉喃文的越南条目(讲述1950年后北越、1975年后南越,不需消歧义,又没有喃字写法的条目)是否仍然需要加入汉喃文呢?因此,我建议把上述手册大部分内容搬回〈Help:越南语〉,或迁移到其他适当的地方,但保留“国语字与汉喃文”一节并予以重写,规范越南语表记的问题。

新版格式手册的草稿我已经写好了。地名部份只是把社群十多年的做法成文化,我估计争议不会很大,执行上也只是要把河内市相关的分类改名而已。争议最大的部分是“越南语表记”一节——如果没有记错的话,我和逐风天地兄都认为1945年之后出现的越南人、事、物的条目应尽量不添加汉喃参数,但是既有地名条目可以加入,草稿也是按照个人想法来写的。但是像Betoseha兄和Zzhtju等人都曾经在这种条目加入汉喃文表记。作为妥协,我在草稿中加入了四个问题点,待社群讨论。各位如果认为有甚么值得加(例如不应该以“越共”指代越南政府,如何表述越战期间的南北越关系),也可以在这里提出。

再ping几位可能有兴趣的编辑:@唐吉訶德的侍從Ws227Newbamboo。我知道Sanmosa会看到,就不ping他了。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年11月23日 (二) 13:36 (UTC)[回复]

支持重新拟定Wikipedia:格式手册/越南相关条目并将其提升为格式指引。
我认为如果和中文相同就不用添加汉喃,含有越南语固有词的话可以在中文旁边标以汉喃,另外就喃字的使用方面需要加以规范。--🎋🎍 2021年11月23日 (二) 14:05 (UTC)[回复]
能否顺边带一下那𧯄县𠀧𣷭县𢄂屯县𢄂𥺊县𤅶溧县等等以喃字命名的问题,喃字不应该作条目名和中文名称。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 14:09 (UTC)[回复]
喃字不应该作条目名和中文名称?这可不一定。例如北𣴓省的“𣴓”字就是喃字,这个名字已被中国大陆采纳做标准译名。至于阁下所指出的这些县,是否是标准译名我不了解,所以不便评论。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月23日 (二) 14:28 (UTC)[回复]
问题有上面的部份根本上就是喃字书籍照搬,根本不是译名。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 14:49 (UTC)[回复]
如果单一的中文译名中国和越南方面都在用那就毫无疑问应该移动到该译名。--🎋🎍 2021年11月23日 (二) 15:21 (UTC)[回复]
我同意北𣴓省的译名的,但是还是需要一个像日本译名的共识。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 16:04 (UTC)[回复]
@Newbamboo逐风天地:我帮你们对了一次世界地名翻译大辞典。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 16:29 (UTC)[回复]
另外昨天查的全部都是世界地名翻译大辞典,有部份不小心写成地图集了。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 16:34 (UTC)[回复]
如果越南汉籍原文用的是汉字来表记(如秃衄郡淎濂县)的话,不认为有移动的必要。--🎋🎍 2021年11月23日 (二) 16:43 (UTC)[回复]
所以就要社群互煮一个共识出来,淎濂县我觉得有移动的必要。秃衄郡的搜索结果也明显更多。。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 16:51 (UTC)[回复]
我的意见:
极为通用的中文译名,优先使用之(比如梂江)
如果越南典籍提供纯汉字地名或包含和汉字相同的喃字(比如沔淎渃泖涞泷喒茹䇄坭之类的),次优先使用之。
若夹杂不包含在汉字中之喃字,则应选用中文世界政府机构标准译名、越南政府中文翻译、其他华语区中文媒体使用之中文译名。--🎋🎍 2021年11月24日 (三) 04:58 (UTC)[回复]
含有固有词的越南专有名词是否有必要加入汉喃表记,正正是这次重写手册尝试解决的问题,我在上面已经概括了社群内的主要观点。还有,我说“喃字一直没有规范”是说一个越南语单音节固有词可以对应几个喃字,官方从未规范,古代想规范的都没辙。现代也就Vinawiki想自创一套规范,不过社群是否认受又是另一个问题了。
越南地名翻译守则也是本人有意处理的话题,但是我看还是一步一步来吧,十多年前WT:汉字文化圈语言专有名词中译规则那群人也没有谈成甚么,现在再提也很可能不能在短期内谈妥(含有固有词的地名,“习非成是”的地名翻译,被强加汉喃写法的地名这些)。我个人倾向另案讨论,暂时维持现状,先完成格式手册草稿中的修订,回头再处理这个问题。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年11月23日 (二) 17:08 (UTC)[回复]
问题就是----我没有意见-----越南人自己都不加上喃字,我们为什么要加上喃字呢?考验作者的喃字水平,还是考读者认异体字的功力?提案我是同意的,就等其他人来煮一下。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月23日 (二) 17:31 (UTC)[回复]
“越南民族的伟大复兴”?(我之前在其他地方也留意到复兴喃字的行动)Sanmosa WAM 2021年11月24日 (三) 15:05 (UTC)[回复]
并不是“坚持”加入,只是发现新开一条轨道碰巧还是越南的,看到只有序号名有越南文,就顺便把吉灵-河东线和infobox都补充了越南文,参见版本间差异,没注意到各位之前编辑历史的争议,还请阁下不要误会。
但就我个人的看法,我还是希望能加尽加。从我个人角度看,写越南相关条目加上越南文也不是说一定就让作者加上汉喃表记。
另外对于“越共”,站在大陆立场上,这个词应该是1976年之后才开始使用吧?站在美法南立场上的汉译名,这个词很多时候也指代不明,南方民族解放阵线也叫“越共”。
另外对阁下列出的4个问题点有一事不明,烦请拨冗解答,汉喃的“喃”不是本来就用来表示固有词吗?固有词组不是应该属于汉喃词组其中一种吗?——--Zzhtju留言2021年11月24日 (三) 02:11 (UTC)[回复]
感谢澄清。至于你提出的三个问题:一、甚么情况叫“能加”?比如说,外来语是没有对应喃字的,除非音译、意译,或者硬塞一个。其次,既然人家都没在用了,那必要性在哪儿?二、我上面其实是想阻止反越南政府的编辑用“越共”指代越南政府,好比海外的一些反越共人士(像这个)仍然会用上“CSVN”这种字眼。游击队义项也不是我要探讨的议题(不过反正也是受到越南劳动党指导)。我只是对可能加入草稿的内容提出了一个可能性而已。三、那是汉越词组才对,谢谢告知。
顺便说说,越南文版会在历史文化、历史地理条目加入汉喃表记,但现代人、事、物条目不加。我的提案和越南文版的做法很像。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年11月24日 (三) 04:32 (UTC)[回复]
越维有没有对喃字的相关指引?我用google翻译找了一圈都没找到。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月24日 (三) 04:43 (UTC)[回复]
我的观点是应加尽加,外来词的部分保留原文,如“Ga河内”。--Nrya ✰沿路看风雨漫漫 2021年11月24日 (三) 05:26 (UTC)[回复]
(~)补充,我觉得这种情况可以参照很多日本的事物名称没有用日语词或者日英混杂时的中文翻译。比如Arts前桥不用翻译成艺术前桥,或者是Arts Maebashi。--Nrya ✰沿路看风雨漫漫 2021年11月24日 (三) 05:26 (UTC)[回复]
查了一下越南文版互煮客栈,找到了两个四、五年前讨论(),社群共识大意是说,对于越南历史条目和人物条目,如果可以确定事件发生、人物活跃或事物存在期间越南以汉文或喃文为官方文书,而且有来源可考(史书、当事人的作品或其他可靠来源),就可以加入汉喃表记,但是为废除汉喃之后出现的人、事、物加入汉喃表记就完全不可接受。
另外更正一下:我一方面冤枉了日本IP,把日文版车站表第一列修改成现在这样的另有其人。但是那确实是日文版先有,然后中文版才有,除非那确实是他的想法刚好跟日本版那位一样,所以才改,那我给他道歉。他是现行手册的草拟人,对提案提一点意见总比现在这样强。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年11月24日 (三) 12:06 (UTC)[回复]
有点乱,我另起一行回复。先说一下我的观点,和制汉字韩国国字可以作条目名,那么汉喃字就应该也可以。“北𣴓”的“𣴓”虽然是越南独有的,但它的读音是汉越音,“巴亭郡”、“巴位县”、“巴扯县”、“巴屯市社”等县名里的“巴”字虽然和汉字“巴”同型,但却是表示固有词“三”,属于喃字的范畴,“坦赭县”的“坦赭”、“架涞市社”的“架涞”也是喃字,这种需不需要翻译?这种地名也是照搬了喃字呀?凭什么都是喃字却不同命?“那夷县”、“罗夷市社”的名字看拼写也不属于汉字音,需不需要一并改了?“山茶郡”和“潘郎-塔占市”专名部分都是按照越南语语序直接保留的,没有翻译成“茶山郡”和“藩朗-占塔市”,是不是也需要修改?如果需要按照《世界地名翻译大辞典》来,那么坚江省需要改成建江省乂安省改成义安省等等……--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月25日 (四) 01:29 (UTC)[回复]
极为通用的中文译名优先使用之(比如梂江,或许也包括北X省),如果越南典籍提供纯汉字地名或包含和汉字相同的喃字(比如架涞、淎濂)可次优先使用之。--🎋🎍 2021年11月25日 (四) 04:37 (UTC)[回复]
我觉得中方给的译名也有可能是来自越方的古籍,楳棋北县的楳字不像是中方自创出来,似是喃字,所以很难说。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年11月25日 (四) 18:29 (UTC)[回复]
对于越南条目添加汉喃表记,我的意见是,要慎重慎重再慎重,汉喃文是已经废止的死文字,只有废止之前已经存在的人、事、物,且有明确的汉喃资料作来源,才可以添加汉喃表记,否则就有原创研究之嫌。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月25日 (四) 01:43 (UTC)[回复]
前两个问题点看法:+城庯胡志明、+Ga河内。 绀野梦人 肺炎退散 2021年11月26日 (五) 17:19 (UTC)[回复]

简单来说,本案有三个目的:

  1. 把格式手册(越南相关条目)分拆为〈Help:越南语〉和格式手册(越南相关条目),原格式手册(越南相关条目)大部分现有内容析入〈Help:越南语〉或其他适当地方,新格式手册(越南相关条目)包括原格式手册(越南相关条目)中“国语字与汉喃文”一节、地名通名部份和其他新增内容。在这方面,除了Newbamboo君表示支持修订,社群就没有其他意见。
  2. 地名通名部份,社群也没有提出任何意见,但个人想延迟到上面地名分类修改案有结果之后才继续走程序。
  3. 汉喃表记是本案最具争议的部分,我是不认为社群已经达成共识(虽然逐风天地君提出的原创研究论很有意思),需要继续讨论。
  4. 地名翻译守则并非我本阶段想碰的话题,希望大家到此为止,但是如果大家还有兴趣,我只好另开新段,让各位聊聊好了——虽然对于能否建立共识我是没谱。

对于(1),我建议以下执行方案:把格式手册(越南相关条目)现行版本中“字符支持相关”和“相关链接”两节移回〈Help:越南语〉(Wikipedia:Unicode扩展汉字有类似功能,但是留下〈Help:越南语〉对有志研究古代越南+越南地名的人是好事),“文字系统”、“语音系统”和“词汇构成”移动到维基教科书、维基学院或社群认为适当的其他地方(执行者可能需要导入权限),“国语字与汉喃文”一节并入本人草拟的格式手册草稿(越南相关条目),其馀部分省去,然后把格式手册草稿(越南相关条目)移动到Wikipedia命名空间。如果社群就(3)达成共识,同意废除汉喃后未受特例(如问题点1)豁免的各越南条目不应加入汉喃表记,则可考虑恢复格式手册草稿(越南相关条目)现行版本中“国语字与汉喃文”一节,并视情况作出修订。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月3日 (五) 16:04 (UTC)[回复]

@Ghrenghren@Nrya@春卷柯南,是否先要对喃字的使用作出规范?--🎋🎍 2021年12月10日 (五) 04:26 (UTC)[回复]
那就不要在规范出现前移动争议条目。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年12月10日 (五) 04:31 (UTC)[回复]
边葛市社的移动请求中移动方已经给出了非常充分的理由。--🎋🎍 2021年12月10日 (五) 04:33 (UTC)[回复]
另外该行政区是2013年12月29日设立,请给出证据证明新建立的Thị Xã Bến Cát和皇越一统舆地志中提到的是同一个东西而非原创研究。--🎋🎍 2021年12月10日 (五) 04:36 (UTC)[回复]
1、处理移动请求是管理员的事,你不应该既当运动员又当裁判;2、Bến Cát在成为市社之前还是县,再往前还是郡,成为郡之前还是当地的聚落名称,并非2013年凭空出现的地名,除非你可以证明2013年成立市社的Bến Cát和县、郡、聚落的Bến Cát不是同一个地名。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年12月10日 (五) 06:18 (UTC)[回复]
@Betoseha:、逐风天地:比较有可能有意见应该是这两位,对“国语字与汉喃文”一节的规范没有意见。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年12月10日 (五) 04:39 (UTC)[回复]
(!)意见:非借自汉字的喃字不是汉字不是中文,不应该出现在中文维基百科中,使用外来语当条目名仅限于没有中文译名的情况,这些有中文译名的行政区必须被移动到中文名。--🎋🎍 2021年12月10日 (五) 04:46 (UTC)[回复]
不是不能用喃字,但是也应该要有个独立来源显示他是能够被引入汉语的,[水变][巴三]你是想在汉语怎样读呢?有变读变是原创研究。“辻”这些只少有来源说明读音。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年12月10日 (五) 04:59 (UTC)[回复]
我不指定读音,爱怎么读怎么读呀。地名芹苴的“苴”字的越南语发音,如果按照北越标准,那就是和“诗”同音,按照南越标准,那就是和“书”同音,但就是跟汉语里的“苴”字发音的汉越音对不上,我们应该读若“芹居”、“芹书”、“芹诗”呢?咸宜帝的名字“膺(豆歷)”的“(豆歷)”字仅见于越南,也不是中文,是否也需要从行文中删去,改一个中文译名?越南人名、地名中的类似用字还有很多,是否需要一一更换?----以上未签名的留言由逐风天地讨论贡献)于2021年12月10日 (五) 06:18 (UTC)加入。[回复]
越南怎样读就是是怎样读,但是假如这个字没有读音,能否作汉字我是成疑的。膺[豆历]你当作越南喃字引述当然是没问题,内文也是不是本次要探讨的问题。Wikipedia:命名常规#使用中文提及要优先使用中文标题,喃字不是中文,要是真的解决不了就国语字标题。假如越南人名、地名中的类似用字很多,自然要一一更换成有现代中文辞典或都中文可靠来源的译名,因为使用常用名称而且“名从主人”原则仅起参考作用--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年12月10日 (五) 12:15 (UTC)[回复]
(!)意见重复我的意见,不要歧视和汉字同型的喃字,喃字应该被统一对待。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年12月10日 (五) 06:18 (UTC)[回复]
对于(4),我的想法是希望大家在争议解决之前,暂时不要动这一块,免得添乱。另外我也不希望大家把(3)、(4)混为一谈,(3)是条目内文应否加入汉喃,(4)主要是管条目标题,“国语字与汉喃文”一节规范的是(3)。怎样用现代汉语念越南汉字并非本人的专长,不评论。
另外之前看过英文版的陈年提案,英文维基百科某些人反对越南条目全面加入汉喃的原因之一是这样做可能会让读者误以为越南文目前仍然使用汉喃文书写(但实际上多是国语字专用,这比韩国差了不止一点点)。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月10日 (五) 11:31 (UTC)[回复]
不是歧视,中日韩的汉字都有明确规范,就只有喃字和方块壮字没有,写法全由作者主观想怎样写就怎样写,连参考作用也成疑。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年12月10日 (五) 12:24 (UTC)[回复]
我有需要澄清一下,对于(3)、(4),喃字缺乏规范只是影响到1945年后各越南条目新造的汉喃写法是否构成原创研究或原创总结,对于既有人、事、物,可以援引古籍有的写法(最多就按照字频、来源的权威程度来判断哪个是正名,哪个是别名)。其他问题,我倾向在另案讨论的阶段再提。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月10日 (五) 13:48 (UTC)[回复]
我的态度依然是应喃尽喃。--Nrya ✰武汉肺炎两周年•Xi病毒来袭 2021年12月10日 (五) 05:54 (UTC)[回复]
对于(1),将近7天内无人异议,因此动议自2021年12月10日 (五) 16:04 (UTC)起按照现行WP:7DAYS🕗 公示七天。其馀继续暂缓。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月10日 (五) 11:31 (UTC)[回复]
@Nrya的结论看似是反对,不肯定。--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年12月10日 (五) 12:19 (UTC)[回复]
我认为他的意见是针对(3)。注意(1)现阶段的执行方案对(3)是维持现状(建议加入汉喃,不加前设)。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月10日 (五) 12:42 (UTC)[回复]
“国语字与汉喃文”一节要升作指引的意思?我开始搞不清你的公示内容....--ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年12月10日 (五) 15:27 (UTC)[回复]
(1)的执行方案就是分拆格式手册(越南相关条目)的现行版本,把格式手册草稿(越南相关条目)移动到Wikipedia命名空间。前者目前是辅助说明,后者目前是提案,并非方针和指引,公示中的方案没有寻求把草稿转正(恢复后的〈Help:越南语〉将维持辅助说明地位)。转正的话,需要通过(2)、(3)。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月11日 (六) 11:35 (UTC)[回复]
辅助说明和提案(都是论述)不需要任何公示程序,你可以在取得共识下直接改。--🐦T 2021年12月14日 (二) 13:28 (UTC)[回复]
(1)通过,稍后将恢复〈Help:越南语〉。不过还有一个问题:“文字系统”和“词汇构成”搬到哪儿(还是直接清空;“语音系统”的内容汉越音越南语音系有,争议会比较小)。另外,对于“国语字与汉喃文”一节,我又想反悔了:毕竟非原创研究方针凌驾其他方针指引,而原来的做法“建议加入汉喃,不加前设”已经不再获得社群(至少参与这个讨论的人)的一致支持。我是希望改为这样,但暂时不寻求列为指引:
现行条文

撰写越南相关条目时,应包含该条目名称的国语字汉喃文

不使用模板{{Vietnamese}}时,亦可以在文字旁加上外语注解,以下是接受的注解文字:

河内市越南语Thành phố Hà Nội城舖河內关于这个音频文件 越南语发音

推荐使用{{vie}}{{vi-nom}}、{{lang|vi|文字}}显示国语字与汉喃文。

显示格式如下:

时至今日,越南已经不再使用汉喃文,就算是地名或人名都没有使用汉喃文表达。但汉喃文有时亦会适用于某些个案中,例如是消歧义或越南历史条目中。

词语之间的空格 对于国语字而言,一个基本的书写规则就是每个音节之间要隔一个空格。

提议条文

越南相关条目的越南语表记应使用国语字

时至今日,越南已经不再使用汉喃文,就算是地名或人名都没有使用汉喃文表达。社群原鼓励编者在越南相关条目加入汉喃文标记。目前,部份社群成员仍支持上述做法,然而也有意见认为条目主题和1950年前的越南(含越南民主共和国统治区),1975年前的越南共和国统治区,或此后任何有提供正确对应汉喃文写法的人、事、物有关,或条目以既有地名命名,且其汉喃文写法有据可考,才可加入汉喃文标记。汉喃文标记可使用{{Vietnamese}}的han-nom参数(如右)或{{vie}}的hn参数(如下)表示,在此情况下,请分别使用chuquocngu和qn参数加入国语字标记。

河内市越南语Thành phố Hà Nội城庯河內关于这个音频文件 越南语发音

部份现代越南人、事、物的中文译名(如第9任越南共产党中央委员会总书记Đỗ Mười的中文译名“杜梅”)并非汉喃文,不应加入汉喃文参数。

词语之间的空格 书写国语字时,每个音节之间都需要隔一个空格。书写汉喃文时,单字和单词之间不需加入空格。

我一直把@ZzhtjuNrya两位的观点理解为“维持现状”,不知道我有没有理解错误。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月18日 (六) 09:38 (UTC)[回复]
可以这么认为,我还是认为“应加尽加”。但也希望像草稿说的一样“不要错加”。总之就是“希望鼓励编者加入‘正确的汉喃文’”。对于外来语和汉喃混写,我的看法是可以直接用国语字与汉喃混写。--Zzhtju留言2021年12月18日 (六) 11:54 (UTC)[回复]
啊刚才我想起了一点,公示期间应该到{{bulletin}}加入宣告,而我忘了。(节删)既然提案不需要走公示程序,那么大家谈妥了就事成对不?--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2021年12月18日 (六) 10:07 (UTC)[回复]
我觉得喃字不规范的闽语字方块壮字应该都是差不多地位的,即使有可靠来源支持,但是使用的写法不一定要最常用写法,但要论证是最常用写法有些少原创研究的感觉,我会觉得最理想是有现代学者去总结这些喃字地名的写法,再退一步在《大南实录》这个正典也是可以接受,但一些比较随意的古代文献,单纯这样写我是比较存疑的。--🐦T🕙 2021年12月18日 (六) 14:26 (UTC)[回复]
你随意将“文字系统”和“词汇构成”搬到help或者talk里也行,我没什么意见。--🐦T🕙 2021年12月18日 (六) 14:28 (UTC)[回复]