User talk:Qianqianluoying
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
|
- 閱讀新手应该注意的七种常见错误、理解維基百科的立場與常見注意事項。
- 有任何编辑上的问题?请试试IRC即时讨论。
- 不知道有甚麼可写?条目请求、最多语言版本的待撰条目、缺少的传统百科全书条目和首页的缺失条目中列出了许多维基百科目前还没有的条目,欢迎您来撰寫!
- 希望您能享受共同编写百科的樂趣,成为一名充實的维基百科人。
-- kakoui(留言) 2013年5月11日 (六) 17:32 (UTC)
Re:你不要拿你在百度漢字吧的那套放到維基百科上
- 本人不上貼吧,遑論甚麼百度漢字吧。
- 先繁後正是延用以前的敘述方式,表示存在2種稱呼,硬要改請在首段用-{zh-cn:'''繁体中文''',又称'''正体中文'''; zh-hk:'''繁體中文''',又稱'''正體中文'''; zh-tw:'''正體中文''',又稱'''繁體中文''';}-。
- 大篇幅改動前討論過了嗎?徵得同意了嗎?
--H2NCH2COOH(留言) 2013年5月18日 (六) 03:34 (UTC)
- 你使用的首段这样的表述方法太有用了,膜拜下,终于可以完美的将矛盾标签表达去除掉了。在你上面zh-cn:'''繁体中文''',又称'''正体中文'''这个关于大陆的表述还需改变一下,这个“繁体中文”这个词条在世界各个地区的人看,都不会存在矛盾了:
- -{zh-cn:'''繁体中文''';zh-sg:'''繁体中文'''; zh-hk:'''繁體中文''',又稱'''正體中文''',; zh-tw:'''正體中文''',又稱'''繁體中文''',;}-
在大陆的人对字都是称作“字”或“汉字”一般都没有强调“简体”或“繁体”。而在大陆的官方文件中是不可能承认“繁体字”是“正体字”,所以在修定的词典中“正体字”都只有一个意思,就是指规范汉字,如果大陆都改含义了,那不是承认几十年的简化字运动是邪派运动了吗?而在普通民众中即使提到“大写字”或“深笔字”也是用“繁体字”这个称谓,“繁体中文”这个词语都很少用到,更少提到什么“正体”或“正体字”或“正体中文”之类。除了一些复繁派人士在网络上呼吁外,但是这些复复繁派想变含义的做法是不现实的。
你不去百度汉字吧最好不过,那个吧只能说“简体字”是残体字,不承认“简体字”是“汉字”的一部分,所以即使讨论“汉字”也只能说繁体字好,而如果有表达“简体字”是汉字,或者“简体字”的好处时,很可能被删贴和封号。在那个圈子里(有不少前去汉字吧说简体字的人被吧主关在小黑屋或封号的不计其数)还特别喜欢用“正体字”自慰成“繁体字”,而不是大陆的“规范汉字”表述。“汉字吧”的这个风气,即便是“繁体字”吧的人都比上,在“繁体字吧”里也没汉字吧里那么多脑残。Qianqianluoying(留言) 2013年5月18日 (六) 08:12 (UTC)
- 首先聲明:眾字平等,我用繁體字,而非正體字,因為無人規定傳統漢字不能變,亦無人規定「繁」就不好(繁華)、「簡」就是好的(簡陋),同時我個人認為,台灣所謂的「正體字」標準根本不如港標「繁體字」準好看。
- 另外,命名方面,既然有「正體中文」這個稱呼,雖然我們不用,但亦有必要列出。我不想拿死規定說事,但請記住「海納百川,有容乃大」,維基百科不應排斥真實存在的稱呼。
- 最後,建議您將回覆貼在這裏,對於其他人的回覆,亦應該貼在他的討論頁中,並非所有人都會點回你的討論頁查看回覆。--H2NCH2COOH(留言) 2013年5月18日 (六) 12:55 (UTC)
正体中文(台湾)的快速删除通知
您好,您创建的页面被提出快速删除,该条目很快会由管理员进行复核并决定是否保留。
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助和維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤。
如果您想取回已刪除页面的条目内容,您可联络管理员,多謝合作!
幫助:互助客棧 · 刪除指導 · 存廢覆核請求 · IRC聊天頻道--Altt311(留言) 2013年5月18日 (六) 17:41 (UTC)