跳转到内容

Talk:鄭大世

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
足球专题 (获评未知重要度
本条目页属于足球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科足球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

People's Rooney google結果

由於有用戶不服People's Rooney應正確翻譯成「北韓朗尼」,現作出google。其實,「人民的朗尼」根本不通順,加上什麼叫做「被北韓稱為」?北韓是人?其次,世界很多傳媒都稱他為「北韓朗尼」,為什麼只有北韓稱?是不是不合邏輯???!

--JK~要看世界盃,沒空上維基 2010年7月8日 (四) 12:25 (UTC)[回复]

인민(发音:/in.min/)对应的就是“人民”,这倒不是从People's翻译的。如果是「北韓朗尼」,那对应的是“북한루니”。你可以搜索一下인민루니和북한루니,但注意结果数说明不了问题,前者虽然结果少,但连续的这个词很多,后者虽然结果多但都不是连续的一个词组。

虽然听起来好笑,但这就是“社会主义”国家的“特色”。您要是使用简体中文“人民的鲁尼”来搜索,结果更多。内地都用xx省人民政府(xx Provincial People's Government,例如),xx市人民政府来称呼,都习惯了,也不管他到底是不是人民的了。—t8 2010年11月13日 (六) 20:03 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了鄭大世中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月24日 (二) 03:59 (UTC)[回复]