“普蒂夫尔” → “普季夫利”:移回原名,且新华社历史资料库已记载此译名。--The3moboi(留言) 2023年8月1日 (二) 10:05 (UTC)[回复]
- (-)反对。在新华社历史资料库中用“Putivl”才可以搜索出“普季夫利 [苏]”。但这只是说该地在苏联时期的译名为普季夫利。但用“Putyvl”则搜索不到。但现在的乌语译名虽然没有新华社或权威辞典的译名,可是也有正规学术界的译名。所以应该优先考虑此译名,普季夫利可以作为又译名。--万水千山(留言) 2023年8月1日 (二) 10:31 (UTC)[回复]
- @TuhansiaVuoria:指代的也是同一地方吧?况且译音上也漏译了“ь”音。--The3moboi(留言) 2023年8月1日 (二) 10:48 (UTC)[回复]
- 可能指代的是同一地方。不是说漏译了“ь”音,乌克兰地名中很多以ль结尾的地名在地名辞典中的译名都是“尔”的,参见梅利托波爾、马里乌波尔等。--万水千山(留言) 2023年8月1日 (二) 12:32 (UTC)[回复]
- @TuhansiaVuoria:但是也有索卡利、拉多梅什利等这种ль译作“利”的啊。--The3moboi(留言) 2023年8月1日 (二) 12:35 (UTC)[回复]
- 嗯,那就是说我们不知道为什么有的译为“尔”有的译为“利”。我们只能参照来源了。现在的情况是有学术界的来源译为“普蒂夫尔”,况且这个比“普季夫利”更符合乌语读音,所以应该优先考虑。--万水千山(留言) 2023年8月1日 (二) 12:45 (UTC)[回复]
- @TuhansiaVuoria:不过我发现这篇文章有一处“比拉采尔卡瓦”,对应的应该是白采尔克瓦(白采尔科维)。原文作者在标记地名时似乎没有查询过辞典。。。--The3moboi(留言) 2023年8月1日 (二) 12:51 (UTC)[回复]
- 未完成:同意TuhansiaVuoria君的說法。@The3moboi、TuhansiaVuoria:另外,是不是應該研究一下怎麼在條目裡面加「新華社歷史資料庫」的註腳?不然後來者很有可能當作沒有可靠來源佐證。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月4日 (五) 07:48 (UTC)[回复]
- @Ericliu1912:新华社最大的缺点是加入注脚后打开的是登录页面,需要点“访客登录”。--The3moboi(留言) 2023年8月4日 (五) 07:55 (UTC)[回复]
- 只需要在填寫模板時給「url-access」寫上「registration」(需註冊)知會讀者就行了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月4日 (五) 07:56 (UTC)[回复]
- 是否可以用quote参数来说明如何搜索?请参见我在条目中添加的来源。--万水千山(留言) 2023年8月4日 (五) 09:05 (UTC)[回复]
- @TuhansiaVuoria:不过我自己是用中文搜索的,这个应该是给非中国大陆用户的参考吧。--The3moboi(留言) 2023年8月4日 (五) 09:07 (UTC)[回复]
- 在不知中文译名前如何用中文来搜索?即使用中文来搜索,在搜索结果中也没有显示原语名,所以无法查证(我是指用访客登录,我不知道付费用户的情况)。--万水千山(留言) 2023年8月4日 (五) 09:13 (UTC)[回复]
- @TuhansiaVuoria:可以像这样:visitor(访客登录),在quote参数里加上。--The3moboi(留言) 2023年8月4日 (五) 09:18 (UTC)[回复]
- @Ericliu1912:另外,本人正在处于编辑禁制之中,能否委托其它人员去俄乌战争期间各城市控制权去更新那些已经更名的条目?--The3moboi(留言) 2023年8月4日 (五) 07:57 (UTC)[回复]
- 您可以在條目討論頁或互助客棧張貼公告,讓其他人自由決定是否協助更新。我個人不太建議私下聯絡個別編者,這很有可能違反禁制。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月4日 (五) 08:07 (UTC)[回复]
- 另外,更新公共轉換組也違反禁制,請不要這麼做。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月4日 (五) 08:07 (UTC)[回复]
- 几位的争执我看到了,我查了地图,是“普季夫利”。--超级核潜艇(留言) 2023年8月18日 (五) 13:59 (UTC)[回复]