跳转到内容

User:Vacuole.tw

這位用戶是臺灣人
维基百科,自由的百科全书
言情這個用戶喜歡看羅曼史
这個用户喜欢有声读物
PTT[鄉民] 這個用戶使用批踢踢
《代號:vacuole
zh-N
此用戶的母語漢語
這位用戶是臺灣人
客家𠊎係客家人
該用戶所在时区及時間為
UTC+8 11月4日8:21

看羅曼史的台灣人,發現有「喜歡看羅曼史的維基人」分類的而覺得很高興的維基人。目標是翻譯外國羅曼史(簡稱外曼)相關條目和撰寫國內言情小說(簡稱言小)相關條目。

雖然英語爛,文學與文化知識不足,至使條目翻得很差。但只有要高手看不下去而動手修改,我就賺到了XD。這樣總比十句裡因一句英文語意不確定而無法發佈以致該條目完全無中文翻譯來得強。

歡迎對言小/外曼有興趣的新手詢問維基語法(當然我也只會基礎的XD)。

言小條目 個人工作筆記

參考範例

著作類條目範例

  • en:Lord of Scoundrels
    • 同為羅曼史作品、英文版條目。
    • 參考內容編寫,有故事大綱、結合作者訪談(有參考來源)、有〈寫作背景〉段落、文學分析及出版週邊等。媒體討論熱度夠,才寫得成的內容編排。
  • en:Naked in Death
    • 同為羅曼史作品、英文版條目。
    • 沒有加入作者訪談資料,純粹故事大綱、登場人物。
    • 參考書籍模版中,媒介、頁數有多種資料時的表達方式。
  • 魔戒現身 參考西文中譯書的書籍模版
  • 神鵰俠侶 參考中文書的書籍模版
  • 碧血劍
    • 參考中文書的書籍模版
    • 段落內容〈故事梗概〉
  • 臺北人 參考段落內容

以系列故事為單位的條目

魔戒 射鵰三部曲

書封圖片的版權宣告之範例

https://zh.wikipedia.org/wiki/File:Jrrt_lotr_cover_design.jpg

糾纏不清、指稱完全不同的段落標題和段落內文

  • 臺北人 〈注釋〉、〈參考資料〉
  • 程序正義〈參考來源〉、〈參考文獻〉
  • 梅岡城故事〈注釋〉、〈參考資料-引用〉(三欄)、〈參考資料-來源〉
  • 周芷若〈注釋〉、〈參考資料〉(兩欄)、〈參考資料-書目〉
  • en:Lord_of_Scoundrels References(兩欄)、References - Works cited

代辦事項

維基百科:格式手冊/章節標題 https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E6%A0%BC%E5%BC%8F%E6%89%8B%E5%86%8A/%E7%AB%A0%E7%AF%80%E6%A8%99%E9%A1%8C 某些標題的命名已規範化:

  • 參看或參見
  • 腳註
  • 參考資料或參考文獻
  • 外部連結

使用規範標題時,請勿變化修改。

→查清「腳註」vs「參考資料或參考文獻」不同之處,檢查是否需要連動修改《鎮魂天使》。

一起來翻譯外曼吧!

妳所不知的外曼條目

妳知道嗎,居然沒有en:Julie James(茱麗·詹姆斯)的條目啊啊啊!這樣一個作品在市場反應良好的作者,居然沒有原生的英文條目!害鐵粉我想翻譯都翻不到,囧!恨不得自己長在英語國家可以用英語母語游刃有餘地閱讀訪談資料來編寫條目阿阿阿!!!(對,就是想騙人進來看我靠腰XD)

可惡想翻

尚未有中譯的作家條目。看到喜歡的作家就直接點入連結,來幫她新建中文條目吧!

(以下排序為隨機紀錄)

更多英文外曼作者條目請見:Women romantic fiction writers

前人的肩膀

已經有人翻譯,但對照英文條目仍有很多資料尚未中文化,有待熱心人士翻譯。

語法或樣板資料先需於英文版補充


常用選書書單

常用書單的維基百科條目及常見譯名整理。

英文條目 譯名
en:Romantic Times 浪漫時代(刊物)
en:Library Journal wikipedia 圖書館雜誌 = 唐亞東 圖書館期刊 = 王錫璋 圖書館學刊(刊物譯名紛亂)
en:Publishers Weekly 出版人周刊

關注專案

國外的Romance條目寫作專案 en:Wikipedia:WikiProject_Romance

常用wiki語法

跨語系連結

[[:en:Nora Roberts]]

沒有中文條目的英文條目

例:浪漫時代(刊物)英语Romantic Times

{{Link-en| 浪漫時代(刊物) |Romantic Times}}

作者模版

模版原來可以用中文:Template:Infobox_Writer 以羅曼史作者常用模版為主。

{{Infobox writer 
| name         = <!--中譯作者名<br>原文作者名-->
| image        = <!--作者肖像圖-->
| imagesize    = <!--圖檔大小-->
| caption      = <!--圖像說明ex.諾拉·羅伯特,2007年-->
| birthname    = <!--本名-->
| pseudonym    =  <!--筆名<br>筆名...etc-->
| birthdate    = <!-- {{Birth date and age|出生年|出生月|出生日}} 或 {{Birth year and age|出生年}}-->
| birthplace   = <!--出生地 -->
| occupation   = <!--[[作家]]、[[小說家]] -->
| nationality  = <!-- 國籍-->
| period       = <!-- 創作時期。第1部小說出版年-至今(或封筆年)-->
| genre        = <!-- 創作文類ex. [[歷史羅曼史]]、[[推理小說]]、[[愛情小說]]-->
| notableworks = <!--代表作 -->
| parents      =<!-- 父母名-->
| spouse       = <!-- 配偶-->
| children     = <!--子女 -->
| influences   = <!--受影響於誰 -->
| influenced   = <!--施影響於誰 -->
| awards       = <!-- 得獎-->
| signature    = <!--簽名 -->
| website      = <!--官方網站 -->
}}

其他出生與年齡模版

隱藏未翻譯的英文段落

感覺是使用了可以更激起參與者的語法?

例: 123

已隱藏部分未翻譯内容,歡迎參與翻譯

This is the hotel.

321

123
{{TransH}}
This is the hotel.
{{TransF}}
321

國旗

 美国 中華民國

{{USA}}、{{ROC}}

自爆內容

這章節陳述那些翻譯時雖不確定但還是編寫進條目裡的翻譯疑惑。歡迎已知解答的各位動手修正條目。如果我寫對了,也請告知我一聲,好將疑點自清單中撤掉。任何鼓勵或鞭策,都是能幫助我成長的機會,謝謝各位。

喬潔·黑爾

喬潔·黑爾 en:Georgette Heyer

Heyer even recreated William the Conqueror's crossing into England for her novel The Conqueror.

During the war, her father served as a requisitions officer for the British Army in France. After the war ended he was appointed a Member of the Order of the British Empire (MBE).