跳转到内容

用户:Vacuole.tw

这位用户是台湾人
维基百科,自由的百科全书
言情这个用户喜欢看罗曼史
这个用户喜欢有声读物
PTT[乡民] 这个用户使用批踢踢
《代号:vacuole
zh-N
此用户的母语汉语
这位用户是台湾人
客家𠊎系客家人
该用户所在时区及时间为
UTC+8 11月4日15:50

看罗曼史的台湾人,发现有“喜欢看罗曼史的维基人”分类的而觉得很高兴的维基人。目标是翻译外国罗曼史(简称外曼)相关条目和撰写国内言情小说(简称言小)相关条目。

虽然英语烂,文学与文化知识不足,至使条目翻得很差。但只有要高手看不下去而动手修改,我就赚到了XD。这样总比十句里因一句英文语意不确定而无法发布以致该条目完全无中文翻译来得强。

欢迎对言小/外曼有兴趣的新手询问维基语法(当然我也只会基础的XD)。

言小条目 个人工作笔记

参考范例

著作类条目范例

  • en:Lord of Scoundrels
    • 同为罗曼史作品、英文版条目。
    • 参考内容编写,有故事大纲、结合作者访谈(有参考来源)、有〈写作背景〉段落、文学分析及出版周边等。媒体讨论热度够,才写得成的内容编排。
  • en:Naked in Death
    • 同为罗曼史作品、英文版条目。
    • 没有加入作者访谈资料,纯粹故事大纲、登场人物。
    • 参考书籍模版中,媒介、页数有多种资料时的表达方式。
  • 魔戒现身 参考西文中译书的书籍模版
  • 神雕侠侣 参考中文书的书籍模版
  • 碧血剑
    • 参考中文书的书籍模版
    • 段落内容〈故事梗概〉
  • 台北人 参考段落内容

以系列故事为单位的条目

魔戒 射雕三部曲

书封图片的版权宣告之范例

https://zh.wikipedia.org/wiki/File:Jrrt_lotr_cover_design.jpg

纠缠不清、指称完全不同的段落标题和段落内文

  • 台北人 〈注释〉、〈参考资料〉
  • 程序正义〈参考来源〉、〈参考文献〉
  • 梅冈城故事〈注释〉、〈参考资料-引用〉(三栏)、〈参考资料-来源〉
  • 周芷若〈注释〉、〈参考资料〉(两栏)、〈参考资料-书目〉
  • en:Lord_of_Scoundrels References(两栏)、References - Works cited

代办事项

维基百科:格式手册/章节标题 https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E6%A0%BC%E5%BC%8F%E6%89%8B%E5%86%8A/%E7%AB%A0%E7%AF%80%E6%A8%99%E9%A1%8C 某些标题的命名已规范化:

  • 参看或参见
  • 脚注
  • 参考资料或参考文献
  • 外部链接

使用规范标题时,请勿变化修改。

→查清“脚注”vs“参考资料或参考文献”不同之处,检查是否需要连动修改《镇魂天使》。

一起来翻译外曼吧!

你所不知的外曼条目

你知道吗,居然没有en:Julie James(茱丽·詹姆斯)的条目啊啊啊!这样一个作品在市场反应良好的作者,居然没有原生的英文条目!害铁粉我想翻译都翻不到,囧!恨不得自己长在英语国家可以用英语母语游刃有馀地阅读访谈资料来编写条目阿阿阿!!!(对,就是想骗人进来看我靠腰XD)

可恶想翻

尚未有中译的作家条目。看到喜欢的作家就直接点入连结,来帮她新建中文条目吧!

(以下排序为随机纪录)

更多英文外曼作者条目请见:Women romantic fiction writers

前人的肩膀

已经有人翻译,但对照英文条目仍有很多资料尚未中文化,有待热心人士翻译。

语法或样板资料先需于英文版补充


常用选书书单

常用书单的维基百科条目及常见译名整理。

英文条目 译名
en:Romantic Times 浪漫时代(刊物)
en:Library Journal wikipedia 图书馆杂志 = 唐亚东 图书馆期刊 = 王锡璋 图书馆学刊(刊物译名纷乱)
en:Publishers Weekly 出版人周刊

关注专案

国外的Romance条目写作专案 en:Wikipedia:WikiProject_Romance

常用wiki语法

跨语系连结

[[:en:Nora Roberts]]

没有中文条目的英文条目

例:浪漫时代(刊物)英语Romantic Times

{{Link-en| 浪漫時代(刊物) |Romantic Times}}

作者模版

模版原来可以用中文:Template:Infobox_Writer 以罗曼史作者常用模版为主。

{{Infobox writer 
| name         = <!--中譯作者名<br>原文作者名-->
| image        = <!--作者肖像圖-->
| imagesize    = <!--圖檔大小-->
| caption      = <!--圖像說明ex.諾拉·羅伯特,2007年-->
| birthname    = <!--本名-->
| pseudonym    =  <!--筆名<br>筆名...etc-->
| birthdate    = <!-- {{Birth date and age|出生年|出生月|出生日}} 或 {{Birth year and age|出生年}}-->
| birthplace   = <!--出生地 -->
| occupation   = <!--[[作家]]、[[小說家]] -->
| nationality  = <!-- 國籍-->
| period       = <!-- 創作時期。第1部小說出版年-至今(或封筆年)-->
| genre        = <!-- 創作文類ex. [[歷史羅曼史]]、[[推理小說]]、[[愛情小說]]-->
| notableworks = <!--代表作 -->
| parents      =<!-- 父母名-->
| spouse       = <!-- 配偶-->
| children     = <!--子女 -->
| influences   = <!--受影響於誰 -->
| influenced   = <!--施影響於誰 -->
| awards       = <!-- 得獎-->
| signature    = <!--簽名 -->
| website      = <!--官方網站 -->
}}

其他出生与年龄模版

隐藏未翻译的英文段落

感觉是使用了可以更激起参与者的语法?

例: 123

已隐藏部分未翻译内容,欢迎参与翻译

This is the hotel.

321

123
{{TransH}}
This is the hotel.
{{TransF}}
321

国旗

 美国 中华民国

{{USA}}、{{ROC}}

自爆内容

这章节陈述那些翻译时虽不确定但还是编写进条目里的翻译疑惑。欢迎已知解答的各位动手修正条目。如果我写对了,也请告知我一声,好将疑点自清单中撤掉。任何鼓励或鞭策,都是能帮助我成长的机会,谢谢各位。

乔洁·黑尔

乔洁·黑尔 en:Georgette Heyer

Heyer even recreated William the Conqueror's crossing into England for her novel The Conqueror.

During the war, her father served as a requisitions officer for the British Army in France. After the war ended he was appointed a Member of the Order of the British Empire (MBE).