Talk:不死生物
zombie也是殭屍的意思吧?若要分的話,原本的殭屍這條目對照的似乎是穿著清朝官服的中國式「跳屍」,而Zombie則是指西洋殭屍,或許應該以消歧異的方式劃分......--泅水大象 11:21 2005年2月16日 (UTC)
這個嘛,畢竟不是一對一對應的關係,日英語的解釋都是分開的,zombie的起源是巫毒教(以中立原則不應該這樣翻), 中國殭屍是趕屍傳說加其他民間作祟傳說混出來的東西,這個要翻什麼我也很傷腦筋啊,又不像日文不會翻漢字就音譯--Blauncher 11:33 2005年2月16日 (UTC)
移動
- 不死生物→不死族:Undead的中文翻译不死生物没有确切来源,龍與地下城、魔兽争霸、遊戲王已有不死族这一说法。另外也一并考虑以不死生物为住条目分类的分类不死生物的改名。酷扁哥 (留言) 2011年6月23日 (四) 02:49 (UTC)
- 不死生物是一个神话学的概念吧?--百無一用是書生 (☎) 2011年6月23日 (四) 07:13 (UTC)
- (-)反对:「不死族」聽起來像是ACG用語。「不死生物」在網路搜尋的結果並不少。—Iokseng(留言) 2011年6月23日 (四) 13:25 (UTC)
- 不死生物真的是神话学特有的概念么?「不死族」真的只是ACG用語么?要说的话,神话境地和死后境地也不是很像線上遊戲與現代小說的用詞,概念太新。神话传说中的地方与死后世界则被否认。酷扁哥 (留言) 2011年6月24日 (五) 01:06 (UTC)
- (:)回應:在現代中文裡,「族」最常指的是「民族」,如大和族、漢族…;以ACG用語的天馬行空而言,當然是不在此限的,但是該條目並非僅是關於ACG,更多的是神話、傳說方面的,因此我覺得不適合使用「不死族」這個名稱。—Iokseng(留言) 2011年6月24日 (五) 02:20 (UTC)
- (:)回應:不,族也可以指种族,你也不是认为神话境地和死后境地比神话传说中的地方与死后世界好么?酷扁哥 (留言) 2011年6月24日 (五) 03:36 (UTC)
- (:)回應:族當然也可以指種族,但是不死生物是一種種族嗎?殭屍、吸血鬼、狼人算是同一種族嗎?另外這裡是關於「不死生物」命名的討論,其他地方的命名的爭議請另行討論。—Iokseng(留言) 2011年6月24日 (五) 04:03 (UTC)
- 好,有人不想就先算了,我不争这个了,还有在这里问一下,之前我在日文那里看到的什么是進行中の荒らし行為/長期/架空系カテゴリ濫造,还有台湾IPにより濫造されたカテゴリ群?酷扁哥 (留言) 2011年6月24日 (五) 13:01 (UTC)
- 另外也讲一下,MonoBook的皮肤比较实用,换做是我我还是比较喜欢用MonoBook的皮肤。酷扁哥 (留言) 2011年6月24日 (五) 13:09 (UTC)
- 还是说有没有跟适合提问与讨论这个的地方?酷扁哥 (留言) 2011年6月24日 (五) 15:53 (UTC)
- (!)意見:你的問題可以到Wikipedia:互助客栈/求助提出。—Iokseng(留言) 2011年6月24日 (五) 16:02 (UTC)
移動2
- 不死生物 → 不死族:常用,google:"不死生物"1,320,000个结果;google:"不死族"2,620,000 个结果。Stenvenhe (留言) 2011年8月1日 (一) 07:21 (UTC)
- (-)反对:「undead」包含多種類型,不是同一個「族」。—Iokseng(留言) 2011年8月1日 (一) 13:59 (UTC)
- 一个族里也可以有很多类型啊,另外也合并编辑历史。Stenvenhe (留言) 2011年8月2日 (二) 04:37 (UTC)
- 如果是這樣,那麼這個「族」裡面的差異性也太大了吧?!此外,兩者的編輯原本是互不相關的,是到後面才被你合併內容的,若是合併編輯歷史,編輯歷史將會變得很混亂。—Iokseng(留言) 2011年8月2日 (二) 08:23 (UTC)