討論:武藏坊辨慶
本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
1185年只有元曆二年,文治元年,沒有元治
如題,請更正。zzz......很睏 2008年3月26日 (三) 12:54 (UTC)
- 應該是元曆還是文治?zzz......很睏 2008年4月1日 (二) 00:28 (UTC)
- 如果你有錯可參閱Wikipedia:勇於更新頁面。—費勒姆 費話連篇 2008年4月1日 (二) 00:57 (UTC)
關於標題
「弁」字為「辯(辩)、辨/辧、瓣、辮(辫)、辦(办)、弁」的新字體(參考:ウィクショナリー日本語版),雖然中文也有「弁」字,但意義卻不包含「辨」字的意義。此處當使用其本名「辨」。
再者,日文新字體「横浜」的「浜」字在中文中也是存在的,但中文翻譯時採用「橫濱」的原文,繁體中文為「橫濱」,簡體中文應為「横滨」。
請參考:Wikipedia:日語專有名詞的中譯原則。 --서공・Tây Cống・セイコゥ (相談 / 詞 / 壇) 2009年3月19日 (四) 11:26 (UTC)
正如上文所說,難道因常用(當用)漢字表放棄了「藝」,我們要把「藝妓」寫成「芸妓」嗎?「芸」在中文作一種香草解,人便成了草。再者大陸簡化字也放棄了「後」字,難道把《後漢書》照抄為「后漢書」?我們當把這種所謂常用漢字表的規範當簡化看。現在大陸也有恢復繁體字的聲音,反而我們卻竟容許日本的簡化字!既然連辨慶石旁的石碑也刻著「辨慶石」三字,加上他是古人,根本就不可以受幾十年前才生效的字表限制。
- 請來這里參與討論:維基百科討論:日語專有名詞的中譯原則#關於日文的新字體和舊字體。--서공・Tây Cống・セイコゥ (相談 / 詞 / 壇) 2009年4月13日 (一) 15:10 (UTC)
- 支持。也請支持把「澀谷」改為「澁谷」。在新字體寫法「渋谷」使用前是寫為「澁谷」的。--百楽兎 2009年8月2日 (日) 14:16 (UTC)
- 可能在古代「澀」在中國被視為正字、「澁」在日本被視為正字。我猜想,翻譯時就用中國的正字替代日本的正字了。另外,「畵」在朝鮮、韓國被視為正字,而「畫」在中國被視為正字,翻譯時,可能就直接轉用本國的正字了吧。--서공・Tây Cống・セイコゥ (談 / 詞 / 壇) 2009年8月2日 (日) 14:39 (UTC)
- 找一些戰前的中文老報紙,可以找到寫為「澁谷」的。--百楽兎 2009年8月2日 (日) 15:03 (UTC)