我對現在的標題有爭議。這是中文維基百科全書,所以應該使用中文。而乭而並不是一個中文字。英文維基有過前例說標題應該使用在本語言裡最常用的名稱。Mimson (留言) 2009年2月1日 (日) 18:17 (UTC)[回覆]
- 「乭」是韓國國字,讀音是dol。Hvn0413 (留言) 2010年6月20日 (日) 08:08 (UTC)[回覆]
- 應當遵守「名從主人」原則,使用原本用字「李世乭」。-- By LNDDYL.(留言) 2016年3月10日 (四) 07:25 (UTC)[回覆]
- 名從主人指的是主人的中文名,外文漢字僅供參考。--風中的刀劍(留言) 2016年3月12日 (六) 03:12 (UTC)[回覆]
- (-)反對 外文無論是不是漢字,只要是方塊字,中文名都應該保留外文的原始寫法。這才算「名從主人」。 --Yejianfei(留言) 2016年3月13日 (日) 07:50 (UTC)[回覆]
- Wikipedia:命名常規#名從主人寫的「如果一個條目所描述的主體事物,它的擁有者或代表者的官方中文資料里有出現到該事物的中文名稱的,一般使用該中文名稱」。而且命名規則第一條就是使用中文,「名從主人」只是在多個中文名稱裏,儘量尊重官方意志而已。--風中的刀劍(留言) 2016年3月13日 (日) 08:33 (UTC)[回覆]
- 同意。我個人覺得除了李世石本身的條目可以選擇性說明乭的來源以及用例外,其他任何提及李世石中文漢字的地方皆不宜使用李世乭。遍觀圍棋界人物條目各種混寫,本身就是一個跳轉的問題,非得行文中各種不一致的運用李世乭和李世石混寫,實為捨本逐末。--douglarek(留言) 2024年9月6日 (五) 14:29 (UTC)[回覆]
- 堅持用李世乭沒什麼問題,但是不贊成一篇條目中各種混寫。--douglarek(留言) 2024年9月6日 (五) 14:31 (UTC)[回覆]
-- By LNDDYL.(留言) 2016年3月15日 (二) 09:13 (UTC)[回覆]
- 不是「僅起參考作用」麼…而且按「使用中文」和「常用名稱」兩條規則,導出的名稱都是「石」。--風中的刀劍(留言) 2016年3月15日 (二) 10:49 (UTC)
- 日文姓名似乎就都直接轉成中文漢字,不過韓國漢字似乎沒有比照?--Liaon98 我是廢物 2016年3月14日 (一) 12:39 (UTC)[回覆]
- 越南算嗎?越南在古代以漢字作為官方文字,參見漢喃。-- By LNDDYL.(留言) 2016年3月15日 (二) 09:07 (UTC)[回覆]
- 日文特有漢字作為人名在中文基本也是沿用的,中文原本沒有讀音的一般就直接讀半邊,比如「榊」、「辻」、「畑」。—Chiefwei(論 - 編 - 歷) 2016年3月15日 (二) 10:36 (UTC)[回覆]
應該有漢語拼音。--Fxqf(留言) 2016年3月12日 (六) 13:33 (UTC)[回覆]
- 「乭」是韓國漢字,不是中國漢字,所以沒有普通話讀音,韓語讀音類似於「蛋」。 --Yejianfei(留言) 2016年3月13日 (日) 07:46 (UTC)[回覆]