討論:元首預備隊
「元首預備役」譯名是否正確?
需要熟悉德語方面的志願者來檢查主詞條譯名是否正確。
文中自己都有提到,部隊名字「führer」並不指代阿道夫·希特勒,而是以複數形式指代作為預備軍官(領導人)的成員本身。所以翻譯成「預備軍官團」是否更合適些?--Mylittleairpod飲茶傾計·簽名🖊️ 2024年4月27日 (六) 04:28 (UTC)
需要熟悉德語方面的志願者來檢查主詞條譯名是否正確。
文中自己都有提到,部隊名字「führer」並不指代阿道夫·希特勒,而是以複數形式指代作為預備軍官(領導人)的成員本身。所以翻譯成「預備軍官團」是否更合適些?--Mylittleairpod飲茶傾計·簽名🖊️ 2024年4月27日 (六) 04:28 (UTC)[回覆]