跳至內容

討論:上古捲軸V:天際

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
電子遊戲專題 獲評初級高重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評初級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為高重要度


膝蓋中箭

「趣聞」中刪去膝蓋中箭是單膝下跪求婚的語句。 單膝下跪說法來源於reddit。這說法並不可靠,考據見 http://sfwflot.tumblr.com/post/49846339760/arrow-to-the-knee-as-old-norse-slang-a-tribute

另有原創人員在訪談中也沒有提到這句話有其他含義,只是想讓衛兵更人性化。 https://kotaku.com/5886648/how-they-came-up-with-skyrims-arrow-in-the-knee-line


Ekoms留言2018年3月12日 (一) 00:54 (UTC)[回覆]

應該是天霜而不是天際

  • 早在「晨風」的時代Bethesda的社區上就說過skyrim應該拆解成Sky+hrím,現在英文社區的玩家普遍接受這個觀點,因此翻譯成「天霜」更為恰當。

--Novadust 2011年12月26日 (一) 00:50 (UTC)

新一輪的翻譯已開始,請多多幫助...

英文維基中同名條目已超過8W字節,請大家多多幫助翻譯...某人一己之力實在費力的說 ;(
還有請問原文中"Skyrim"翻譯為「天際」還是《天際》好??

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了上古捲軸V:天際中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年8月28日 (二) 04:34 (UTC)[回覆]