《獨立頌》(葡萄牙語:Hino da Independência)是巴西帝國的國歌,現在依然是一首在巴西流傳甚廣的愛國歌曲。巴西於1822年自葡萄牙王國獨立,建立巴西帝國,由巴西皇帝佩德羅一世作曲,[1] 埃瓦里斯托·達·維加作詞。1831年,佩德羅一世退位後,《巴西國歌》取代這首歌成為巴西的國歌,並沿用至今。[2]
歌詞
葡萄牙語歌詞
|
中文翻譯
|
- 1
- Já podeis da Pátria filhos
- Ver contente a Mãe gentil;
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Já raiou a Liberdade
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Refrão
- Brava Gente Brasileira
- Longe vá, temor servil;
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- 2
- Os grilhões que nos forjava
- Da perfídia astuto ardil,
- Houve Mão mais poderosa,
- Zombou deles o Brasil.
- Houve Mão mais poderosa
- Houve Mão mais poderosa
- Zombou deles o Brasil.
- (Refrão)
- 3
- O Real Herdeiro Augusto
- Conhecendo o engano vil,
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- Em despeito dos Tiranos
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- (Refrão)
- 4
- Ressoavam sombras tristes
- Da cruel Guerra Civil,
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- Mas fugiram apressadas
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- (Refrão)
- 5
- Mal soou na serra ao longe
- Nosso grito varonil;
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- Nos imensos ombros logo
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- (Refrão)
- 6
- Filhos clama, caros filhos,
- E depois de afrontas mil,
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- Que a vingar a negra injúria
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- (Refrão)
- 7
- Não temais ímpias falanges,
- Que apresentam face hostil:
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- Vossos peitos, vossos braços
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- (Refrão)
- 8
- Mostra Pedro a vossa fronte
- Alma intrépida e viril:
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- Tende nele o Digno Chefe
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- (Refrão)
- 9
- Parabéns, oh Brasileiros,
- Já com garbo varonil
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- Do Universo entre as Nações
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- (Refrão)
- 10
- Parabéns; já somos livres;
- Já brilhante, e senhoril
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- Vai juntar-se em nossos lares
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- (Refrão)
|
- 一
- 你已經可以,祖國的兒子
- 高興地看著你溫柔的母親
- 在巴西的地平線上
- 自由已經升起
- 在巴西的地平線上
- 在巴西的地平線上
- 自由已經升起
- 副歌
- 勇敢的巴西人!
- 走開,卑屈的恐懼
- 或者得到一個自由的家
- 或者為巴西而死
- 或者得到一個自由的家
- 或者為巴西而死
- 二
- 為我們鍛造的枷鎖
- 奸詐狡猾的詭計
- 有一雙最強有力的手
- 笑對它們,巴西
- 有一雙最強有力的手
- 有一雙最強有力的手
- 笑對它們,巴西
- (副歌)
- 三
- 八月王室繼承人
- 明白那邪惡的誤導
- 儘管他是個暴君
- 願他留在巴西
- 儘管他是個暴君
- 儘管他是個暴君
- 願他留在巴西
- (副歌)
- 四
- 悲傷的陰影
- 在邪惡的內戰中顯現
- 快掙脫它
- 看巴西的天使
- 快掙脫它
- 快掙脫它
- 看巴西的天使
- (副歌)
- 五
- 遠處的群山響起
- 我們堅強的吶喊
- 在巨人的肩膀上
- 抬起巴西的頭
- 在巨人的肩膀上
- 在巨人的肩膀上
- 抬起巴西的頭
- (副歌)
- 六
- 哭泣的孩子,心愛的孩子
- 在無數侮辱之後
- 向黑色的罪行復仇
- 來,巴西在呼喚你
- 向黑色的罪行復仇
- 向黑色的罪行復仇
- 來,巴西在呼喚你
- (副歌)
- 七
- 別懼怕那邪惡的臉龐
- 那不虔誠的方陣
- 你的心胸,你的手臂
- 是巴西的牆壁
- 你的心胸,你的手臂
- 你的心胸,你的手臂
- 是巴西的牆壁
- (副歌)
- 八
- 佩德羅,告訴我們你的面容
- 你大膽堅強的靈魂
- 你們擁有那巴西帝國的
- 當之無愧的領袖
- 你們擁有那巴西帝國的
- 你們擁有那巴西帝國的
- 當之無愧的領袖
- (副歌)
- 九
- 噢,恭喜你,巴西人
- 擁有具男子氣概的裝束
- 在國家組成的宇宙中
- 巴西閃耀著光芒
- 在國家組成的宇宙中
- 在國家組成的宇宙中
- 巴西閃耀著光芒
- (副歌)
- 十
- 恭喜,我們已經自由
- 已經變得高貴,變得閃亮
- 巴西的大會
- 會開到我們的家中
- 巴西的大會
- 巴西的大會
- 會開到我們的家中
- (副歌)
|
另見
來源