《独立颂》(葡萄牙语:Hino da Independência)是巴西帝国的国歌,现在依然是一首在巴西流传甚广的爱国歌曲。巴西于1822年自葡萄牙王国独立,建立巴西帝国,由巴西皇帝佩德罗一世作曲,[1] 埃瓦里斯托·达·维加作词。1831年,佩德罗一世退位后,《巴西国歌》取代这首歌成为巴西的国歌,并沿用至今。[2]
歌词
葡萄牙语歌词
|
中文翻译
|
- 1
- Já podeis da Pátria filhos
- Ver contente a Mãe gentil;
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Já raiou a Liberdade
- Já raiou a Liberdade
- No Horizonte do Brasil
- Refrão
- Brava Gente Brasileira
- Longe vá, temor servil;
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- Ou ficar a Pátria livre,
- Ou morrer pelo Brasil.
- 2
- Os grilhões que nos forjava
- Da perfídia astuto ardil,
- Houve Mão mais poderosa,
- Zombou deles o Brasil.
- Houve Mão mais poderosa
- Houve Mão mais poderosa
- Zombou deles o Brasil.
- (Refrão)
- 3
- O Real Herdeiro Augusto
- Conhecendo o engano vil,
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- Em despeito dos Tiranos
- Em despeito dos Tiranos
- Quis ficar no seu Brasil.
- (Refrão)
- 4
- Ressoavam sombras tristes
- Da cruel Guerra Civil,
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- Mas fugiram apressadas
- Mas fugiram apressadas
- Vendo o Anjo do Brasil.
- (Refrão)
- 5
- Mal soou na serra ao longe
- Nosso grito varonil;
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- Nos imensos ombros logo
- Nos imensos ombros logo
- A cabeça ergue o Brasil.
- (Refrão)
- 6
- Filhos clama, caros filhos,
- E depois de afrontas mil,
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- Que a vingar a negra injúria
- Que a vingar a negra injúria
- Vem chamar-vos o Brasil.
- (Refrão)
- 7
- Não temais ímpias falanges,
- Que apresentam face hostil:
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- Vossos peitos, vossos braços
- Vossos peitos, vossos braços
- São muralhas do Brasil.
- (Refrão)
- 8
- Mostra Pedro a vossa fronte
- Alma intrépida e viril:
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- Tende nele o Digno Chefe
- Tende nele o Digno Chefe
- Deste Império do Brasil.
- (Refrão)
- 9
- Parabéns, oh Brasileiros,
- Já com garbo varonil
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- Do Universo entre as Nações
- Do Universo entre as Nações
- Resplandece a do Brasil.
- (Refrão)
- 10
- Parabéns; já somos livres;
- Já brilhante, e senhoril
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- Vai juntar-se em nossos lares
- Vai juntar-se em nossos lares
- A Assembleia do Brasil.
- (Refrão)
|
- 一
- 你已经可以,祖国的儿子
- 高兴地看着你温柔的母亲
- 在巴西的地平线上
- 自由已经升起
- 在巴西的地平线上
- 在巴西的地平线上
- 自由已经升起
- 副歌
- 勇敢的巴西人!
- 走开,卑屈的恐惧
- 或者得到一个自由的家
- 或者为巴西而死
- 或者得到一个自由的家
- 或者为巴西而死
- 二
- 为我们锻造的枷锁
- 奸诈狡猾的诡计
- 有一双最强有力的手
- 笑对它们,巴西
- 有一双最强有力的手
- 有一双最强有力的手
- 笑对它们,巴西
- (副歌)
- 三
- 八月王室继承人
- 明白那邪恶的误导
- 尽管他是个暴君
- 愿他留在巴西
- 尽管他是个暴君
- 尽管他是个暴君
- 愿他留在巴西
- (副歌)
- 四
- 悲伤的阴影
- 在邪恶的内战中显现
- 快挣脱它
- 看巴西的天使
- 快挣脱它
- 快挣脱它
- 看巴西的天使
- (副歌)
- 五
- 远处的群山响起
- 我们坚强的呐喊
- 在巨人的肩膀上
- 抬起巴西的头
- 在巨人的肩膀上
- 在巨人的肩膀上
- 抬起巴西的头
- (副歌)
- 六
- 哭泣的孩子,心爱的孩子
- 在无数侮辱之后
- 向黑色的罪行复仇
- 来,巴西在呼唤你
- 向黑色的罪行复仇
- 向黑色的罪行复仇
- 来,巴西在呼唤你
- (副歌)
- 七
- 别惧怕那邪恶的脸庞
- 那不虔诚的方阵
- 你的心胸,你的手臂
- 是巴西的墙壁
- 你的心胸,你的手臂
- 你的心胸,你的手臂
- 是巴西的墙壁
- (副歌)
- 八
- 佩德罗,告诉我们你的面容
- 你大胆坚强的灵魂
- 你们拥有那巴西帝国的
- 当之无愧的领袖
- 你们拥有那巴西帝国的
- 你们拥有那巴西帝国的
- 当之无愧的领袖
- (副歌)
- 九
- 噢,恭喜你,巴西人
- 拥有具男子气概的装束
- 在国家组成的宇宙中
- 巴西闪耀着光芒
- 在国家组成的宇宙中
- 在国家组成的宇宙中
- 巴西闪耀着光芒
- (副歌)
- 十
- 恭喜,我们已经自由
- 已经变得高贵,变得闪亮
- 巴西的大会
- 会开到我们的家中
- 巴西的大会
- 巴西的大会
- 会开到我们的家中
- (副歌)
|
另见
来源