《對!我們熱愛祖國》又名《挪威之歌》,是挪威國歌。
這首歌來源於挪威著名的劇作家和社會活動家比昂斯鐵爾·比昂遜於1859年寫作的詩歌,他積極參與挪威獨立運動,這首《挪威之歌》發表於1859年10月1日,是獻給挪威國王的,1864年由他的表弟理查·諾德洛克譜曲,在當年5月17日慶祝挪威憲法公布50周年時正式公開演唱。
歌詞
這首歌共分8段,當年比昂遜寫作時使用的是當時丹麥和挪威共同語,現在由於挪威書面語已經改革,使其更接近口語,現在的歌詞是經過用現代挪威書面語改革後的版本。實際演唱中,通常只唱第一、七或一、七、八段。
每一段的最後兩句要重複演唱兩次,其中是用斜體標出的詞在第二次演唱時還要再重複演唱一次。
挪威語 |
譯文
|
- 1
- Ja, vi elsker dette landet,
- som det stiger frem,
- furet, værbitt over vannet,
- med de tusen hjem, —
- elsker, elsker det og tenker
- på vår far og mor
- og den saganatt som senker
- drømmer på vår jord.
- 2
- Dette landet Harald berget
- med sin kjemperad,
- dette landet Håkon verget,
- medens Øyvind kvad;
- Olav på det landet malte
- korset med sitt blod,
- fra dets høye Sverre talte
- Roma midt imot.
- 3
- Bønder sine økser brynte
- hvor en hær dro frem;
- Tordenskjold langs kysten lynte,
- så den lystes hjem.
- Kvinner selv stod opp og strede
- som de vare menn;
- andre kunne bare grede,
- men det kom igjen!
- 4
- Visstnok var vi ikke mange,
- men vi strakk dog til,
- da vi prøvdes noen gange,
- og det stod på spill;
- ti vi heller landet brente
- enn det kom til fall;
- husker bare hva som hendte
- ned på Fredrikshald!
- 5
- Hårde tider har vi døyet,
- ble til sist forstøtt;
- men i verste nød blåøyet
- frihet ble oss født.
- Det gav faderkraft å bære
- hungersnød og krig,
- det gav døden selv sin ære —
- og det gav forlik.
- 6
- Fienden sitt våpen kastet,
- opp visiret fór,
- vi med undren mot ham hastet,
- ti han var vår bror.
- Drevne frem på stand av skammen,
- gikk vi søderpå;
- nu vi står tre brødre sammen,
- og skal sådan stå!
- 7
- Norske mann i hus og hytte,
- takk din store Gud!
- Landet ville han beskytte,
- skjønt det mørkt så ut.
- Alt, hva fedrene har kjempet,
- mødrene har grett,
- har den Herre stille lempet,
- så vi vant vår rett.
- 8
- Ja, vi elsker dette landet,
- som det stiger frem,
- furet, værbitt over vannet,
- med de tusen hjem.
- Og som fedres kamp har hevet
- det av nød til seir,
- også vi, når det blir krevet,
- for dets fred slår leir.
|
-
- 對!我們熱愛祖國
- 當她聳入雲霄,
- 在海上經歷風雨,
- 我們千萬人的家。
- 熱愛她並聯想到
- 我們先人們的
- 傳奇夜晚,帶給我們
- 大地的夢想。
-
- 哈羅德用英雄的武力
- 統一了這個國家,
- 厄伊溫吟唱著詩歌
- 哈康保護了這個國家,
- 奧拉夫用他的血十字
- 刻畫了這個國家,
- 斯韋雷高高在上
- 敢反抗羅馬教廷。
-
- 農民們磨亮自己的斧頭
- 隨時需要加入戰鬥,
- 沿海有雷盾保護
- 我們能平安回家。
- 女人也能起來戰鬥
- 如同男人一樣,
- 敵人只能哭泣
- 註定很快滅亡!
-
- 雖然我們人數不多
- 但我們有足夠的能力,
- 假如敵人敢於來犯,
- 他們必將危如累卵。
- 我們寧可焚毀家園
- 也不會屈膝投降。
- 請記住在哈爾登發生的
- 那次偉大的戰爭!
-
- 我們曾經經歷過艱難時刻,
- 但最終被我們克服;
- 在最困難的境域中
- 誕生了我們的自由。
- 自由讓我們的先輩
- 戰勝了飢餓和戰爭,
- 讓死亡成為榮譽 -
- 給予我們和諧。
-
- 敵人放下武器,
- 丟盔卸甲,
- 我們對他們的入侵感到奇怪,
- 因為他們是我們的兄弟,
- 讓他們感到羞愧而止步
- 我們走向南方;
- 現在我們三兄弟*已經團結起來,
- 今後也永遠在一起!
-
- 挪威人不管在哪裡,
- 都要感謝偉大的上帝!
- 他保佑這片國土,
- 即使在黑暗的時代。
- 我們父輩的奮鬥,
- 我們母親的眼淚,
- 都已經打動了上帝
- 讓我們贏得自己的權利。
-
- 對!我們熱愛祖國
- 當她聳入雲宵,
- 在海上經歷風雨,
- 我們千萬人的家。
- 如同父輩們的奮鬥
- 一定要取得勝利,
- 如果需要我們,
- 為了祖國的和平也會上戰場。
|
外部連結