@Yyfroy:感谢您的热心编辑。希望不要太介意以下薄见,并略为参考:一、移动条目属于重大更改,所以移动时页面会警示:“对一个经常被存取的页面而言这可能是一个重大与唐突的更改;请在行动前先确定您了解其所可能带来的后果。”如果移动页面的益处甚小,会建议不要移动。二、中文维基此名称只有一个条目,所以其实只须以置顶模板{{not}}处理即可,并不须移动条目,若有创建同名条目的计划,不妨创建后再消歧义。三、Dermatology并不隶属于Pathology,结节 (医学)可能较佳,也和英文维基吻合,但若阁下十分坚持,本次可先采您的做法,或待社群其他意见。谢谢。--Hjh474(留言) 2021年10月20日 (三) 04:02 (UTC)[回复]
@Hjh474:Hjh474您好!条目更名并未采英文“Nodule (medicine)”直接翻译的原因,主要是:中英在此处为“一对二”对应,在“医学的领域”里,中文都写作“结节”而英文却分为:“nodule” 与 “tubercle”,将“医学”再细拆分为“病理”、“解剖”实属不得已,请体谅。至于是否用模板{{not}},本人不太了解此模板确实用途,恐怕植物学或真菌学也用类似用语而混淆,只好采狭义控制范围。--Yyfroy(留言) 2021年10月20日 (三) 04:19 (UTC)[回复]
- 没有其他同名条目的话,举例做法:置顶模板“{{not2|解剖學或生物學上的結節(tubercle)}}”。若有,可改用{{about}}。未来若疑有不了解之处,移动页面前欢迎先开讨论,谢谢您的关注与贡献。--Hjh474(留言) 2021年10月21日 (四) 02:08 (UTC)[回复]