跳转到内容

讨论:玉林市

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
中国城市专题 (获评未评级未知重要度
本条目页属于中国城市专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国城市领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
城市专题 (获评未知重要度
本条目页属于城市专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
广西专题 (获评未知重要度
本条目页属于广西专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科广西类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

笨蛋的说法....所谓的美玉.因为玉字是从郁字简化来的. 还有,为什么不加上玉林的老八景呢?这只能向别人表明,这是一个没有传统和修养的城市.但事实恰好相反,玉林是广西境内粤文化的入口和重要阵地,自从三国时期就有了玉林的地名.玉林话(粤方言沟漏片)是一种很值得研究的粤语方言.--junelee 05:46 2005年9月4日 (UTC)

“鬱林县”变成了“郁林县”,怎么能改回来呢?

from Wikipedia:互助客栈/求助

鬱林县并非简传混用的命名,这是一个特例,在汉字简化史上非常少见的现象,因为作为地名“鬱林”在86年《简化字总表》公布之前并没有简化成“郁林”,所以会有鬱林县这样的怪名字,见[1]。但是我刚发现鬱林县变成简体的郁林县了,而且也改不回去,请问应该怎么办?--Mukdener|留言 22:36 2007年1月2日 (UTC)

加到转换表了:郁林县。--Isnow 23:10 2007年1月2日 (UTC)
1949-1985年1956年—1985年间,此地名怎样写?不会照是“鬱”字吧--利用者:Sl 05:19 2007年1月3日 (UTC)
应该是,但不肯定。--Mukdener|留言 20:17 2007年1月5日 (UTC)
各位错了.1956年郁林直接转写成玉林,并没有从郁林转写成郁林之后再改写成玉林.--Junelee|留言 20:55 2007年2月19日 (UTC)
应是“郁林”(上中是两个“乂”),不是“郁林”(上中是“缶”),否则应随郁字简化作“郁林”。--水水 (留言) 2009年2月3日 (二) 05:12 (UTC)[回复]

违反NPOV

"有华侨及港澳台同胞100多万人"这种说法很地域中心,请更改 147.8.27.179 (留言) 2008年6月11日 (三) 11:05 (UTC)[回复]

"郁林"

在康熙字典里有"郁林"而不是"郁林". (上面两个木中间是"缶"而不是"爻").

我查汉语大词典也是这样,不知是不是原来大陆相关部门搞错了,将“鬱林(缶)”误作“鬰林(爻)”,没有简化(合并至“郁”)反而改了名。--水水 (留言) 2009年7月25日 (六) 03:27 (UTC)[回复]
1964年原版简化字总表中印的就是“郁林(爻)”;1997年语文出版社重排本的是“郁林(缶)”。--水水 (留言) 2009年7月25日 (六) 03:36 (UTC)[回复]

我把鬱林的繁简转换取消了

首先根据简化字总表(旧版),林并未简化为郁林,而新版中把鬰林改为林。

再参照方言中把鬱林的鬱读作wat1,而忧郁的郁读作yuk1,可见在当地习俗中,并未把二字混淆。

总之,古有鬱林,今名玉林。大陆法案把鬱林变作玉林,从未有郁林一词,只不过由于输入法的原因,现在有把古名打做郁林而已。

参见鬱林州志的封面: http://i.min.us/imiUdC.jpg

--Wingking (留言) 2011年3月21日 (一) 15:00 (UTC)[回复]

关于恶习

仅凭苹果日报的报道,就把玉林当地食狗肉的习俗定义为恶习,既不中立也不客观。故删去。--Cuyfrg留言2013年6月24日 (一) 10:14 (UTC)[回复]

注:此处原有文字,因为WP:NOTHERE,已由Σανμοσα以有涯随无涯,殆已!2019年5月14日 (二) 05:09 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。[回复]

呵呵 温楷翔留言2020年6月22日 (一) 20:47 (UTC)[回复]

玉林市的古名

玉林市的古名在简体中随着繁简转换成了郁林,是否应该保持“鬱林”不变?包括鬱林州等。--Kethyga留言2024年9月26日 (四) 03:18 (UTC)[回复]

我看中国大陆文献中都是转换后的郁林--YFdyh000留言2024年9月26日 (四) 11:10 (UTC)[回复]
国务院1956年就玉林更名的批复,原件上用了郁。当时汉字简化已经逐步开展,这从这份公报中其他地方的用字也看得到。如果据以上,在简体模式这边显示古名似乎还是用“郁”较好。--银色雪莉留言2024年9月26日 (四) 11:40 (UTC)[回复]