讨论:思草纸
“おもろさうし”的中文名称
“おもろさうし”的中文译名尚未找到。但已知“おもろ”在琉球语中是“歌”之意,其语源来自琉球语“思考”一词,但汉字写法不详;而“さうし”一词已确定写作“草纸”。因此“おもろさうし”的中文译名可能是“歌草纸”、“琉歌草纸”,或依其语源,译为“思草纸”。具体应译作上述的哪一种,宜再考证。 —潘建仁 (留言) 2010年4月24日 (六) 10:49 (UTC)
- 个人认为译为“思草纸”比较好--Ws227 (留言) 2010年4月26日 (一) 17:39 (UTC)