讨论:判官赑屃
判官赑屃因符合标准而获列入优良条目。如有需要,请勇于更新页面。如条目不再达标可提出重新评选。 | ||||||||||
| ||||||||||
本条目页依照页面评级标准评为优良级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此条目为第十三次动员令大动员令的作品之一,是一篇优良条目。 |
新条目推荐讨论
- 哪一句日语熟语与源义经有关?
- (+)支持:内容充足、可供查证,符合标准。--写字板(留言) 2015年7月5日 (日) 11:23 (UTC)
- (+)支持,内容充足。--凡(留言) 2015年7月5日 (日) 15:16 (UTC)
- (!)意见:“‘判官’一般读作(日语:はんがん Hangan),在《义经》的传说和歌舞伎等则读作(日语:ほうがん Hōgan)。”这里括号的位置不对吧。另外个人认为,正文里出现太多日语原文内容了,不妨放在注里。——三猎(留言) 2015年7月6日 (一) 05:17 (UTC)
- (+)支持:符合标准。--Walter Grassroot (♬) 2015年7月6日 (一) 13:01 (UTC)
- (+)支持,内容充足,符合DYK标准。--Lanwi1(留言) 2015年7月6日 (一) 15:20 (UTC)
- (+)支持:内容丰富。Wetrace 欢迎参与WP:人权专题(留言) 2015年7月8日 (三) 10:23 (UTC)
- (+)支持:文献并茂,符合标准。--►不让你们窝里反的Ricknator(11♥)◁ 2015年7月9日 (四) 04:34 (UTC)
优良条目评选
判官赑屃(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:,提名人:AT 2015年7月10日 (五) 08:37 (UTC)
- 投票期:2015年7月10日 (五) 08:37 (UTC) 至 2015年7月17日 (五) 08:37 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。翻译自日文维基优良条目,内容全面,参考充足。相信符合GA资格。—AT 2015年7月10日 (五) 08:37 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容充足、可供查证,符合标准。--写字板(留言) 2015年7月10日 (五) 09:30 (UTC)
- 符合优良条目标准:内文丰富,参注齐备。--Francisco(留言) 2015年7月10日 (五) 14:38 (UTC)
- (!)意见,恐怕不少人不知道后两个字的中文念法,能否加一条注释?另外导言也可以扩充,源义经的个人生平──也就是正文第一节,可以简述一二;毕竟导言理应概括全文主要内容。现在读完导言感觉不知道在讲什么。--Zetifree(留言) 2015年7月10日 (五) 18:07 (UTC)
- 感谢您的意见。然而,读法我认为应该交由维基词典处理,这不是百科应该涵盖的范围。另外,源义经的生平理应放在源义经的条目中,本条目的导言应该着眼于词语的起源、转变和影响等,增加篇幅描述源义经的生平可能造成失焦。谢谢。—AT 2015年7月11日 (六) 05:57 (UTC)
- 符合优良条目标准:收到,内容充足、语句顺畅,参考资料足以支撑全文,段落大致上都有注脚,以yesGA票作奖励。—ArikamaI 堕落者的复仇(谢绝废话|全面战争)2015年7月12日 (日) 04:04 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容丰富且来源堪足支持。--Iamtrash(留言) 2015年7月12日 (日) 11:04 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容丰富的语言条目。--凡(留言) 2015年7月12日 (日) 14:51 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容详尽,来源充足。但对@AT君有一(?)疑问:为何文中解释了“判官”的意思,却没解释“赑屃”的意思?后者很明显更容易让人不明其含意吧。—Howard61313(留言) 2015年7月13日 (一) 09:07 (UTC)
- (!)意见:内容详尽,来源充足,但是有一些小建议,等会儿再回来投票:
- 注释是否能以“注”代替“†”,毕竟此符号在中文维基百科中比较少用,未必一目了然。
- 俳句是否能够增加注释或翻译?因为它并非标准汉语。
- 看完整篇还是不知道“判官赑屃”这个字怎么来的啊...“赑屃”这个条目目前还没翻译成中文,加一些注释可能有利理解。---Koala0090(留言) 2015年7月13日 (一) 09:43 (UTC)
- 感谢您的意见,已修正。另外,俳句那处不是已经翻译了吗?赑屃的意思亦已经补上,谢谢。—AT 2015年7月13日 (一) 09:50 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容详尽,来源充足。我的意思是俳句就算翻成汉字还是很难懂阿 囧rz……,什么是“世界和花等”阿...---Koala0090(留言) 2015年7月13日 (一) 10:09 (UTC)
- 俳句这些艺术作品通常也很有意境,所以用字也就是这样,用一般想法来解读肯定不能理解,这样的文学作品只能靠意会。—AT 2015年7月13日 (一) 10:22 (UTC)
- 符合优良条目标准:内文分量足,参注齐全。—ILMRT(留言) 2015年7月14日 (二) 06:37 (UTC)
- 符合优良条目标准:内文齐全、参注足以查证。--Farry104uck(留言) 2015年7月16日(四) 10:47 (UTC)
- 10支持,0反对,入选。--183.50.255.237(留言) 2015年7月19日 (日) 06:31 (UTC)