噶玛兰语语法
噶玛兰语语法(Glammal na Kbalan、Kavalan language grammar)为基于噶玛兰语之"语法"(waway na sikawman、glammal)。在语法的分类上台湾南岛语言并不同于一般的分析语或其它综合语里的动词、名词、形容词、介词和副词等之基本词类分类。比如台湾南岛语里普遍没有副词,而副词的概念一般以动词方式呈现、可称之为"副动词",类之于俄语里的副动词。[1][2]对于数、格(附着)及时态改变时语词的变化。噶玛兰语只有代词本身会依格位之不同而进行变格运作。谓语本身不会依人称、数、性之变化而进行变位运作;而是基于已然语气及非已然语气、以主事(AF)及非主事(NAF)的观点结合时体气语词(TAM/TMA/动貌词),再配合谓语的时态、体、式进行焦点变换来运作。基本的语法分类是将噶玛兰语词类之词缀、字词结构及分类法,对比分析语等之词类分类法加以条析判别。[3][4][5][6][7]
连字号
噶玛兰语为音节化的语言,字词书写以语义字组音节为单位连写。而目前使用连字号(ngien)在音节之间标示,以之作为链接词缀、叠词、焦点系统、时貌态系统(TAM/TMA)等语词时之分析标示用。比如/yau-pama/(还有)为一副词,有两字词音节之结合,所以中间用连字号<->连结作为教学或研究之分析标示。实际书写需去掉连字号,比如:<Ma-mmin-ti a 'may ka tamun si, qan pa-ita!>(假如饭菜煮好了,那咱们就吃吧!);去掉连字号写为"<Mamminti a 'may ka tamun si, qan paita!>。[8]
撇号
同一字词内因发音响度关系音节须分开处、或目前发音归纳问题还须理清处;或则表示声门音<ʔ>等,用撇号< '>(apostlo)予以标示。
词缀
噶玛兰语的词缀(afihu)以使用特性分,有(1).静态性词缀、(2).动态性词缀。传统之语词解析出之通用性词缀谓之静态性词缀,而其通常较少作为词语词类延伸之辅助缀语、而本身亦是词根(语干/root)性之词缀。比如:<-niz->组成之/mnin-niz/(全体)等。动态性词缀则作为普偏性词语词类之延伸性词缀,此类有:连系词、动态性词缀系列等缀语。比如:<qna->组成之/qna-sanu/(宣言)等.[8]
静态性词缀系列
噶玛兰语的静态性词缀系列为传统语词解析出之词根、亦视之为以缀语形式表现的语根或词干,一般甚少作为普偏通用性词缀或单一词根的词语。一般静态性词缀之语根单独本身是比较少使用、需加上其他标记或语词或词缀等才使用。而同一词缀往往因语意的不同可转换为前缀、中缀、后缀,甚至环缀(前后缀)等角色之应用变化。静态性词缀有时亦可用作语词延伸扩张之辅助缀语,可使词语做有规律的词义及词性展延。[8]
- api-: twin or more, fused
- ala-: to take, to get
- babas-: numb
- basex-: to fly
- bud-: to fight
- inep-: to sleep, to hipnotize
- ipes-: to dislike, to hate
- ixas-: not to catch, to miss the target
- isa-: to get angry
- iseng-: to dry, to cause to dry
- isis-: to carry
- itis-: to fear, to be afraid
- ……
动态性词缀系列
噶玛兰语的动态性词缀系列分前缀、中缀、后缀,及环缀(前后缀)等之系列。前缀数量最多,环后中缀数量则较少。加上不同的词缀除使词义转变外,也会使词性产生变化、比如从名词变为动词等。词缀的特性使南岛语的词语数量可以做延伸性的扩张,也使词语做有规律的词义及词性展延。参照李壬癸院士整理发表有如下词缀变化之语构。[8]
- 前缀(54)
- i-: stative, having to do with location
- kar-: rapid motion; defective, not perfect
- ki-, qi-: pluck, pidl
- kin-: number of humans
- lu-: flat
- luq(e)-: bumpy, rough(used with stative verbs)
- m-, -m-, mu-, -u-, -um-: agent-focus
- ma-, m-: (+/v/) stative
- maq-: where from
- mar-: sine kind of shape
- mi-: discharge something from the body
- mri-: settle down; to shrink, huddle up
- mrim-: a division of(a numeral)
- nan-: two people (kinship); distributive numeral
- ni-, n-, -in-, -n-: past, perfective
- pa-: causative(used with active verbs)
- pa-ti: personal marker for the dead
- paq-, paqa-: causative(used with stative verbs)
- paq-: get on(a boat)
- pa-qi-: cause to become
- pat-: make a change
- pi-: (+/v/) put into, put away; do something to protect a body part; every (time) (+/n/)
- qa-: immediate future; ride, take(means of transportation)
- qaxu-: become, transform into; transformable into
- qi-: pick, gather, get
- qna-: nominaizer(used with stative verbs; -an is used with active verbs)
- xa- (ʀa-): to transform into
- xa-CV- (ʀa-CV-): light color of
- xi- (ʀi-): catch, get
- xu- (ʀu-): just now (meaning past tense); for the first time
- sa-: have the event (natural phenomena); do, make, produce, have; secrete (body fluid); tool; food/eatings
- sam-CV-: pretend
- saqa-: ordinal(numeral)
- si-: wear, own, possess
- sia-: go towards (place/direction); go to the side(often euphemistic for urinating/defecating)
- sim-: reciprocal
- siqa-: (number of) times
- smu-: finger
- sna-: model of, copy of
- su-: remove; move downwards, upside down, slanting
- su-CV-: stink or smell of
- tan-: speak the language
- taxi-(taʀi): position, people in such a position
- ti-: instrumental-focus; to take eacher other(?)
- u-: agent-focus; non-human numeral
- 中缀(5)
- -m-, -u-, -um-: agent-focus
- -n-, -in-: past, perfective
- 后缀(4)
- -a: irrealis patient-focus marker
- -an: locative-focus marker, nominalizer(used with active verbs))
- -ay: extended nominalizer
- -i: irrealis non-agent-focus imperative
- 环缀(4)
- pa- -an: agentive
- qa- -an: place of/for
- ti- (-an): beneficiary-focus
- txi-CV(C)- (-an): discharge (body discharge) with control
- 注1:/v/指动词、/n/指名词、/C/指辅音(子音)、/V/指元音(母音)。
- 注2:范例<smu->:smu-xaya(大拇指)、smu-qiwas(食指)、smu-tban(中指)、smu-talul(无名指)、smu-tki(小指)。
- 注3:范例<sa->:sa-tabxabi(早餐)、sa-tuttu(午餐)、sa-xabi(晚餐)、sa-qabinnus(食物)等。
字词结构
噶玛兰语构词以构词方式及基本构词来分析,并以其规律化或非规律化来比较其演进特征。
构词方式
构词方式大抵有几种,(1).加缀法、(2).叠词法、(3).名物化法、(4).复合词法、(5).转写法(外来语转写法,分为:直接引用、音变整合法)。
加缀法
由词干加词缀而构成之词语,词缀可为前缀/中缀/后缀或环缀(前后缀)。
- 前缀之语构,通常用于谓语较多:m-zaqis(乘坐/上去)、sa-'si(结果实)、sim-tayta(相逢)、si-qudus(穿/上,衣/)、si-zpu(穿鞋)、sia-waxi(/船/出海)、sia-lubu(进入/场所/)等。
- 中缀之语构,通常用于表过去、完成时态或主事语态等之谓语形成:s-n-angi-an(ni-sangi/已造/sangi)、q-n-ixaway(已借/(Pa-talikuz-a ka ya q-n-ixaway-ku tu klisiw-su.)意为"我会还你我向你借的钱")、s-m-ait(剪/(S-m-ait tu lawa ya tazungan.)意为"女人剪布",(sait)为"剪刀")、s-in-paw(已放下)、q-in-xas(已叫/(Q-in-xas-ku)意为"我已喊叫(她)了")。
- 后缀之语构,通常用于名词较多:baqé-an(老阿公/bagé为祖父)等。
- 环缀(前后缀)之语构:sim-a-ipil-an(电话/(-a-)为音变字母,(-an)为名物化后缀)等。
叠词法
叠词(reduplication/Red)即指在噶玛兰语之语词重叠的形成过程,首先会进行词干首音节复制、二来形成双音拍(mora)的音构。在词干首音节及双音拍之争和上会形成叠词语构。噶玛兰语叠词的架构大抵为左向重叠(leftward Red.)型式。叠词基本上功能如下。[9][10][11][12]
- 复数语义叠词、动作持续或强化、语义上表示程度加强之叠词(涉及左向重叠(←)往左延伸)。,如:sun-sunis(年轻人)、nia-niana(任何事物)、si-kaw-kawma(讲不停)等。
名物化法
经由加上词缀可将其他词性的语词,一般是谓语和形容词等词类转化为“名词词组”之名物化(nominalization/名词化)的过程。名物化以缀词区别大抵分两类:(1).静态性名物化(stative verb/原谓语非进行式)、(2).动态性名物化(active verb)。静态性质的名物化以谓语等词加上前缀/qna-/表示,其特性为词语在句中单纯呈现静态语义(static)。而动态性质的名物化以谓语等词加上后缀/-an/等表示,其特性为词语在句中有动态语义(active)连系。动态性名物化可以单独的转化或配合特定的前缀来转化为相关之人物、工具及职业等,或则转成特定地点、指定的所在处等地方副词。而静态名物化一般均视为单一名词,大部分讨论的是动态性名物化之词性构成、及其在句中语义和词性之联系变化。[13]
- 加上后缀到“非名词”词语上而形成名物化之语构、公式:<(动词或形容词等)+/后缀(-an)/>。
- 加上前缀到“非名词性或名词性”的词语上而形成"延伸性"名物化之语构。公式:</前缀(qna-)/+(名词,动词或形容词等)>,亦表示事物或现象概念之程度大小。如指不好的事情,则用</前缀(qmu-)/+(名词,动词或形容词等)>。
- qna-nngi(<神>圣/holy)、qna-sianem(旨意)、qna-banang(世界/人间)、qna-xaya(大小)、qna-xuttuz(厚度)、qmu-wannay(受难)等。
- 加上后缀到“非名词性或名词性”的词语上而形成"延伸性"名物化之语构。公式:<(名词,动词或形容词等)+/后缀(-ay)/>(合写);亦可与/-ay/分开写(分写)。
- qizuanan-ay(国度(合写))、qmidat-ay(荣耀(合写))、nngi-ay(良心(合写)/conscience)、qsex-ay(权利(合写))、tatezuma ay(特殊(分写))等。
复合词法
复合词构词方式为两个词语以上所构成之单一词意。传统上噶玛兰语的复合词用法比较少见,近代则复合词的用法出现较频繁。[16]复合词构词法有如下几种。
- 由格位标记/na/形成“后位修饰构词法”;公式:(B+na/ni/+A)⇒A的B:oxo na tiyam(老板/店头/tawké/(é)为元音变换字母(i→é)念为半闭前不圆唇元音"é")、kapi ni Ꞓùa(Ꞓùa的妾)、cice' na talu(大陆记者)、kulikuz na anem(信仰)、ngayaw na mim-saxax(上弦月(满月前)/<满月/mim-saxax>/<ngayaw/前>)、tuxuz na mim-saxax(下弦月(满月后)/<tuxuz/后>)、tad na qabaw(牛粪)、pnu na lazing(海龟)、lanas na damu(部落大事记)、baqi na tzai(古代祖先)、sunis na lazan(私生子)、sikawman na hulam(中文)等、babuy na qi-sua-suay(山猪/野猪)、qabtuan na suxna(冰箱)等。[17]
- 由格位标记/tu/形成“后位(补语)修饰构词法”;公式:(B+tu+A)⇒A的B:kaput tu tazungan(女性朋友/朋友<duksan>)、suani tu xonanay(弟弟)、suani tu tazungan(妹妹)、tuban tu lazing(海祭)、ussiq tu sunis(小孩子一个/一个小孩子)等。[18]
- 由连系词/ay/形成“前位修饰构词法”;公式:(A+/ay/+B)⇒A的B:masang ay waway(传统)、sukaw ay waway(霉运/衰运)、xaya ay baut(大鱼)、zuma ay qudus(另一件衣服)、tangayaw ay tiyam(前面的商店)、qna-nngi ay sudad(圣经/Sudad na mtedded)、qna-tasu ay sikawman(新约)、qna-'zann ay sikawman(旧约)、kzut ay lazum(短针(时钟))、maxxong ay lazum(长针(时钟))等。[19][20][21][22]
- 前后词直接相接形成“前位修饰构词法”;公式:(A+B)⇒A的B:mais naong(玉山)、tbaxan qxitun(脚踏车)、komolizen qxitun(机车)、sa-xamaz-ay qxitun(火车)等。
- 由名物化后缀/-an/形成“前位修饰构词法”;公式:(A-an+B)⇒A的B:lumuz-an qabus(清蒸龙虾)、bulbul-an baut(烤鱼)等。
转写法
转写法亦称外来语转写法,即在噶玛兰语与其它语言之间所产生的偶然空缺(词汇空缺)现象致"无等值语言单位"表示,则直接使用其它语言已先存有之"语言单位"再将之转写来表示。[23]比如噶玛兰语直接使用台湾话转写之<tawké>表示“老板、领导、带兵官”等之意。而引用时间上最早引用西班牙语、荷兰语、闽南语及阿美语,之后则为日语、中文及英语。比如阿美语转写:kodis(立德部落/<皮肤病>/kudic)、atu(和)等。近年来引进中文如:cice'(记者)等。转写法分直接引用和音变整合两种方式。
直接引用
有一些单词来自17世纪的西班牙语、/qabaw/(水牛)。而/kingcat/(警察)源自闽南语,/taizin/(大人/警察/常用)源自日语。近代外来语用词如:/cék/(支票/check/英语)、/énciyu/(院长/日语)、/kénciyu/(县长/日语),以及/kulétikal/(信用卡)、paspot(护照)等。[21]
音变整合
音变整合比如电邮/imél/源自英语/email/之音译音变整合。/télébi/(电视)源自英语(Television)。/éga/(电影)源自日语(えいか(が)/eiga)。/kopi/(影印)源自英语(copy)等。[21][24][25]
词类转化
台湾南岛语不同于分析语或综合语里的各式词类分类。以分析语的角度视之、在台湾南岛语里普遍没有副词外,于其他的词类有时可从谓语转化为名词或其它词类、或则反之。词类的定性端视语词在句中之相对位置的用法而做调动。[2]比如/sim-a-ipil/为谓语"打电话"之意,"打电话"亦可表示为/sim-a-ipil tu sikawma/(用电话来/对话/)。而/sim-a-ipil/可由谓语加上后缀/-an/转为名词/sim-a-ipil-an/(电话/déngwa)。再以/t-m-ulis/(图画/画图)是由tulis(线/花纹)加AF而形成动名词。语词端视在句型中相对位置之变化,/t-m-ulis/<to draw>亦可词性转化为谓语。[22]
- Suppex-iku q-minonon t-m-ulis.(我会画图);谓语为/q-minonon/(画/描绘),而/t-m-ulis/(图/图画)在这儿可视为“动名词”。
- Suppex-iku t-m-ulis tu tina-ku.(我会画我妈妈);/t-m-ulis/(画/画图)在这儿却转化为“谓语”用、/tu tina-ku/为<宾语词组>。
格位标记
噶玛兰语如其他的台湾及菲律宾等之南岛语一样,存在着"格位标记"的架构。进一步、格位标记会和类别词形成格位标记组而进行其格位区别之作用。[26]噶玛兰语格位标记列表如下:[27][3][8]
(1).〖格位标记形态及语义说明〗
|
|
焦点系统
在数、格及时态(附着)改变时语词的变化上,噶玛兰语谓语本身不会进行变位运作,而是以主事(AF)及非主事(NAF)的观点配合谓语的时态、体、式进行焦点变换之运作。噶玛兰语的焦点系统可二分为“主事”及“非主事”(non-agent,三论元句型多以此种表达)之两类焦点句型。形态如下所列:[3][8][27][28]
(1).〖焦点系统形态及语义说明〗
|
|
焦点系统主要分主事(agent)与非主事(non-agent)二大类焦点系统。而非主事焦点有①受事焦点、②处所焦点,及③指事焦点(包括有“工具/受惠”二种焦点)。而受事及处所焦点合并为一,工具焦点同于受惠焦点。[30]总结有:①“主事焦点”,②“受事焦点”(处所焦点),及③“指事焦点”(工具/受惠焦点)等三种。一般而言,主事(AF)及受事(PF)焦点最常用。而指事焦点(工具/受惠焦点)较少用,以用动词之前缀ti- 的架构表示。指事焦点老人家较常用,年轻人多会将指事焦点句型以非主事焦点之"三论元"句型来替代。[3][28][31],在过去式、完成式,及未来式的焦点使用上、可以加上动貌词/ti、(pa/qa)/等来表示。
时貌态语词
噶玛兰语的时体气(TAM/TMA、动貌词)系统可二分为“已然语气”、及“非已然语气”之两种语气形态。[32]总的而言、时貌态系统结合“时式系统”、“动貌系统”、以及“语态系统”等来讨论。[3][8]于未来式句型中谓语可不再加主事焦点(TAM)标记/-m-/或受事焦点标记/-an-/,如/sisep/在未来式句型用为主事谓语、不需变成/s-m-isep/。比如:Sisep pa-iku ta!(我要抽一下烟!),可不说:Smisep paiku ta!(我要抽一下烟!),因未来式句型中之/-pa-/本身即为"未来式格位标记",一般除了用以表示起始完成或过去之标记/-ti-/之外可不需在谓语上重复AF标记。
(1).〖时貌态系统词缀形态及语义说明〗
|
|
连系词
连系词(ligature/linker)有/ay/、/a/、/na(ni)/,及/tu/、/u/等的独立词语,比如邵语的连系词/a/、及巴宰语与噶哈巫语的连系词/a/等词语之功用。主要为连系两个词语作修饰之功能,有如所有格之功用、或则变成形容词当存在动词/yau/之补语。噶玛兰语连系词大致分两类:(1).前位修饰构词法、(2).后位修饰构词法。前位修饰构词法有/ay/,公式:(A+ay+B),zuma ay qudus(另一件衣服)。而后位修饰构词法有/a/、/na(ni)/,及/tu/等。如词语之间为习惯构成用法就可不用连系词。噶玛兰语之连系词可后缀在关系子句内的主要动词上,有时可省略掉被修饰之词语。[22]连系词的用法类如汉藏语系所有格之特性,进一步可形成类如词缀一般的词语及词义延展功能。[3]而/a/、/na(ni)/,及/tu/等词语亦用为格位标记。
名词
名词大致分为普通名词、伤病医疗医学名词、及专有名词等。
普通名词
分为"单词"普通名词、及"复合词组/连系词组"普通名词正词法。一般普通名词小写。如果噶玛兰语传统没有此类单词,就使用相近的各族语词或则常用的中文再转化为噶玛兰语音,此外印欧语系相关词语则用相关的拉丁语词语。[8][34][21][35][36]
- 一般"单词"用小写、独立写出。kakulut(苦瓜)、'si(果子/果肉)、ipit(筷子)、lubus(口袋)、kociyu(校长/日语)、subatanan(教堂)、cice'(记者/中文)、pot(扁柏)、ostlo(南岛族/南岛语)、bixux na ostlo(原始南岛语/PAN)、bantiti(戏<剧>/表演)、snungawan(新月/siakiu)、mkiwli(水星)、k-zian-an(金星(早上看到的)/tiaxu(晚上看到的))、téla(地球)、mazi(火星)、lupit(木星)、saten(土星)、ulanes(天王星)、nptunes(海王星)、taba(水绵/可食用)、palas(棱果榕)、tubtub(口簧琴)、tman-kbalan(讲噶玛兰语)、midoun(香蕉丝线/snanisan(芭蕉茎纤维))、silit(毛线/可绑头发)、saray(神灵线/从女神 ka-saray 处拿来的)、qluqun(寄居蟹)、pixos(占卜鸟/绣眼画眉)、mlimu(山羌)、iza(某物)、astloid(小行星)、stangiya(厂/站)、komit(彗星)、xutuz(大星团)、bonok(北极星)、mitie(陨石/流星)、poq(花生/拟声词)、qasup(大叶山榄)、pusulan(山地人/泛称高山族)、pangzan(林投)、iyo(金线莲)、ipaz(竹筏)、knasaw(海胆)、humung(海参)、tatos(椰子蟹)、olon(虱目鱼)、flota(舰队/西班牙语)、ami(陆军)、almada(海军)、kongun(空军)、ilék(电/电力/déngki)、butbut(泉水)、btu(石头)、sa-waki(菱角)、qanas(篮子)、qa-qan-an(便当<盒>)、ali-bongbong(粽子/<林投叶子包的>)、baq-baqé(祖先/(公妈)/老人/孙儿)、baxqéan(老人/长老/bnaxqéan)、nan-baqé(祖孙)、baqé-bai(阿公阿妈)、qalion(西班牙大帆船)、niwkli(核能)、qa-summ-an(尿桶)、kumulisngay(录音机)、sna-luzan(面条/tuami)等。
- Matiw sa Kalingku, mai mazas tu btu t-m-anan!(去花莲,不要把石头带回家!)。[37]Yau ni "bulbul-an baut", ni "lumuz-an qabus", ni "salang-an qaix tuxpus" ay xbu-an-na mazmun, ngid-imu pa-ska q-m-an ni?(有"烤鱼"、"清蒸龙虾"、"川烫过的凉拌九孔"等,都很受欢迎,你们要试吃吗?/(mazmum)表(…等))。
- 一般"复合词"用小写、整组写出。masang ay waway(传统)、mai pama(还没有/mai-pama)、sukaw ay waway(霉运/衰运)、smaqsaq ay cék(旅行支票)、tiyam na xaitun(车行)、ineb na bulteddan(星门)、snaqayan na bawa(银河)、mxaxiw mutik(运动)、ilék ay stangiya(电厂)、ilék ay stangiya na niwkli(核电厂)、niwkli 4(niwkli uspat/核四)、'si na pangzan(林投果)、paqayaway ni kbalan(噶玛兰族耆老)、babuy na lazing(海豚)、tulis na lazan(地图)等。[22]
- Mai pama m-issi qiteng-ku.(我的山猪还没长胖/m-issi(长胖)为q-issi的谓语)。
伤病医疗医学名词
医疗及医学类之语词分为"独立单词"类、及"复合词组"类正词法。一般用小写。如果噶玛兰语传统没有此类单词,就使用相近的各族语词或则常用的中文再转化为噶玛兰语音,此外则用医疗医学用的拉丁语词语。[8][34]
- 独立"单词"用小写、独立写出。lubibingngaw(头晕)、tuwab(咳嗽)、sizukan(打嗝)、txi-ken-kenan(咳不停)、qat(痰)、siwnungan(流鼻血),xaybusbus(流鼻涕)、singuit(拧鼻涕)、syuxatan(抽筋)、siwngawan(中暑)、m-kulas(秃头)、sna-lazat(瞳孔)、m-buxax(近视)、smatan(沙眼)、kimit(针眼/sa-kimit)、bulas(白内障)、puqaw(瞎)、lidam(舌头)、ngait(兔唇)、maspalituq(扭伤)、luzit(受伤)、m-pitus(流产)、qxan(结疤/痂)、kapid(伤疤)、nxasux(内脏)、mxapuq(肾脏)、alim(胰脏)、pa-zngit-an(肝脏/pnazngitan)、bused(肚脐)、snukez(受内伤/mingas)、uxat(大血管/筋)、zizeng(痣/tunek)、banus(体毛)、umis(阴毛)、sa-kutus(出麻疹)、pnangaw(淋巴腺肿大/sa'ixen)、bluhuk(甲状腺肿)、punuq(癞痢头)、sisizuan(硬脾)、sabunget(硬瘤/老茧)、tuxes(耳聋)、salalis(耳出脓)、inges(齿龈)、sbanxawan(牙痛)、mtuqaq(暴牙)、stianan(腹痛)、mangix(香港脚)、qluqut(癣/钱癣)、ssennan(得疟疾)、mbanis(腹泻/下痢/mtattad/mpias)、bnangaw(淋病/梅毒)、qlupup(痔疮)、birbir(中风)、mazui(麻醉/日语)、putez(麻痹/麻木)、qna-ynep-an(胎盘)、piqiq(阴户)、takunu(尿床/尿失禁)、q-um-til(痉挛/抽搐)、zamu(月经)、nunux(胫骨)、nutus(关节)、qaliqudan(脊椎骨末端)、taxaw(病痛/不舒服)、lulawa(瘀伤/青肿)、bunul((手)肿)、lulung(瘤/肿块)、butus(水肿/masmax)、qmimqimez(眨眼)、quxi((羊)疥癣)、kudis(皮肤病)、m-qaxat(痒)、punuz(屁股)、spinan(便秘)、sussul(手淫)、ktilul(睾丸)、sudaq(阴茎/<suiq>为不雅语)、tni(精液)、s-um-ngaz(呼吸)、zua(性交)、usu(咳嗽/mi-usu/qi-usu)、badaq(肺)、m-laluzu(久病/qa-laluzu)、nguxaz(哑巴)、lubas-an(处女/处男)、msuzep(休克/晕倒)、bakkes(健康)等。
- Stianan ti Bula.(Bula肚子痛)。Sbanxawan ti Ana.(ana牙痛)。Niana ya taxaw-su?(你那儿不舒服?)。Sa-taxaw aizipna.(他有病)。Q-taxaw-su?(你痛吗?)。T-m-ulut u-pitu.(下一个是7号)。Mai-imu qalaluzu, tuxin-imu nngi.(你不会久病的,你会很快好起来的)。Mi-usu a sunis.(孩子在咳嗽)。
- "复合词"用小写、整组写出。taxaw oxo(头痛)、taxaw bangxaw(牙痛)、tat-zuma ay taxaw(罕见病)、wasu na lazing(海狗)、lion na lazing(海狮)。
- Pa-dames m-taxaw ya Xabayaka.(哈瓦娅卡病重)。Pap-sanu-an na nani, u, kisaiz-an na!(请巫医跳治病的Kisaiz舞/(pap-sanu)指"诊断/分析(病情)")。
专有名词
专有名词除人名、地名外,一般常用小写。比如星期、月份、春夏秋冬等用小写即可(如同法语、俄语)。月份或礼拜几可用连系词/ay/来延伸词语。当人名或地名转为泛称或易区别时亦用小写,和前置词(前缀)连写时人名或地名亦可用小写。spaw(祭拜/祭祖/pa-spaw)、tuban(仪式/t-m-uban)、mtiu(女祭师)、xaya ay waway(祭典)、misa(弥撒)、satubanan(祭品)、smakay(玛瑙珠子/卜卦用的)、biw(庙)、pa'da(生魂)、anitu(死灵)等,各式岁时祭典用小写。噶玛兰族传统上一年只有两季/skawalu/(夏天)和/lzun/(冬天),而/napas/(莿桐)花开时(花期3-4月)为过年、也是/saux/(飞鱼/la'uaw<小品种飞鱼>)来的时间、m-lipay(做礼拜)。[38]
- 星期、月份、春夏秋冬等用小写,单词或多词整组写出。sa-lipay-an(/一/星期)、lipay(星期天)、timux(春天/南风/sa-mulay-an("莿桐"花开时节))、siaxax(秋天/北风/yau-ti siaxax zau/siaxax-ti)等。[21][22][34]
- Sa-mulay-ti ya napas.(莿桐花开了/飞鱼季/)。
- 人名及地名一般用大写。可用单词或多词整组写出。Baqah Siqeyu(潘金荣/天主教传教士/新社噶玛兰部落头目)、Buya Batu(谢宗修)、Pipis(潘秀兰)、Ruyu Labi(周幸仪)、Patxongan(新社)、Huylingkang(花莲港/花莲)、Kalingku(花莲市<县>)、Kasawan(长滨/加走湾)、Tbalung(富田/阿美族部落)、Lizaw(里漏)、Paci(巴崎/阿美族部落)等。
- 除人名、地名外之专有名词一般常用小写。可用单词或多词整组写出。kbalan(噶玛兰族<语>)、pangcah(阿美族<语>/skizaya/amis)、timul(南部阿美族<语>)、iwatan(布农族<语>/bunun)、sakizaya(撒奇莱雅族<语>)、tayal(泰雅族<语>/atayal/tayan)、baquay(赛德克族<语>/seediq)、maytumad(太鲁阁族<语>/tluku)、tau(达悟族<语>/yami)、ulanta(荷兰<人/语>)、ispanyo(西班牙<人/语>)、qalion na manila(马尼拉邮船)、almada na ispanyo(西班牙舰队)、taywan(台湾人)、gilan(宜兰人)、tngabulan(大满族<语>/花莲县富里乡一带)、tuxbuan(哆罗美远族/txubuan/巴赛族支系)、amélika(美国)、zipun(日本)等。
- T-m-an-pangcah-isu ni?(你讲阿美语吗?)。Timmang u mxa-gilan-ti ni zin-na ya aita ya kbalan!(不知不觉地咱们噶玛兰人变成宜兰人了!)。
- 噶玛兰族岁时祭祀祭典。qa-taban(丰年祭/猎首祭)、sa-qa-tab-taban-an(丰年祭舞)、tuban tu lazing(海祭/spaw tu lazing/sa-cepo'/lalikid(樟原/海向(hai-hiong)))、palilin(岁末祭祖/岁末农历12月27日举行)、paspi(治病仪式)、paxabus(收惊仪式)、mngatu(入仓祭)、patxuqan(做司公/超度祭/丧礼/patuxqan)、subdi(占卜/占卜仪式)、kisaiz(入巫(成巫)之治病仪式(kisaizan)及mtiu(女巫师)的祈求仪式)、paklabi(除瘟祭/治病仪式/(每年1次,8月30日))、yawuti(招魂)、pakan(祭魂)等。[39][40][41][42]
- M-lilin ya damu.(部落族人祭祖)。Subdi-an-ku taxaw-na.(我占卜问他的病情)。[8]
- 传统神灵信仰:pna-tanan(灵魂/祖灵/tazusa/anitu)、smiay(神明/(雕刻的神像)或一般称呼)、ziyanang(<天>神/神之泛称)、salamai(女神)、ka-saray(女神之一/入巫(成巫)仪式的主要神祇之一)、siyakaung(男神)、kuwit na lzizing(海神/海龙王)、tzai(神话古人/<可自由往来于人间与天界之际>)、saliman(山神/兽灵)、maladaw(太阳神)、minamalao(播种祭/布农族)、kongko ni Mutumazu(姆杜玛如的故事/噶玛兰族夏娃的故事)、Mutumazu(姆杜玛如/噶玛兰族夏娃)、Siakau(希阿高/噶玛兰族亚当)。[39][41][43]
拟声词
拟声词为用以表达感叹、惊呀、疑问、恐惧、喜怒爱恶,或则模仿大自然的语音声调等之词语。可分为"语义拟声词"及"语调拟声词"二大类。拟声词如作为语义拟声词使用会附有语义、一般作为词语在句子上使用。如用为语调拟声词则作为语助词或感情式的声调表示、仅为模拟式的语调较无语义的函示,通常出现在句子的开头或结尾处来表现。语调拟声词一般用在歌谣上的起头或结尾处较多。[8]
语义拟声词
作为"语义拟声词"(semantic onomatopoeia)使用一般会附有语词上的意义、较常用模仿大自然的语音声调,通常作为单词(可延伸为谓语等词性)在句子上使用。如:bibing(眼镜蛇)、bulbul(烤肉)、basing(打喷嚏)、zengzeng(打雷/雷声)等;Zengzeng-ti tubban tuxabi.(午夜打过雷了)。[8]
语调拟声词
用为"语调拟声词"(tone onomatopoeia)则作为语助词或感情式的声调表示,或仅为模拟式的语调、语义的函示则较间接或仅为韵律接续式的声调延长,一般出现在句头或句尾处。在歌谣上的起头或结尾处使用语调拟声词较多。如"庆丰年歌"(Miomio sinawali): Miomio sinawali auli inanaya i.(春天耕作,夏天丰收/句头(miomio)配合句尾(i)使用)。"送神灵之歌"(Patanan-ti tu tazusa): Heya o he e e, yo hai yo a he, a qanamu kunayan-ta a ha i.(咱内心的感激/句头(Heya o he e e, yo hai yo a he)配合句尾(a ha i)使用)。[45]而类似的语调拟声词所形成的歌谣、在俄罗斯西伯利亚堪察加半岛邻近地区如楚科奇语,及科里亚克语等之古西伯利亚语言的歌谣上亦有类如的表现。[46]
代词
代词有人称代词、附着格式、反身代词、指示代词,及疑问代词等。且人称代词也兼具有格位标记之功能。[27]
人称代词
噶玛兰语人称代词本身会随着数、格(附着)及时态改变时而进行变格运作。表列人称代词分“附着格式”(bound)、“未来式”(future),及“一般格式”(free/非未来式)。而代词附着格式前用连字号(-)注记。[3][8][27]台湾南岛语除邹语及噶哈巫语等之外,绝大多数无第3人称(单复数)主格附着格式。[30]噶玛兰语人称代词随时间的推演、与使用习惯的不同会做不等的变化,复数第3人称一般格式属格为/zana qaniyau ay/、会讲为/qaniyau ay/或/zana/。而第3人称单数/zani/表"未知属谁的"。复数第1人称常用"排除式",-imi/-nyaq/pa-imi(我们)等。单数第3人称一般格式主格/aizipna(tiyau)/可分开用,/aizipna/用在肯定、否定或则疑问的语气上、而/tiyau/常用在疑问的语气上。单复数一般格式属格均后加一连系词ay。复数附着格式第1人称属格(排除式)/-nyaq/、Melizaq-paqi-nyaq timaizipna.(我们希望让她高兴)。而复数一般格式第3人称属格/他们的(zana qaniyau ay)/可用/qani/,且一般省略/ay/。复数一般格式第3人称主格及斜格/他们(qaniyau)/在<近处>用/qanizau/、在<远处>用/qaniyau/,不过一般远近二者经常都以/qaniyau/一词来统一使用。
<噶玛兰语人称代词> | ||||||||||||||||
单复数 | 单数 | 复数 | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
时态/附着 | 附着格式 | 未来式 | 一般格式(非未来式) | 附着格式 | 未来式 | 一般格式(非未来式) | ||||||||||
人称/变格 | 主格 | 属格 | 主格 | 主格 | 属格 | 斜格 | 方位格 | 主格 | 属格 | 主格 | 主格 | 属格 | 斜格 | 方位格 | ||
第1人称 | -iku | -ku | pa-iku | aiku | zaku ay | timaiku | tamaikuan | 包含式 | -ita | (-ta) -kita |
pa-ita | aita | zata ay | timaita | tamaitan | |
排除式 | -imi | -nyaq | pa-imi | aimi | zanyaq ay | timaimi | tamaimian | |||||||||
第2人称 | -isu | -su | pa-isu | aisu | zasu ay | timaisu | tamaisuan | -imu | -numi | pa-imu | aimu | zanumi ay | timaimu | tamaimuan | ||
第3人称 | Ø | -na | pa | aizipna (tiyau) |
zana ay (zani) |
timaizipna (tiyau) |
tamaizipan (tiyauan) |
Ø | -na qaniyau |
pa ya qaniyau |
qaniyau (qanizau) |
(zana) qaniyau ay |
qaniyau (qanizau) |
taqaniyauan |
附着格式
人称代词附着格式一般分:"主格附着"、"属格附着"及"未来式附着"三大类。而附着格式为台湾南岛语的基础语法架构、也是南岛语系语法上的一大特色。
主格附着
主格附为后缀形式有第1、第2人称,没有使用在第3人称。只有一般式,而未来式无另外附着,因未来式本身已由前缀/pa-/构成附着式。
- 第1人称,单数/-iku/、复数/-ita/(包含式)及/-imi/(排除式)。
- Tuppus-iku klawkaway.(我懒洋洋地)。
- 第2人称,单数/-isu/、复数/-imu/。
- M-sukaw-isu mai m-ngid!(你是不能不要的!)。
属格附着
属格附着为后缀形式有第1、第2,及第3人称。
- 第1人称:单数/-ku/、复数/-ta/或/-kita/(包含式)及/-nyaq/(排除式)。
- Ngidd-an-ku-isu.(我爱你/我想要你/<ngidd/ngid>加上PF<-an>变成<(你)被我所爱>/<isu>为主格/句式在强调<nigddanku(被我所爱)>)。Ngidd-an-ku ti Ana.(我喜欢Ana)。Niana ngidd-an-su si, ala-ika!(如果你喜欢那样什么的,就拿去好了!/<si>置于副句尾表/假设/语气.)。[47] En, damu-ta yau muaza ya naong(是的,咱们的部落有很多山)。
- 第2人称:单数/-su/、复数/-numi/。
- 第3人称:单数/-na/、复数/-na(qaniyau)/。
未来式附着
未来式附着为前缀形式有第1、第2及第3人称单复数,省称"未来式"。在代词上独立出为未来式。格式为由未来式前缀/pa-/构成附着式、或独立使用。
- 第1人称,单数/pa-iku/、复数/pa-ita/(包含式)及/pa-imi/(排除式)。
- 第2人称,单数/pa-isu/、复数/pa-imu/。
- 第3人称,单数/pa/、复数/pa ya qaniyau/。
反身代词
反身代词(reflexive pronoun)即指语意被先行词所约束之前指关系词,先行词可以是名词、代名词、形容词,及副词等词类,而反身代词亦归为人称代词一类。一般噶玛兰语没有特定的反身代词构词,而/izip/(你自己/身体/body/yourself)则含有反身代词的语意。[48]
物主代词
物主代词(possessive pronoun)类同于英语的/mine/(我的),/yours/(你的),/his/(他的),/hers/(她的),/its/(它的/较少见),/ours/(我们的)及/theirs/(他们的),可以以属格或所有格的架构表示人称所有人之"物或人"的单复数集合代表。噶玛兰语的物主代词单复数同于属格的单复数。而应用上噶玛兰语的人称代词属格单复数均可用为物主代词。[3][8]
指示代词
(1).〖指示代词形态及语义说明〗
|
|
疑问代词
(1).〖噶玛兰语疑问代词形态及语义说明〗
|
|
谓语
谓语分为动词类与非动词类。而动词类可分为普通动词、动词短语、动词词组、完成式动词组、进行式动词组,及典型的连系性动词等之变化型态等。词性有及物动词与不及物动词之别。非动词类由其它词类可构成表语形态。在人称、数、性改变时谓语本身不会进行变位运作;而是以主事(AF)及非主事(NAF)的观点配合谓语的时态、体、式进行焦点变换的运作。
动词类
一般动词中可用不定式之质词或动貌词(TMA)如:/ni-/,/-ti/,/ma-(-ti)/,/qa-/,/pa/或/-(i)ka/等配合动词使用。已然语气即过去式、现在式或完成式等用</ni-/+动词>、<动词+/-ti/>、</ma-/+动词+(-ti)>等,非已然语气即未来式或祈使式等用</qa-/+动词>、<动词+/pa/>、<动词+/-(i)ka/>等。亦可不用这些质词或动貌词,而单用动词采焦点系统结构并配合格位标记、语序等来运用。如/m-zukat/(出来)、/m-xibaut/(捕鱼)。Pataz m-zukat sa-lazing m-xibaut ya pa-xibaut-an.(渔夫经常出海捕鱼./ya/为主格格位标记)。[22]有些动词常用主动(AF/主事焦点),而有些动词习惯用被动(PF/受事焦点)表主动。
- 单一动词:uman(重复/repeat)、si-nappawan(结婚/娶妻/出嫁)、multiq(跳)、m-lalaziw(过(了))、nanguy(游泳/m-nanguy tu zanum(游水))、nabet(忍耐)、sia-qazqaz(靠岸/登陆)、s-m-upi(念咒/医病)、z-m-ukat(出来/出生/一般<z-m-ukat>为"生理性"的出来,而<m-zukat>则表示"非生理性"的出来)、tal-ziun(玩单杠)。
- Qatiziwmay tu mlalaziw-ti ya tasaw.(不知不觉过了好多年/(tu)用为限定词)。Mati-iku m-nang-nanguy.(我常去游泳)。M-nabet tu taxaw-na.(他忍耐痛)。Ma-szeq ta xsapan-an na Santiago ta m-zaki nani, sia-qazqaz-ti tayan.(他们(西班牙人)到达三貂角附近的海岸并且在那儿登陆了/<tayan>为"那里")。supi-an na baxqian.(给老人家念咒治病/<supi>因<na>变为名物化<supi-an>)。m-zukat ta mlanay-an.(从泥土中出来/<m-zukat ta N-an>:从 N-an 出来.)。z-m-ukat-ti sunis.(小孩生出来/<z-m-ukat a sum>:尿出来.)。m-ara tu uxu.(砍头)。m-dased tu mantu.(搓汤圆)。mala tu ningu.(照相/(照片/照<相>)亦用(siasing/写真))。Niana ya sa-sngaz-an na baut?(鱼用什么呼吸?/(sngaz/气息)转为动名词(sasngzaan/用来呼吸))。Bulbul tu kabi(烘烤(焙)咖啡(豆)/(kabi)指"咖啡"或"咖啡(豆)")。
- 合成动词:<wia/wi/+主事动词>,比如:<wia-ti m-xaxiw>(离开跑掉)/<wia-ti masengat-ti>(站起来离开)、<wia-ti pasazi-ti>(离开过来)、Wia qi-zanum nappawan-ku sa sa-mmay-an-ku.(我的老公去挑水给我煮菜)等。
- Tu wia-ti masengat-ti ya sixemuq 'nay wia-ti m-xaxiw.(那只鹿站起来跑走了/(tu)为限定词,主动词为/masengat-ti(站起来)/及/m-xaxiw(跑)/,两个/wia-ti/均作助动词用)。Tu wia-ti pasazi-ti tayan ta ixux-an ta zanum-an a wasu a zau sxi sunis 'nay.(小孩跟狗离开,往河水走去/(tu)为限定词,主动词为/pasazi-ti(过去了)/、与/wia(离开)/一起形成合成动词)。[15]Wi m-xibaut lazat, tu zau baut pa-saxix bula tu qna-suani.(咱们的族人去捕鱼,会把鱼分享给亲友们)。
存在动词/yau/
存在(所有)动词/yau/(there is<are>)大抵有4种功能。而/yau/的完成式为/yau/附加上动貌词/ti/形成/yau-ti/。在句型中/yau…, yau a…, yau ni…, yau…ni?, …a yau./主要置于句头,类如英语的/there is<are>/的用法,其次以后置句型/…a yau/(或用前置句型/yau a…(念为<yau-wa>)/)置于句尾。[21][22][49]
- 作为指示代词使用。Yau aiku ta-damu-an t-m-ulus tu zais na damu.(目前我是部落的化妆师/({tmulus tu zais}为化妆(脸)师))。
- 标示于存在、拥有或记取之谓语,独写/置句头句尾、或使用“存在后位修饰”公式:<N+a+yau>。Yau ta-anem-an-ku xibang-su.(我会记得你的礼物)、Yau u-zusa lazum na tunek.(时钟有两只针)、M-dadas a baqé-an a yau.(那个阿公在嚼槟榔)、Yau ni "lumuz-an qabus", ni "salang-an qaix tuxpus"(有清蒸龙虾、(有)川烫过的凉拌九孔)等。
- 表动词态(现在式/现在进行式)之标记。Yau aiku m-xamaz tu saytaw, sxi salu.(我正在煮萝卜和南瓜)。Tu yau ta-babaw-an na wasu na paxin 'nay ya qaniyau sxi wasu a yau.(小孩跟狗他们正待在木头上)。Qa-yau suni tita tita.(它发出滴答滴答的声音/指"手表"(p-n-i-rima-n tunek)发出的声音,(pi-rima)"戴在手上")。
- 作为疑问词使用,句式:<Yau…(谓语可用原形VR/或用未来式pa-VR)…ni?>。Yau sa pa-nmu-an ni?(需要<我>帮忙吗?/在<sa>之后,<panmu/帮助>采用名物化<pa-nmu-an>)。
反身动词
反身动词(reflexive verb)指此种动词、能表示由主体发出的行为再返回主体自身(通常出发之主体及目的都是自身)。在法语等之罗曼语族的反身动词是以反身代词后接动词来表达、如:se laver,亦称为反身代动词。于法语及罗曼语族中都频繁的使用反身表达法。俄语的反身动词是以动词后接反身词缀/-cя/表示,如:одевать-ся(/自己/穿衣)。而噶玛兰语反身动词如:/m-xixmeq/与/xixmeq/(取暖/自身/)和代词配合使用可表达出反身功能如:Xixmeq pa-ita!(咱们取暖/自己/吧!)。[8]
非动词类
- 单一表语类:或由名词转为表语,/t-m-ulis(图画)/等。Suppex-iku t-m-ulis tu xutung-ku.(我会画我的猴子)。
- 合成表语类:如名词经由加缀形成合成表语,sa-'si(结果实)、si-qudus(穿/上,衣/)等。Pna-luma-(a)n pi-tasaw sa-'si ni?(果树每年结果实吗?/(pna-luma-n)为(pna-luma-an)之同音简缩),Si-qudus ya baqé tu tazungan ay qudus.(阿公穿上女孩子的衣服)。[50]
限定词
限定词或谓“承接指示助词”,有/tu/、/na/等语词。如/tu/可配合动词或存在动词/yau/、以及时体气(TMA)如/-ti/语词等使用。已然语气<即过去式或现在式等>或非已然语气<即未来式或祈使式等>均使用、公式<tu+谓语>(比较邵语的非已然语气的限定词另使用<ya+谓语>)。/tu/大抵有5种用法:(1).斜格标记(2).限定词(3).助词(4).复合词之连系词(5).补语标记。[18]
- Tu yau-ti m-zaqis ta-babaw-an na paxin 'nay sunis 'nay sxi wasu.(那小孩跟狗爬上那根木头上边)。Tu tayta-an-na-ti sayza na wia-ti qaniyau nani tayta-an-na ya biat a yau nani, qa-wia-ti-imi zin-na tu biat 'nay.(他们看完离开时,看着那些青蛙、并对"它们"(青蛙)说:“我们要走啦”)。[15]
副词
副词或用以修饰名词以外词语和整个句子的词。
- 单一副词,独写。siangatu(开始)、xaylikus(最后/ʀaylikus/finally)、qaya(也/also)、klamkamut(快)、sayza(可能)、dames(很/太)、tatman(很小)、kik-kitut(很小)、qalul(甚至/连/<not> even)、maqen(真地)、qawman(必定/绝对)等。
- Sixis dames! Mai sixis!(太贵了!不贵的!)。Mai-iku tu qalul ussiq tu kapi.(我连一个小三都没有)。
- 合成副词或副(动)词词组,由多字词所组成之副词:<simmang ma>(只有)、<wia-ti pammang-ti>(只好离开//wia(离开)/及/pammang(pammeng/只好/就这样子)/均作副(动)词用)、<yau-ti pasaya-ti>(稳稳地//yau-ti(有/存在)/及/pasaya-ti(稳稳地)/均作副词用)、<mai tu lawad>(忙着/没有时间)、na-yau-sayzi!(当然!/重音放在"-zi"且提高)、taxaw anem ta kasi-anem!(很遗憾!)、Maqen simqena qriwaxwax ta ddan-an.(天上的彩虹真地是美丽)等。
- Tu wia-ti panmeng-ti m-zaqis ta-babaw-an-na na ta-tuRuz-an-na na sixmuq a yau.(/小孩/<只好>/离开/<爬到鹿的背上>/(tu)为限定词,主动词为/m-zaqis/,非附着的/na/为属格格位标记/,<ta-babaw-an-na na ta-tuxuz-an-na>为/鹿/的<背上>)。Nani yau-ti pasaya-ti m-zaqis ta-babaw-an na paxin 'nay.(/他们/稳稳地爬上了那根木头/主动词为/m-zaqis/,而/ta-babaw-an/为名物化<上边>之意,<ta-babaw-an na paxin 'nay>为/那根木头的上边/,/yau-ti/为副词亦为虚主词<there is>)。[15]
形容词
形容词是一类用以修饰名词的词类,用以彰显被修饰的名词的特征。而形容词本身可以被副词所修饰,形容词除具有比较级和最高级外,还有多级的强化性的比较特色。
- 单一形容词,只由单一字词。manin-ay(熟的/cooked)、xaya+(ay)(大的/ʀaya)、kitut(小的)、qa-qa-lizaq-an(快乐的)、q-nngi-an(销魂的)、qasokauan(悲伤的)等。
- 合成形容词,由多字词所组成之形容词。m-niz mazmun.(很多/<人称量词>,<mniz>表"全部",<mazmun>表"多量")、(taxi-babaw)表"最高的(sth)"等。
- Ta-nian ya taxi-babaw maxaw-tutut na banang?(世界最高的大楼在哪里?/(taxi-babaw)表"最高",(maxaw-tutut)指"大楼",(banang)表"世界")。[22]
疑问词
非代词性之疑问词,是以询问:“人、事、时、地、物”是何情状。有独立表语及非独立表语之别。[3][8]
(1).〖噶玛兰语疑问词形态及语义说明〗
|
|
假设词
假设语气词(subjunctive/假如/如果、/当…时/时间性假设)或则假设疑问状况之表示。其他的假设副词如:nuuzin(假使)等。[8]
(1).〖噶玛兰语假设词形态及语义说明〗
|
|
祈使词
祈使词可用独立词语来表示,表情求、劝说等意。在主事祈使/-ka/及受事祈使/-ika/句型中之谓语可不需再加主事或受事焦点系统/-m-/或/-an-/标记,因/-ka/及/-ika/本身即是主事及受事焦点标记。比如说/Piku-ika!(使它弯曲!)/,不说/Pmiku-ika!(使它弯曲!)/。
(1).〖噶玛兰语祈使词形态及语义说明〗
|
|
时间副词
时间副词(temporal adverb)及“准时间副词”表示行为发生的时间和说话时之时距关系,一般分为过去式、现在式、将来式。通常进行式、完成式、开始、终止,或时间段落等之时间副词也可与动貌词一起附着连用。其他的时间副词如:qustas-tangi(从古至今)、siangatu(开始)、sa-masang(首先)、<tamsa…>(有时)、<quu sta-stangi…>(直到现在)、<zaaya…>(<一>直到)、sna-masang-an(从前)、nawsixab(前天)、kzumai(明年)、sia-kzumai(后年)、qzu-qzu-sa(两三年后)、saqa-bian(一天/整天)、txi(白昼/天亮)、saqa-ddan-an(一夜/整夜)、kazumana(隔天)、sna-qabiayn(一天的工作量)、tasi(一下子)、pamammang(偶而/有时)、qatuxias(立刻)、ta-stangi si(待会儿)、qa-tnes(很久/ma-tnes)、tzay-an(古时候)、tuttuazan(下午)、ma-ddan-an(下午/3pm左右)、tuxin(立刻/即将)、xaylikus(最后)等。[3][8]
(1).〖噶玛兰语时间副词形态及语义说明〗
|
|
助词
助词一般附加在语句子前、中、后,表示句型结构上之各种语气关系。[53]
(1).〖噶玛兰语助词形态及语义说明〗
|
|
感叹词
感叹词为用以表达感叹、惊呀、疑问、恐惧、喜怒爱恶等之词语,归为语助词类。比如:azkaw(痛!/azka)、azka(哎呀!/唉)、haw(不是吗!/那对吗!<强调表达语气>)、ta(吗!/亦是!)、kwa、niampa、ou、sukaw、wanay、yu、ya等。[8][55]
- Azka(w) manna q-um-nut-imu timaizipna (tiyau)?(唉,你们为什么无法忍受他呢?)。Mangay-ita snaquni haw!(咱们要当心会发生啥样的事!)。
情绪词
情绪词为在感叹词外,延伸之情绪表达的词语及其语句架构。情绪词可由一般名词、动词等词类转用而来,比如:谓语/siun/(减少/减低)转为/心情低落(不高兴)/。或转用"辣椒"/nnet/的谓语/m-net/(ma-nnet)表示"人心的<凶狠>"。piu-anem(心烦/<piu->指"喘气")。qnut(讨厌/生气)延伸有/q-um-nut(气到无法忍受)/、/sa-qa-qnut-an(使生气)及/sim-qnut(互相呕气)/。qna-siznges(/最/怀念)。xuzangin(骄傲)。nngi waway(虚心/好的心/虚怀若谷)等情绪语词。[8][55]
- M-siun anem-ku qaya.(咱的心情也低落)。S-m-ukap-iku tu zana zais.(我抚摸着她的脸/(sukap)为(抚)摸<人或鱼>之意)。M-net anem-na.(他心狠)。M-zaki anem-ku tiamisu.(我的心靠近你/我想和你在一起)。[8]。Xingu-an-ku, piu-anem-ku ngid-iku lsit-tayta tu iga.(我不知道,我的心很烦,只想出去看电影/(xingu-)指"不知道,(lsit-tayta)指"去看")。Tizitayau-an-ku qa-kudu-an sia-qa-qanas-an na anem.(就是那样子可以培养我的耐心/Tizitayau-an-ku kudu-an sia-qa-qanas na anem./(qanas)指"慢"之意)。[25]Q-um-nut-ti-iku ngid-ti qa-btuq bates na uxu-ku.(我气得血管都要炸了/(bates)指"血管")。Smanu qaqa timaimian:"Ta qay-mis-an qna-siznges tu qna-binnus na damu wa qataban-an."(堂哥对我们说:"在北部时最怀念的就是家乡(生活)的丰年节/(qa-imis-an/北部)音变为(qay-mis-an))。Qni-an mai xuzangin aizipna, nngi waway na si-nanam.(他从来不骄傲,而且虚心来学习/(qni-an)指"经过一段很久的时间"即"从来"之意)。Qna-xputuy na bnaxqian timaimi, sulul-an timaimi sa qa-daduna.(长老为我们祈福,而且勉励我们做事要认真/<qna-xaputuy>音变为<qna-xputuy>)指"梦想"或"祝福/祈福",<sulul-an…(sb)…sa…>指"同意…(某人)…"或"勉励…(某人)…",<sa qa-daduna>连音念为<sa-qa-daduna-n>)。
空间方位词
空间方位词(spatiality and orientation)为用以表达所处之空间位置,及相对方位等之语词。如:waxi(东)、zaya(西)、tibux(南)、imis(北)、babaw(上)、pasa-babaw(向上/奉上)、libeng(下/lbeng)、pasa-libeng(向下)、ta-ngayaw-an(前面/ngayaw/前)、ta-tuxuz-an(后面/tuxuz/后)、tuqeb(背后/屋后)、tebteb(中间)、tban(之间/较广用语)、pasia tibux(向南)、wili(左)、pasa-ka-wili(向左)、wanan(右)、pasa-ka-wanan(向右)、pasa-zi(到这里)、qa-xxung(长)、ka-kzu(短)、qna'ibabaw(高)、qna'ilibeng(矮)、xbeng(深)、itaza(浅)、qattian(外面/野外/山里)、xasux(里面/区域内/屋内)、nasan(前院/庭院)、qizu-an-an(处所/广场)等。[56]
- tuqeb na lpaw(屋后<屋的背后>)。Nani, yau wasu 'nay ta-tuxuz-an-na na iza 'nay na sixemuq a yau.(而,那只狗在某物…鹿的后面/<(sixemuq)和(a)一起念为连音(sixemuq-a)>)。Aimi zau a ta waxi-an ya kbalan.(咱们噶玛兰人住在/台湾/东部)。Quu sta-stangi mai tu lanas zau a kbalan m-xaxiw-ti pasia tibux, pasa-zi ta zau kbalan ta huylingkang-an.(直到现在还是不知道这个原因,为什么这些噶玛兰人跑到南方的花莲港这里来/<quu sta-stangi>指"直到现在")。[8][15]M-niz-imi ta qizu-an-an satzai sxi salkiaw paq-xaya tu niyauan na qaniyau na k-m-uay.(大家在广场上唱歌及跳舞来庆祝丰收/(kuay-)指"作农",(paqa-xaya)音变为(paq-xaya)指"栽种(秧苗)长大/丰收")。
肯定词
肯定词为肯定式(affirmative)之词构。肯定词不变时态,且常置放在句头、或在句中使用。[3][27]。
(1).〖噶玛兰语肯定词形态及语义说明〗
|
|
否定词
否定词为否定式(negation)之词构。否定词不变时态,且常置放在句头、或在句中使用。其他的否定副词如:ita(不<知道>)。Ita, xingu-an-ku(不,我不知道)。[3][8][27]
(1).〖噶玛兰语否定式形态及语义说明〗
|
|
数词
数词构词分基数词(非人称及人称)、序数词、倍数词、集合数词、以及其它数词相关类等各式数词项目。[57]
基数词
噶玛兰语对数词的称呼与台湾各原住民族的数词称呼法,或多或少有相似之处。[34]噶玛兰语采十进位制,十以上用<10+yau+(1→9)数词原型>=<11→19>形成进位计数。而<12>为/xabtin yau zusa/、<17>为/xabtin yau pitu/、<30>为/(u-)tulu-btin/,而<11>/xabtin-issa/亦可表示为/xabtin yau ssiq/。[49][58][59][60][61]须注意(yau)与(u-(数词原型))之间辅音(n)的同音简缩之特征、/issa-/(1)为附着格式的用法,以及<(数词原型)-btin>(20,30,40,50,60,70,80,90)之表示法。
非人称数词
非人称数词组成结构为:<u-(数词原型)>,如/u-lima/(5个/5只)。另"零"用法为/mami-tulun/(圆)。噶玛兰语/u-nnem(6)/念unəm音。xabtin(10)原记为/ʀabtin/。[62]8千元念为/(u-)walu lalazan klisiw/。/u-nnem/及/u-'nem/因与/u-nem/没有存在辩义纠结、故亦可用/unem/(enem)。而/xabtin/(10)的“非人称数词”同于“数词原型”。对于<10>有两种用法,<tahai>为"静态数词"指单独用为<10>不能做延伸连词用、比如不用:tahai yau siwa.(19);而<xabtin>为"动态数词"可单独指<10>,亦可作为延伸连词用、比如:xabtin yau walu.(18)。[60][61]其它表示法如:(u-)zusa-btin-issa(21/(u-)zusa-btin yau ssiq)、spat-btin enem(46)、xasibu-lalazan(十万/一百个一千)等。
基数 | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 15 | 20 | 100 | 1,000 | 10,000 | … |
中文 | 零 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 十一 | 十五 | 二十 | (一)百 | (一)千 | (一)万 | … |
噶玛兰语 | mamitulun | ussiq issa- | uzusa | utulu | uspat | ulima | unnem | upitu | uwalu | usiwa | xabtin (tahai) | xabtin- issa | xabtin yau lima | zusa- btin | xasibu | mlalazan | xabtin- lalazan | … |
人称数词
人称数词组成结构为:<kin-(数词原型)>,如kin-awsa(2个/人),而"一个人"用法为/paqnanem/(一个人/独自)、不用/kin-issa/。"六个人"用法为/kin-nannem/(6个人)。[34]<人称多量数词>用/mazmun/如:Yau-ti ta-babaw-an-na na bawa a yau ya lazat a yau m-niz mazmun.(船上有了很多人)。[15]
基数 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 20 | 30 | …n |
中文 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 二十 | 三十 | …n |
噶玛兰语 | paqnanem | kinawsa | kintulu | kinspat | kinlima | kinnannem | kinpitu | kinwalu | kinsiwa | kinxabtin | kinawsabtin | kintulubtin | …kin-n |
序数词
序数词组成结构为:<saqa-(数词原型)>。此时基数词大抵维持原拼法,除了“第一”采/saqa/直接接上非人称数词/ussiq/如/saqa-ussiq/或/saqa-issa/。[34]/ussiq/因与/usiq/没有存在辩义纠结、故亦可用/usiq/。
序数 | 1st | 2nd | 3rd | 4th | 5th | 6th | 7th | 8th | 9th | 10th | …nth |
中文 | 第一 | 第二 | 第三 | 第四 | 第五 | 第六 | 第七 | 第八 | 第九 | 第十 | …第n |
噶玛兰语 | saqaussiq | saqazusa | saqatulu | saqaspat | saqalima | saqannem | saqapitu | saqawalu | saqasiwa | saqaxabtin | …saqa-n |
倍数词
倍数词组成结构为:<siqa-(数词原型)>。此时基数词大抵维持原拼法,除了“一次”采/siqa/直接接上/lusiq/如/siqa-lusiq/,或用/siqa-ussiq/、/klisa/或/siqa-issa/。且“二次”可用/qi-pusan/,“三次”可用/qi-talun/。“六次”可用/siqa'nnem/。次数的表示如:siqa-ni(次数/已经完成),siqa-qa-ni(多次)。[8]
倍数 | once | twice | thrice | 4 times | 5 t. | 6 t. | 7 t. | 8 t. | 9 t. | 10 t. | …n t. |
中文 | 一次 | 二次 | 三次 | 四次 | 五次 | 六次 | 次七 | 八次 | 九次 | 十次 | …n次 |
噶玛兰语 | siqalussiq | siqazusa | siqatulu | siqaspat | siqalima | siqannem | siqapitu | siqawalu | siqasiwa | siqaxabtin | …siqa+n |
集合数词
集合数词的结构公式为:<qa-(数词原型)>,除了“一个”采用/qa/直接接上非人称数词/usiq/(ussiq)外、如/qa-ussiq/或/qa-issa/,其余集合数词则如公式所示。[8]
集合数词 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | …n |
中文 | 一个 | 二个 | 三个 | 四个 | 五个 | 六个 | 七个 | 八个 | 九个 | 十个 | …n个 |
噶玛兰语 | qaussiq | qazusa | qatulu | qaspat | qalima | qannem | qapitu | qawalu | qasiwa | qaxabtin | …qa-n |
其它数词相关类
其它数词相关类有:年代数词、月份数词、星期数词、日期数词、时间数词、年岁数词、度数数词、小数点数词、分数词,及百分比数词等类别。[8]
年代数词
年代数词的表示"在那一年"可用:<(集合数词)+tasaw-an>。比如:Utani tasaw-an qna-binnus-su?(你是哪一年出生的?)。[25]Tangi tsasw sa qa-nngi-an na pa-xi-babaut-an.(/如此/今年渔夫才会丰收/(今年)亦可用(stangi tasaw))。
月份数词
<(数词)+bulan(月)>。如把11月及12月连起来念为:bulan xabtin yau u-ssiq, xabtin yau u-zusa.(11月、12月/<bulan>提前共用)。而7月至10月念为:u-pitu bulan tuzus tu xabtin bulan.(7月至10月/<tuzus tu>表"到/至")。7月/8月/9月/10月念为:u-pitu u-walu u-siwa xabtin bulan.(7/8/9/10月)。直到2月念为:t-m-uzus tu u-zusa bulan na.(直到2月/<tuzus加上AF>/(na)为<语尾时间副词>表"/直到/…为止")。Zana u-siq, u-zusa u u-tulu, u-spat bulan, k-m-uay qaniyau tu zna.(从一、二月或三、四月人们陆续开始播种/<zana/从,kuay/作农(加上AF,或用/kmuay-na<"他"从事农作>),zna/田地>)。[8][21][22]
月份 | Jan | Feb | Mar | Apr | May | Jun | Jul | Aug | Sep | Oct | Nov | Dec |
中文 | 1月 | 2月 | 3月 | 4月 | 5月 | 6月 | 7月 | 8月 | 9月 | 10月 | 11月 | 12月 |
噶玛兰语 | ussiq bulan | uzusa bulan | utulu bulan | uspat bulan | ulima bulan | unnem bulan | upitu bulan | uwalu bulan | usiwa bulan | xabtin bulan | xabtin yau ussiq bulan | xabtin yau uzusa bulan |
星期数词
星期的称呼主要是在信奉上帝(mtedded/bixux(上主))与耶稣基督(Yés)之教会("subat-an tu mtedded"/<kiyukay/日语>)来之后才常用的历法。结构公式为:<lipay+(数词原型)>。做礼拜为/m-lipay/、星期天为/lipay/或称/sa-lipay-an/。一星期称/qsa-lipay-an/亦称/sa-lipay-an/,而"大约一星期"称/qsa-qsalipay-an/。Qsa-qsa-lipay-an si, qawtu-ti-(i)ku uman.(大约一个星期后,我会再来)。Qsa-lipay-an yau (u-)pitu ddan.(一个礼拜有7天)。Qa-wi pa-imi ta subata-an m-lipay.(我们要去教堂做礼拜/Qa-wi m-lipay pa-imi ta subat-an tu mtedded.)。[8][22][52]"星期一"亦可说为<lipay (u-)ssiq(siq)>。
星期 | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | Sun |
中文 | 星期一 | 星期二 | 星期三 | 星期四 | 星期五 | 星期六 | 星期日 |
噶玛兰语 | lipay -issa | lipay zusa | lipay tulu | lipay spat | lipay lima | lipay nnem | salipayan (lipay) |
日期数词
日期数词公式为:<(非人称数词)+ddan(日/号/天)>。比如:Ngid-iku tingax timaisuan, ta xabtin bulan (u-)siwa ddan qaxabina (u-)walu tunek qatiw pa-ita tayta tu iga.(我想邀你10月9日晚上去看8点的电影?)。[25]在月份则/n/为从(/第/1日)至(/第/31日),或指/几天(日)/。
日期 | 1st | 2nd | 3rd | 4th | 5th | 6th | 7th | 8th | 9th | 10th | …nth |
中文 | 1日 | 2日 | 3日 | 4日 | 5日 | 6日 | 7日 | 8日 | 9日 | 10日 | …n日 |
噶玛兰语 | ussiq ddan | uzusa ddan | utulu ddan | uspat ddan | ulima ddan | unnem ddan | upitu ddan | uwalu ddan | usiwa ddan | xabtin ddan | …n ddan |
小时数词
时数词公式为、如说“在几点(钟)”或则“几个小时”可用:<(非人称数词)+duki-an(点(钟/clock/c.)/小时(hour(s)/h.)/日语toki,<-an>可省略)>或duki。比如:Nayausi upitu dukian qatiwaka-isu mala.(那么我7点/钟/去接你)。[25]
时数 | 1 c./h. | 2 c./h. | 3 c./h. | 4 c./h. | 5 c./h. | 6 c./h. | 7 c./h. | 8 c./h. | 9 c./h. | 10 c./h. | 11 c./h. | 12 c./h. | …n h. |
中文 | 1点(小时) | 2点(小时) | 3点(小时) | 4点(小时) | 5点(小时) | 6点(小时) | 7点(小时) | 8点(小时) | 9点(小时) | 10点(小时) | 11点(小时) | 12点(小时) | …n小时 |
噶玛兰语 | ussiq dukian | uzusa dukian | utulu dukian | uspat dukian | ulima dukian | unnem dukian | upitu dukian | uwalu dukian | usiwa dukian | xabtin dukian | xabtin yau ussiq dukian | xabtin yau zusa dukian | …n dukian |
早期/duki/及/tunek/没有严格划分,演进后大多以/duki/(duki-an)表"小时",而以/tunek/(tunek-an)表"分钟";比如以往用<tunek-an>表"(点/钟/)"的句型:Stangi tabxabi (u-)pitu tunek.(现在是早上7点钟)。Stangi utani-ti ya tunek?(现在是几点钟?)。tabxabi (u-)nnem(enem) tunek(早上6点/(u-)nnem(enem) na tunek na tabxabi)。tuttu xabtin yau (u-)zusa tunek(中午12点)。qma-ddan-an (u-)tulu tunek(下午3点/(qmaddanan)指下午<3点时候>)。以前表“有<要>几个小时”会用<(集合数词/此时数词可用<qa+数词>格式,意指未来)+tunek-an>。Qa-spat tunek-an sayza.(大约<要>4个小时)。[22]
半小时数词
半小时数词公式为、如说“在几点(钟)半(…thirty/half past…)”可用:<(非人称数词)+duki-an(点(钟)/时/)+yau+nagtu((ngatu)为"半"之意,亦指"剩饭剩菜(qatis/qian)")。比如:/Tabxabi (u-)nnem duki-an yau ngatu qa-suat-iku.(我早上6点/钟/半起床/I got up at half past six this morning.)。Xabi xabtin duki-an yau ngatu q-aynep-iku.(我晚上10点/钟/半睡觉/(q-ay-nep)为(q-i-nep)的音变)。[8][22]时间表示可以从(1点)至(12点/xabtin yau (u-)zusa/),而纯指"半小时"类如英语说/(u-)tulu-btin tunek(an)/(30分钟/半小时)。
时数 | 1 thirty | 2… | 3… | 4… | 5… | 6… | 7… | 8… | 9… | 10… | …n thirty |
中文 | 1点半 | 2点半 | 3点半 | 4点半 | 5点半 | 6点半 | 7点半 | 8点半 | 9点半 | 10点半 | …n点半 |
噶玛兰语 | ussiq d. yau ngatu | uzusa d. yau ngatu | utulu d. yau ngatu | uspat d. yau ngatu | ulima d. yau ngatu | unnem d. yau ngatu | upitu d. yau ngatu | uwalu d. yau ngatu | usiwa d. yau ngatu | xabtin d. yau ngatu | …n duki-an yau ngatu |
分钟数词
时数词公式为、如说“在几分(钟/minute(s))”用:<(非人称数词)+tunek-an(分(钟)/日语toki/而(-an)可省略)或tunek>。比如:Mai m-daud, qasix-ita s-m-aqay xabtin yau (u-)lima tunek, pa-qanas-ita s-m-aqay (u-)zusa-btin tunek.(不会很远的,咱们快走的话15分钟,慢走要20分钟)。[25]Qa-(u-)walu-btin tunek-an na lazum si.(大约要80分钟/表"估计","未来"或"未到"所需要的时间数词可用<qa+数词>的格式。而<si>表大约大概,置放于句后。/lazum/为"时针/针"表时间或时钟)。[22]。而/tunek/亦用为名词"时钟"之意,而"手表"为/p-n-i-rima-an tunek/。
时数 | 1 min. | 2… | 3… | 4… | 5… | 6… | 7… | 8… | 9… | 10… | …min. |
中文 | 1分 | 2分 | 3分 | 4分 | 5分 | 6分 | 7分 | 8分 | 9分 | 10分 | …分 |
噶玛兰语 | ussiq tunek | uzusa tunek | utulu tunek | uspat tunek | ulima tunek | unnem tunek | upitu tunek | uwalu tunek | usiwa tunek | xabtin tunek | …tunek |
年岁数词
岁数数词直接以数词表示出,可以用/tasaw/(岁/年)来问几岁。如为表示<已经>满几岁了可用:<(数词)-ti>。Tani-ti a tasaw-su, Buya?(Buya,你几岁了?)。Utani tasaw-su?(请问,你几岁?)。Stangi tasaw-ku tulu-btin-ti.(我今年30岁了)。[22]
度数数词
度数(degree)数词的称呼上类同于西班牙语、中文或闽南语的表示为/glado<du>/,数字上以使用<°>符号来表示。[63]结构公式为:<(数词)+glado(du)>。54.7°((u-)lima-spat punto<diam> (u-)pitu glado<du>)、69.23°((u-)nnem(enem)-siwa punto<diam> (u-)zusa-turu glado<du>)。
小数点数词
小数点数词的称呼上类同于西班牙语、中文或闽南语的表示为/punto<tiam>/,数字上以使用句号< .>来表示基点。而逗号< ,>使用/kama/表示。[63]结构公式为:<(数词)+punto(tiam)+(数词)>。2.68((u-)zusa punto<tiam> (u-)nnem(enem)-walu)、7.41((u-)pitu punto<tiam> (u-)spat-issa)。
分数词
<A+qunan+B>即为<A分之B>,如<…(u-)turu qunan (u-)zusa qunan…>⇒<三分之二>。Quu t-m-uzus tu xaspan nani xabtin qunan enem qunan ya m-patay na.(到海岸时<部队>死了10分之6)。[8]
基本分数词
基本分数词的结构公式为:<mlim-(数词原型<A>)>(A分之一<1/A>),除了“一分之一”无基本分数词外,其它分数词如表所示。
基本分数词 | 1/2 | 1/3 | 1/4 | 1/5 | 1/6 | 1/7 | 1/8 | 1/9 | 1/10 | …1/n |
中文 | 二分之一 | 三分之一 | 四分之一 | 五分之一 | 六分之一 | 七分之一 | 八分之一 | 九分之一 | 十分之一 | …n分之一 |
噶玛兰语 | mlimzusa | mlimturu | mlimspat | mlimlima | mlim'enem | mlimpitu | mlimwalu | mlimsiwa | mlimxabtin | …mlim-n |
百分比数词
百分比(%)表示法:<mniz+xasibu yau+A(数词)+(B-an)>即为<总数B里的百分之A>,如:Kmizuan na sikizaya Taywan m-niz xasibu yau (u-)zusa lazat-an.(原住民人口占台湾总人口百分之二)。常用表示法:<数词+pa(pacén)>,如:82 pa(82%,(u-)walu-zusa pa)、91.5 pa(91.5%,(u-)siwa-issa punto<tiam> (u-)lima pa)。[8][64]
其它数词
比如<一半>可以说:dadusa<m-dudusa>。Yau m-dadusa ya kbalan ta damu-an.(有一半的噶玛兰人住在传统的部落)。Yau m-dadusa kbalan q-m-izau-an ta qnian-damu.(有一半的噶玛兰人住在都市)。[8]而<非人称多量数词>用/muaza/(很多/许多)如:Pasa-libeng t-m-ayta nani muaza 'nay biat a yau ta-libeng na paxin a yau.(/他们/往下看时,看到树下有很多只青蛙)。[15]
连接词
连接词(conjunction)或“准连接词”是用来连接词语、短语、句子、段落等的词,表示被连接的语言单位之间的关系,及在句子中表逹不同的逻缉关系。以语用角度分为几类来讨论。[3]/si/的用法多样亦作<大约>、<不过>或<就>解、Qa-zusa xabtin tunek-an na lazom si.(大约要20分钟)、Mai-qatnes ddan si qa-nngi-ti.(没几天后就会康复了)。[22]
- 并列关系,独写/句中;和、与等。sxi(和/现在常用)、ka(和/古典用法)、atu(和/阿美语转用)、uu/u(或)、tu(和/连结名词)等。
- 转折关系,独写/句头;但是、不过等。wanay-ka(只是/可是/只要/但是wanika)、wanay-ma(只有)、<kawiseni…,…>(虽然…但是)、nia-niana(不管什么)、zauma(不论)、paska(虽然…可是)、nuuzin(即使/要是)、qawman(即使…"也要/还是要")、manna mai(即使/even if)等。Wani zau wa skawlu xibangan-nyaq. Waniqa mwaza ya banged.(至于这个夏天,我们放了暑假。可是有很多台风)。"Naxin q-m-an tu xaq," zin-su nani, qawman qan-iku.(即使你说不要喝酒,我还是要喝/(zin)后需接"附着代词属格")。
- 选择关系,独写/句头;那个等。mayni(那一个)等。
- 因果关系,独写/句头句中;因为、所以等。saqunia(所以)、<(…,xakana)/(xanaw…)/(…,xanaw…)>(因为…所以)、<qnaxu…>(因为…)、<qatxaqan na zau na…>(会这样的原因是…)、qaytu(因为)等。
- 假设关系,独写/句头句尾;如果、假若等。<anu…si>、<anu…>、<…si>(假如/如果/真…吗/当…时/时间性假设)、nuuzin(假使)等。
- 承接关系,独写/句头;然后、那么等。wani(至于/as for)、nayau si(那么)、qangi(应该)、nayawma(就这样)、<nazau a…>(如此)、<pun-V…>(V之后)、<qo-V…>(V之前)、qawka(然后/then)、snazau(如此/因此)、u(而且/接着)等、nani(然后/亦可当"语气助词"或"时间助词"等)。
- 时间关系,独写/句头句中句尾;才…、…之后、当…的时候等。<…si/…nani/(anu…si)>(当…时候/时间性假设)、<…,awka…>(在…之后/才…)、<masang…>(从前)、<angsita,…>(等一下)、<quu(qu)…/(quu(qu) a…)>(当…/直到…)、<qatiziw…>(终于…)、na(就/然后/when)等。Q-m-an-ti tu paqawman, awka-iku suppex tman-kbalan tu kitut.(喝了酒后我才会讲一点点的噶玛兰语)
- 比拟关系,独写/句中;比、像那样、愈…愈…等。mqasex(比较快)、azau(aza/像这样)、azu(azi/像)、<aza u>(好像)、snayau(像那样/就是这样)、等。
- 质疑关系,独写/句头;为何、该怎么办等。<snaquni…>(如何/什么样子)、<ka-si-anem a…(ti cuax)>(/cuax/…想,…)、mana(为何)、naquniyan(如何)等。
- 让步关系,独写/句头;没关系、还可以等。manna(没关系)、milayan(无所谓/不重要)等。
熟语正写法
熟语指先民近人经久习用之固定语句结构,像是格言、警示用语、婚丧喜庆,或则逢年过节等之人际往来用语。而成语、谚语、斗嘴鼓等之用语亦属之[65]。基本上此些语音之音调,全部以传统之语音及惯用之音调为主。一则传统之语音表现传神、二则先民近人习用已久,一讲这些用语大家自然心领神会不须多做解释。[8][22][66][67][68]
- 一般表达之惯用熟语:
- Yau nani yau, mai nani mai.(有就有、没有就没有;有福同享、有难同当)。
- Na-yau-ma.(Na-yau-na./就这样,就这些/That's all)。
- Na-yau kungku na.(这是故事)。
- A na-yau haw!(啊!原来如此)。
- 成语、谚语等之熟语:
- Sa-sanu-an na baqi-an: <Smuni ya biat uzan pa, smuni ya tiquxis qa-nngi ya ddan.>(老人常说:“蛙鸣降雨、竹鸡啼天晴”)。
- Sa-sanu-an na patudan: <Kia-kia qa-wman t-mu-xang.>(老师常说:“积少成多”/<sa-sanu-an>可视为动名语"常说"之意)。
句式
语序有谓主宾结构(VSO)及谓宾主结构(VOS)两种。使用VSO语序、或则VOS之语序可依据表示远近及重点之不同而变化。如格位标记不清楚,则视之为基本语序VSO架构,或则人称代词以附着格式出现也用VSO语序。[3][8][27]当一句中有两个谓语(连动动词)时,动貌词(TAM/TMA)基本上只加在第一谓语上,而AF在第一及第二谓语上均可使用、不过PF只须用在第一谓语上。如为复合句则主从次句、或并行句之各分句的谓语均可加上AF。在"祈使句"<-ka/-ika>或"代词未来式句"<pa-(附着代词)>等句型里,则谓语用原型。[3]
平行式句型
指情形或事件的并列或平行状态,用<sxi>(及)、<atu>(和)、<ka>(与)、uu/u(或)、<tu>(且)等连接词、或<yau…yau…>(边(有的)…边(有的)…)表示。Yau-ita satzay yau-ita salkiaw ni?(要边唱歌边跳舞吗?/<yau…yau…>/边…边…/)。
承接式句型
承接式语句指情形或事件的前后之间的承接/接续状态,用承接词/nayau si/(那么)、/zauma/(不论)、/qangi/(应该)、/nayawma/(就这样)、/u/(而且/接着/(u/uu)也当作"或"用)等表之。Nayawma 'nay.(就这样子/That's all.)。[15]Quni patnaqu-an sayza zau a mai u mai.(无论如何<怎样>,这事不会没有的/<patnaqu-an>指"无论如何",<sayza>指"可能/似乎/大概")。
因果式句型
指情形或事件的因果状态,用/saquni/(所以)、<…,xakana/…,xanaw…/xanaw…>(/因为/<因为…所以>)表示。Niana ya lanas-na kia, xanaw mai m-awtu.(他可能出了点事,所以不能来)。[47]
选择式句型
指情形或事件的选择状态,用/mayni/(那一个/which one)表示。Mayni tazungan ngidd-an-su si, sanu-iku-ti.(如果你喜欢那个女孩,就告诉我了吧)。Mayni tazungan a xubatang?(较漂亮的是那个小姐?)。Qa-mayni suani-su?(你的姐妹是那一个?/(qa-)为未来式前缀)。[47]
比拟式句型
指情形或事件的比较或比拟之竞比状态,用比较词/mqasex/(比较快)、/azau/(aza/aza-u/好像/像这样)、/azu/(azi/像)等表示。Pdatay 'nay azau p-m-iqpiq tu lima.(/那/茅草好像在拍手/(pdatay/茅草/管蓁/白茅)成长后称(isam),(p-m-iqpiq tu lima)"拍手"之意)。[22]Azu yau a sunis na tazungan a yau zin-na.(这女人像是有了小孩子/。/zin-na/或/nani/大多使用在口语上,主要能使说话者的立场客观)。[44]Aza-u xaitun-ku a zau.(这好像咱的车子)。[8]
祈使式句型
祈使式(祈愿式)句型为指请求、命令或规劝等事情之状态表示,用/-ka/(请/主事焦点,语气较强)、/-ika/(请…/受事及处所焦点,语气较弱)、/qangi-/(可否…)、/-i/(…那样子)等式表之。'tut-ka!(放屁!)。Qbinget-ka!(Shit!/Fuck!)。Tad ka! (Shit!)。Taddi ka! (Shit on you!)。Pa-tdaq-i-ka!(<请你>发誓!/vow!)。[8]Nani yau-ti qalim-ka zin-na tu wasu a yau na sunis 'nay tayan ta-paxin-an 'nay.(在那根木头上,那个小孩对他的狗说:"安静一点!"。/nani/(这样子/就这样)为"不定指示<时间>副词"或当结尾语气词、可省略)。Ti-ka-ti!(快去!/go!/move!/Qa-ti-ka!)。[15]Snayau-i!(做得像那样子!/Do it like that!)。[8]Sanu-ka-isu,zinmet ya sangi-an naniut.(<我>告诉你,麻糬是用糯米做的/Sanu-ka-isu, sangin-an-na zinmet ya naniut./<sangin-an>为PF的用法,主格为<naniut>,<sanu-ka-isu>会音变念为<sanuwa-kaisu>,而<naniut>会音变为<nuzun>)[22]
否定式句型
否定式句型指情形或事件的否定状态,用否定词/mai/、而完成式否定词用/mai-ti/表示。Pasa sa tngat qaniyau q-m-qe-xas, mai nani.(他们跑到窗户那边叫,结果没有。/nani/为"不定指示/时间/副词"、可省略)。Mai-ti biat 'nay.(/那只/青蛙/已经/不见了)。/mai/附加人称代词/ku/,Mai-ku m-taxoz q-m-an tu m-net.(我不敢吃辣的)。Mai m-net a sidi a zau.(这辣椒不辣)。[15]
过去式句型
指过去或已发生过的事情或状态,可单独置于句头表之<过去式表意词+…>。或动词附加前缀/ma(m)-/及/ni-/等。Masang yau usiq sunis 'nay sxi wasu-na kin-awsa.(从前有一个小孩及他的狗,这两个/此(kinawsa)指/sunis/及/wasu/两个)。[15]Maxpanga-isu sixab xabi.(你昨晚有梦游(梦呓)/使用"过去时间副词(sixab xabi)"表过去式)。
完成式句型
完成式句型为指已完成的情形或事件,用/<谓语>+(-ti)/表示。或动词附加前缀/ma(m)-/及/ni-/等。Batad-ti a waxi.(天快亮了)。T-m-ibuq-ti ya sunis 'nay sxi wasu a yau.(小孩和狗已掉了下来,谓语/tibuq/为"掉下";/-m-/为AF)。/(ma-)+谓语+<-ti>/,如:/ma-blung/(已打破)。Ma-blung a kaysing a zau.(这碗打破了)。[15]
未来式句型
未来式句型指未来发生(或从目前延续至未来)的事情或状态,可用/Sa-表意词/表之。未来式用/-pa-/表示,而未来式否定词用/mai-pa/。以/qa-VR/表示则为"未肯定<大概>"之未来式。Sa-qa-lizaq-an sa-qa-nngi-an na waway.(这种生活方式让我们高兴与满意)。[15]Mai-pa m-kalingu timaita.(/他们/将不会忘记咱们)。[69]Qa-suxna tmawax.(明天大概会下雪)。[3]Siawt-utun-pa-iku ta.(我要上一号/<siawt-utun>指大便,为隐语说法)。Sia-baxat-pa-iku ta.(我要小解/<sia-baxat>指小便、句末语助词<ta>表强调)。
语序VSO/VOS至SVO的转化
噶玛兰语序为典型的南岛语系语言之语序VSO/VOS,而中文或汉藏语系基本语序为SVO。经1776年宜兰开垦始至公元2千年后的2百多年期间,噶玛兰语受到中文及闽南语的汉藏语系SVO语序之影响,常有使用SVO语序之语句出现。在进行SVO化之噶玛兰语句会类同如邵语、噶哈巫语等语言之语序的汉藏化使用/a/接续语词一般,噶玛兰语句会使用/na,wa/来代替之后的格位标记而进行语序及语词之接续作用、或则语词直接进行接续。于典型噶玛兰语语序在谓语之前语可以是(1)副词<如:时间,地方,语气等>.(2)/yau/开头之短词句.(3)连接词<接续词>。而于语句则出现以普通短词<组>开头,如此语句或谓受到汉藏语系SVO之影响。在句型上噶玛兰语如西班牙语等语言一般,二个句子可以如连写句般地连缀在一起。[5][8][44]
SVO-kbalan:Aimi sikawma na kbalan "katapun" na snayau wa mnanepaw na waway.[22]
中文:(我们噶玛兰人讲"送作堆",也就是结婚之意)
VSO-kbalan:Sikawma-imi na kbalan tu "patapun", snayau waway na mnan-lpaw.
SVO-kbalan:Saku smanu ta ʀaqunu: "aiku supʀa mraluk mʀaqaiu."[27]
中文:(猫对乌龟说:"我能快步的/跨/走")
VSO-kbalan:S-m-anu ya saku tu dqunu: "suppex-iku m-lazuk m-xaqat"
SVO-kbalan:Tamana ka sunisna sa zana. Sunisna yau ta lulun-an kiaLa tu wangang."[27]
中文:(父亲与儿子到水田里。儿子在田边捉螃蟹)
VSO-kbalan:Sa zna wa tama-na ka sunis-na. Yau a sunis-na kiala tu waxang ta ulun-an.
SVO-kbalan:Soʀeman na damu ya pamaʀawan taitaitan tu kenabid.[22]
中文:(瞭望台位在部落的入口处,用来观察敌情)
VOS-kbalan:Tay-tayta'an tu qnabid ya pamaxaw-an ta suxem-an na damu.
例文
世界人权宣言
世界人权宣言是联合国大会于1948年12月10日在法国巴黎夏乐宫通过的一份旨在维护人类基本权利的文献(联合国大会第217号决议,A/RES/217)。宣言起草的直接原因是对第二次世界大战的反省,是第一份在全球范围内表述所有人类都应该享有的权利的文件。底下以汉语、噶玛兰语,及西班牙语参照对译。
联合国世界人权宣言 | Qna-sanu na la-lazat ay qsex-ay tu qna-banang ta niz-lawlaw-an | Declaración Universal de Derechos Humanos | |
第一条 | Saqa-ussiq. | Artículo 1. | |
人人生而自由, | Z-m-ukat-ti ya la-lazat tu mai paxit-an-na qaniyau, | Todos los seres humanos nacen libres | |
在尊严和权利上一律平等。 | sxi niz-stax a ta-zusa-ay tu a qsex-ay. | e iguales en dignidad y derechos y, | |
他们赋有理性和良心, | Bulan-an-na qaniyau tu qna-sanem ka nngi-ay, | dotados como están de razón y conciencia, | |
并应以兄弟关系的精神相对待。 | sxi qangi sim-pa-nmu qaniyau tu azi tazusa na qna-spit. | deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. |
主祷文
本主祷文(T-m-unux tu Tama/天主经)源自新约圣经或四福音书马太福音第六章第9节至13节(Qna-tasu ay Sikawman, Masiw 6:9-13)。[21][34][52][70][71]内文第1人称代词复数之译写主要采用包含式。并加上<因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远./Qnaxu qizuanan-ay, qsex-ay, qmidat-ay, aisu tuzus tu qaxzann-an.>此段之译文。/qaxzann-an(永远)/亦可用/qaxu-ngssan(变为慢/永久)/替代。
T-m-unux tu Tama 主祷文 (Lord's Prayer) 9.Tama-kita ta-ddan-an, 我们在天上的父,
(Our Father in heaven,)
wanay qxas-an-na ya qna-nngi na nangan-su. 愿你的名被尊为圣.
(holy is your name.)
10.Pa-qawtu-ika qizuan-an-su tu qna-banang, 愿你的国早日降临,
(Your kingdom come,)
xassi-a-ka qna-sianem-su tazian ta-libeng azu ta-ddan-an. 愿你的旨意成就在地上,如同成就在天上.
(your will be done on earth as it is in heaven.)
11.Bula-ita stangi-ay ya sa-qabinnus-kita. 求你赐给我们今天所需要的食物.
(Give us this day our daily bread.)
12.Sulul-ika qna-lisaw-kita, azu s-m-ulul-kita tu pali-sa-way timaymian. 求你宽恕我们的罪,就像我们宽恕得罪我们的人.
(Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.)
13.Kawit-ita tu mai qaytis-kita ta m-sukaw-an zau nani. 求你不要让我们向试探屈服,救我们脱离那恶者.
(And lead us not into temptation, but deliver us from evil.)
- Qnaxu qizuanan-ay, qsex-ay, qmidat-ay, aisu tuzus tu qaxzann-an. 因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远.
(For the kingdom, the power, and the glory are yours now and for ever.)- Amén. 阿门. (Amen.)
- Qna-tasu ay Sikawman, Masiw 6:9-13. 新约马太福音6:9-13. (The New Testament, Matthew 6:9-13.)
注释
- ^ А. А. Реформатский, "Введение в Язковедение", Аспект Пресс--Москва, 1996. ISBN 5-7567-0046-3,ISBN 9785756700466
- ^ 2.0 2.1 张永利,"台湾南岛语言语法:语言类型与理论的启示(Kavalan)"[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 语言学门热门前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
- ^ 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 张永利[2] (页面存档备份,存于互联网档案馆),"噶玛兰语参考语法(Kavalan Grammar)",台北,远流出版公司,台北,2000年。ISBN 957-32-3898-5
- ^ Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(语言研究的数学方法)"[3] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990). ISBN 9027722455 ,ISBN 978-9027722454
- ^ 5.0 5.1 R.M.W.Dixon,"The Rise and Fall of Languages(语言的兴衰)"[4] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Cambridge University Press (January 13, 1998). ISBN 978-0521626545 ISBN 0521626544
- ^ Paul J. Hooper,Elizabeth Closs Traugott,"Grammaticalization(语法化/语法化学说)"[5] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Cambridge University Press; 2 edition (August 25, 2003). ISBN 0521804213 ISBN 978-0521804219
- ^ ,Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca,"The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World(语法的演化--世界语言的时,体和情态)"[6] (页面存档备份,存于互联网档案馆),University of Chicago Press; 1 edition (November 15, 1994). ISBN 978-0226086651
- ^ 8.00 8.01 8.02 8.03 8.04 8.05 8.06 8.07 8.08 8.09 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 8.15 8.16 8.17 8.18 8.19 8.20 8.21 8.22 8.23 8.24 8.25 8.26 8.27 8.28 8.29 8.30 8.31 8.32 8.33 8.34 8.35 8.36 8.37 8.38 8.39 8.40 8.41 8.42 8.43 8.44 8.45 8.46 Paul Jen-kuei Li(李壬癸)/Shigeru Tsuchida(土田滋),"Kavalan Dictionary"(噶玛兰语词典)存档副本. [2013-02-10]. (原始内容存档于2013-10-17).,Language and Linguistics Monograph Series A-19,中央研究院语言学研究所,December 25, 2006.ISBN 978-986-00-6993-8
- ^ 林蕙珊(Hui-shan Lin)[7] (页面存档备份,存于互联网档案馆)," 噶玛兰语重叠词的变异(Variations in Kavalan Reduplication)"[8] (页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院语言暨语言学,2012年06月/13卷6期,pp.1051-1093. (英文)
- ^ Hui-shan Lin(林蕙珊/师范大学)[9] (页面存档备份,存于互联网档案馆),"Disyllabic Verbal Reduplication in Pazih-Leftward or Rightward?(巴宰语双音节重叠词──左向重叠或右向重叠?)" [10] (页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院语言所/语言暨语言学期刊,2010(4)(第十一卷第四期).
- ^ Shun-chieh Lu(吕顺结),"An Optimality Theory Approach to Reduplication in Formosan Languages (Pazih/Amis/Paiwan/Thao--从优选理论的观点研究台湾南岛语的重叠形式)"[11] (页面存档备份,存于互联网档案馆),国立政治大学语言学研究所,91学年度硕士论文,2003年.
- ^ 林蕙珊(Hui-shan Lin)[12] (页面存档备份,存于互联网档案馆)," 郡社布农语的“三叠式”(Triplication in Isbukun Bunun)"[13] (页面存档备份,存于互联网档案馆),台湾语文研究 第 13 卷 第 1 期, 2018,pp.125-153, JTLL.201804_13(1).0004. (英文)
- ^ 张永利、李佩容,"噶玛兰语的名物化现象(Nominalization in Kavalan)",中央研究院语言学研究所,(3:1附册期),2002-01.
- ^ 14.0 14.1 Matthias Gerner(马嘉思)[14] (页面存档备份,存于互联网档案馆),"The Typology Nominalization(名物化类型)"[15] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 中研院语言暨语言学,2012年/第13卷第4期,pp.803-844.(英文)
- ^ 15.00 15.01 15.02 15.03 15.04 15.05 15.06 15.07 15.08 15.09 15.10 15.11 15.12 15.13 15.14 谢宗修/潘金妹录音,"噶玛兰语2001故事"[16] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 台大台湾南岛语多媒体语料库,2001.1.1~2003.12.31.(噶玛兰文)
- ^ 张永利,"噶玛兰语"[17] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 台湾原住民历史语言文化大辞典,2012查阅.
- ^ Pipis,"Sinbun na Kbalan"[18] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 原视【族语新闻】, 2013-07-05(周五).
- ^ 18.0 18.1 Aili Hsin 1996(忻爱莉)[19] (页面存档备份,存于互联网档案馆),"The Noun group structure and Focus representation in Kavalan(噶玛兰语的名词组结构及焦点表现)"[20] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 清华大学学报/第26卷第3期:323-364,1996年9月.
- ^ Hsieh, Fuhui(谢富惠) and Chihsin Chen, "Nominalization and Relativization in Kavalan Revisited"[21] (页面存档备份,存于互联网档案馆), The Tenth International Conference on Austronesian Linguistics (10-ICAL),Jan.2006.
- ^ Fuhui Hsieh(谢富惠), "The functions of -an and =ay in Kavalan"[22][永久失效链接],In Nominalization in Asian Langauges: Diachronic and Typological Perspectives", ed. by F. Yap, K Grunow-Harsta, and J. Wrona, pp.499-522., Amsterdam: John Benjamins.
- ^ 21.00 21.01 21.02 21.03 21.04 21.05 21.06 21.07 21.08 21.09 21.10 21.11 谢宗修(Buya Batu)著,"噶玛兰语言的巧与妙",师大书苑,2010-10,p.50. ISBN 978-957-496-685-1
- ^ 22.00 22.01 22.02 22.03 22.04 22.05 22.06 22.07 22.08 22.09 22.10 22.11 22.12 22.13 22.14 22.15 22.16 22.17 22.18 22.19 22.20 22.21 22.22 政治大学原住民族语言教育文化研究中心主编,〈国民中小学九年一贯课程语文学习领域 原住民语-噶玛兰语〉,台北,教育部/原住民族委员会发行,2012/11/24查阅.
- ^ 刘宏,"俄语语言与文化(Русский Язык и Культура)",外语教学与研究出版社,北京,2012年11月,pp.140-153. ISBN 978-7-5135-2514-5
- ^ 主编Sing‘Olam,"O Citing no Pangcah(阿美语简明词典)",台湾族群母语推行委员会,2011/06/20.ISBN 978-986-86936-3-0
- ^ 25.00 25.01 25.02 25.03 25.04 25.05 25.06 25.07 25.08 25.09 原民语推广计划,"基础教材-生活会话篇(第1-30课)"[23] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 行政院原住民族委员会102年度原住民族语言学习推广计划,2013/09/19查阅.
- ^ Yung-li Chang ,Chih-chen jane Tang & Dah-an Ho ,"A Study of Noun-class Markers in Kavalan"存档副本. [2013-03-02]. (原始内容存档于2013-10-07).,Tsing Hua Journal of Chinese Studies,Vol.28/No.3/Sep.1998.
- ^ 27.00 27.01 27.02 27.03 27.04 27.05 27.06 27.07 27.08 27.09 李壬癸,"宜兰县南岛民族与语言",宜兰县政府,1996年10月.ISBN 957-00-8252-6 (噶玛兰文)
- ^ 28.0 28.1 李佩容,"噶玛兰语的格位与焦点系统(The Case-marking and Focus Systems in Kavalan)"存档副本. [2013-03-02]. (原始内容存档于2013-10-07)., 国立清华大学语言学研究所(NH850462002),1996.
- ^ 29.0 29.1 李壬癸(Paul Jen-kuei Li),"Semantic Shift and Variation in Formosan Languages(台湾南岛语言的语意转移和变异)"[24] (页面存档备份,存于互联网档案馆)第十五卷第四期2014(4),中央研究院语言学研究所,2014(4).
- ^ 30.0 30.1 李壬癸院士,"珍惜台湾南岛语言",前卫出版社,2010-1,p.201. ISBN 9789578016354
- ^ Shuping Huang and Li-May Sung,"The Undergoer Focus ma- in Kavalan"[25],Oceanic Linguistics 47.1:159-183,June 2008.
- ^ 萧惠帆(Hsiao Hui-Fan),"5.2实然--非实然与时--位的概念/从语法到教学论词汇来去的趋向和情态(The Modality of lai and qu 'come/go' in Mandarin Chinese)"[26][失效链接], 硕士论文[92NTNU0612010],台湾师范大学,2003,ch5:p.7-9.
- ^ 吴美兰,"阿美语参考语法(Amis/Pangcah/ Grammar)",台北,远流出版公司,台北,2005年1月1日。 ISBN 957-32-3897-7
- ^ 34.0 34.1 34.2 34.3 34.4 34.5 34.6 Ipay(偕玉兰)/Kacaw(任家宏),"Sinanaman tu Sudad na Kebalan atu Sanu(噶玛兰语读本与词汇)",台湾基督教长老会,2012年8月.ISBN 978-986-8693647
- ^ J.H.Allen(艾伦)等著/顾枝鹰等译注,"拉丁语语法新编(Allen and Greenough's New Latin Grammar)",上海,华东师范大学出版社,2017-08. ISBN 978-7-5675-6488-6
- ^ F.M.Wheelock(韦洛克)等著/张卜天译,"韦洛克拉丁语教程(Wheelock's Latin 7E)",北京,后浪出版社,2017-05. ISBN 978-7-5502-9681-7
- ^ Pipis(潘秀兰),"原视族语新闻Kebalan"[27] (页面存档备份,存于互联网档案馆),原视,2013/02/28查阅.
- ^ 安倍明义编,"蕃语研究(Study of the Languages of Native Tribes)"存档副本. [2012-11-24]. (原始内容存档于2013-10-07)., 台北市桦山町55ノ6/蕃语研究会(Bango Kenkyukai),昭和5年[1930]12月28日,pp.127-149/pp.242-253/PP.255-413/pp.430-435.
- ^ 39.0 39.1 Ohai Paney ,"海祭"[28][永久失效链接], 台湾原民文化大辞典,2012年查阅.
- ^ Ohai Paney ,"大叶山榄"[29][永久失效链接], 台湾原民文化大辞典,2012年查阅.
- ^ 41.0 41.1 噶玛兰人的信仰文化,"kavalan mutumazu女神的叮咛"[30] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 平铺文化资讯网,2013/02/22查阅.
- ^ "宜兰文献杂志(The I-Lan Journal of History)--噶玛兰人PATOHONKAN仪式专辑",27期(双月刊),宜兰县立文化中心,1997年5月.
- ^ 平埔文化资讯网,"基督教对噶玛兰传统宗教的冲击"[31] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 数位博物馆专案计划,2012/11/26查阅.
- ^ 44.0 44.1 44.2 44.3 44.4 44.5 44.6 44.7 44.8 清水纯,"噶玛兰族神话传说集(Kavalan Myths and Traditions)",南天书局,1993/03.ISBN 957-638-490-7(噶玛兰文)(日语)(中文)(英文)
- ^ 45.0 45.1 吴荣顺 制作,"花莲新社--噶玛兰族之歌",平埔族音乐纪实系列(5),风潮有声公司,新北市,1998年11月,pp.34-35.
- ^ YouTube上的Олит Тевлянаут МИНУТА СЛАВЫ ШАГАЕТ ПО СТРАНЕ
- ^ 47.0 47.1 47.2 47.3 47.4 蔡维天,"台湾南岛语疑问词的无定用法"存档副本 (PDF). [2013-03-02]. (原始内容 (PDF)存档于2013-10-07)., 清华大学学报/第27卷第4期:384-496,1997-12.
- ^ 沈嘉琪,"噶玛兰语反身词与交互句型之研究(Reflexives and Reciprocals in Kavalan)"存档副本. [2010-02-17]. (原始内容存档于2010-02-18)., 台湾大学:语言学研究所,2004.
- ^ 49.0 49.1 江豪文on Austronesian Linguistics, 11-ICAL)存档副本 (PDF). [2013-10-20]. (原始内容 (PDF)存档于2013-10-20).,Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
- ^ Pipis,"族语新闻Kebalan"[32] (页面存档备份,存于互联网档案馆),原视,2012-12-07.
- ^ 原住民族语言线上词典,"噶玛兰语词典"[33] (页面存档备份,存于互联网档案馆),原住民族委员会,2016/03/13查阅.
- ^ 52.0 52.1 52.2 Kacaw Paic(任家宏)/Ipay,Hana,Mi'ad,"噶玛兰诗歌集(Sazai no Kebalan)",台湾基督长老教会台湾族群母语推行委员会,2011年2月.ISBN 978-986-82986-8-2
- ^ 宋裕等著,《国中国文》第3册,台北:翰林出版。
- ^ 石正人总编辑,"台湾原住民族旅游常用语",行政院原住民族委员会,2008年1月.ISBN 978-986-01-3163-5
- ^ 55.0 55.1 林东毅,"噶玛兰语之情绪语言(The Language of Emotion in Kavalan)"[34] (页面存档备份,存于互联网档案馆)[35][永久失效链接], 台湾大学:语言学研究所,2006.(2007年年度台湾语言学学会最佳博硕士论文奖)[36] (页面存档备份,存于互联网档案馆)(2011年美国佛罗里达大学)
- ^ 江豪文,"噶玛兰语空间认知之研究(Spatial Conceptualizations in Kavalan)"[37] (页面存档备份,存于互联网档案馆)[38] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 台湾大学:语言学研究所,2005.(2011年美国莱斯大学)
- ^ Li, Paul Jen-kuei. 2006. <Numerals in Formosan languages>.[39] (页面存档备份,存于互联网档案馆) Oceanic Linguistics 45.1:133-152.
- ^ 李壬癸院士,"台湾南岛语言的奥秘"[40] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 中研院语言所,2007.
- ^ 台湾原住民文化知识网,"台湾原住民族文化知识网─数字"[41][永久失效链接], 台北市政府原住民事务委员会,2010-01-04 17:29:12.
- ^ 60.0 60.1 伊能嘉矩原著,[第二十六回台湾通信,<东京人类学会杂志>第152号,明治31.11.20],[<平埔族调查旅行>,远流出版事业,2012年2月1日,p.243 ISBN 978-957-32-6893-2],(噶玛兰文)(中文)
- ^ 61.0 61.1 宜兰文献杂志(双月刊),"伊能嘉矩原著,杨南郡译注,方坤邕校订,<宜兰方面平埔蕃的实地调查--第六章 平埔蕃的语言>,宜兰县立文化中心,第8期,March 1,1994,pp.94-109.(噶玛兰文)(中文)
- ^ 吴安其 主编,"台湾少数民族研究/噶玛兰语概况/曾思奇(第III卷)",民族出版社,北京,2006年12月,pp.348-382. ISBN 7-105-07969-X
- ^ 63.0 63.1 Vicki Steinle,"Problems for children from different backgrounds"[42] (页面存档备份,存于互联网档案馆),The University of Melbourne,Fri 21 September 2012.
- ^ Elizabeth Zeitoun,Stacy Fang-ching Teng, and Raleigh Ferrell,"Reconstruction of '2' in PAn and Related Issues"[43][永久失效链接],Academia Sinica,Language and Linguistics/11.4:853-884,2010.
- ^ 潘荣礼,"台湾限制级俚语",前卫出版社,台北市,2005年7月. ISBN 957-801-466-X
- ^ 魏益民,"台湾俗语集与发因方法",台北市,南天书局,2001年3月. ISBN 957-638-497-4
- ^ 陈主显,"台湾俗谚语典(卷一至卷十)",前卫出版社,台北市,2005年12月. ISBN 957-801-112-1/10
- ^ 李崇武,"逗阵学台语-台湾文化东山再起",文兴出版公司,台中市,2005年5月. ISBN 978-986-82920-7-9
- ^ Dong-yi Lin(林东毅),"A Syntactic account of nominalization in Kavalan"存档副本. [2013-03-02]. (原始内容存档于2011-09-02).,Syntax of the World's Languages IV,U. of Florida,"SWL IV,Lyon,France",2010/09/23-2010/09/26.
- ^ NLT,"圣经新普及译本(Holy Bible-New Living Translation)",香港/汉语圣经协会[44] (页面存档备份,存于互联网档案馆),2013 年1月27日.ISBN 978-962-513-839-8
- ^ New Simplified Bible (NSB),"Matthew 6:9-13"[45] (页面存档备份,存于互联网档案馆),Study Bible - Online Greek Hebrew KJV Parallel Bible Study Tools,2013/06/22.
参考文献
- 谢富惠,"台湾南岛语言丛书11噶玛兰语语法概论", 行政院原住民族委员会, 2016-09-28. ISBN 9789860493184
- 沈家煊,"名词和动词"(Of Noun and Verb),北京商务印书馆,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
- 颜靖容(Yen, Doris Ching-jung),"噶玛兰语之依附词(东台湾,南岛语)(Clitics in Kavalan (East Formosan, Austronesian)"[46](页面存档备份,存于互联网档案馆)[47] (页面存档备份,存于互联网档案馆),暨南大学外国语文学系学位论文,2012年(2012/01/01),pp.1–172.
- Fuhui Hsieh(谢富惠)[48](页面存档备份,存于互联网档案馆),"On the Grammaticalization of the Kavalan SAY Verb zin"[49],Oceanic Linguistics,Vol.51,No.2(December 2012).
- Amy Pei-jung Lee(李佩容),"Clitics in Kavalan (East Formosan, Austronesian)(噶玛兰语之依附词(东台湾,南岛语))"[50](页面存档备份,存于互联网档案馆), 国立暨南国际大学外文系,硕士论文,2012-06-27.
- Fuhui Hsieh(谢富惠),"The Conceptualization of Emotion Events in Three Formosan Languages:Kavalan,Paiwan and Saisiyat"[51][52](页面存档备份,存于互联网档案馆),Oceanic Linguistics,Vol.50(1),2011,pp.65–92.
- Fuhui Hsieh(谢富惠),"The Pragmatic Functions of the First Personal Pronouns in Kavalan",The 20th International Conference on Historical Linguistics (ICHL-20),July 25-30,2011.
- 谢富惠,"台湾原住民语言类型研究及语言复振相关议题之探究--噶玛兰语语言结构及语言复振相关议题之探究",国科会计划(NSC100-2420-H-036-001-MY3),执行期间:2011/11/01-2014/10/31
- 谢富惠,"原住民族语言字词典编纂四年计划--噶玛兰语",行政院原住民族委员会:101059,执行期间:2012/05/21-2014/05/20.
- Fuhui Hsieh(谢富惠), "Interjections and Particles in Kavalan", Workshop on Pragmatic Markers in Asian Languages, April 30, 2010.
- 张永利[53](页面存档备份,存于互联网档案馆)," 台湾南岛语言语法:语言类型与理论的启示(Kavalan)"[54](页面存档备份,存于互联网档案馆), 语言学门热门前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112–127.
- Maya Yuting Yeh(叶郁婷), Shuanfan Huang(黄宣范)[55](页面存档备份,存于互联网档案馆),"A Study of Triple Verb Serialization in Four Formosan Languages(Kavalan, Saisiyat, Squliq Atayal, and Tsou)"[56](页面存档备份,存于互联网档案馆),Oceanic Linguistics,Volume 48,Number01,June2009/pp.78–110-10.1353/ol.0.0032.
- Amy Pei-jung Lee(李佩容)[57],"Reduplication and Odor in some Formosan Languages(Kavalan, Paiwan, Truku Seediq, and Thao)"[58],The 11th International Conference on Austronesian Linguistics (11-ICAL),22-25th June, Aussois, France,2009.
- David Blundell(卜道),"Austronesian Taiwan: Linguistics, History, Ethnology, Prehistory",SMC Pub.Inc.(南天书局)/Taipei Taiwan,2009. ISBN 9789868537804
- 帅德乐,"南岛语的“焦点屈折”是词汇衍生:名物化的证据(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院语言学研究所,(3:1附册期),pp.427-479,2002-01.
- 张永利/汤志真/何大安,"噶玛兰语类别词研究(A Study of Noun-class Markers in Kavalan)"[59], 国立清华大学出版社,第28卷第3期/Sep.1998.
- Li, Paul. Jen-kuei(李壬癸). 1982. Kavalan phonology: Synchronic and diachronic. GAVA: Studies in Austronesian Languages and Cultures Dedicated to Hans Kähler 17:479-495. Berlin: Dietrich Reimer Verlag.
- Hsiu-chuan Liao,"The Interpretation of tu and Kavalan Ergativity"[60],Oceanic Linguistics 41.1:140-158,June 2002.
- Amy Pei-jung Lee(李佩容),"Kavalan Reduplication"[61],Oceanic Linguistics 48.1:140-158,June 2009.
- 张宗智,"噶玛兰语的未来",台湾大学新闻所,硕士论文,1994.
参阅
外部链接
- YouTube上的平埔族原住民
- 噶玛兰语/台大台湾南岛语数据库(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 中研院语言所<语言暨语言学>期刊目录
- 噶玛兰语 噶玛兰语/台湾原住民族数位典藏(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 噶玛兰语 噶玛兰语/台湾原住民族典藏品列表(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 噶玛兰-数位典藏国家型计划 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Sinbun na Kbalan(噶玛兰文)
- 原民语elearning(噶玛兰语9阶)(噶玛兰文)
- YouTube上的噶玛兰族歌舞
- YouTube上的噶玛兰族部落营造
- 噶玛兰_丰年祭/中研院(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- YouTube上的新社部落海祭
- YouTube上的海味噶玛兰
- YouTube上的噶玛兰族祈福仪式
- 噶玛兰族语言文学-谢宗修/中研院(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 台湾原住民的Facebook专页
- YouTube上的噶玛兰文化(1-5)
- YouTube上的噶玛兰族民歌
- YouTube上的长者的话
- 台湾原住民族语圣经翻译的历程与意义(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 台湾原住民族文化知识网─噶玛兰族[永久失效链接]
- YouTube上的噶玛兰语新闻
- 政大原民语教文中心(含噶玛兰语) (噶玛兰文)
- YouTube上的复振语言这条路
- YouTube上的平埔记忆:再现噶玛兰声影
- 语言学英汉对照表/香港理工大学
- 〈采蕨猫歌〉(qi-qutay)潘金英演唱
- Ogawa's Vocabulary of Formosan Dialects/小川尚义“台湾蕃语蒐录”
- Austronesian Comparative Dictionary(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 原住民族族语线上词典(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 台湾原住民族语言学习(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 原住民族语言研究发展中心(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Alilin 原住民族电子书城(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 影音学习-104年度原住民族语言振兴研习计划(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- TITV/Kebalan sikawma tu sibun ay(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 当神秘的女巫遇上人类学家──专访胡台丽、刘璧榛-研之有物-中央研究院民族所研究(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 噶玛兰族〈背婴儿之歌〉(mzuzzun)-潘金英与朱阿比演唱
- [紀錄片]噶瑪蘭族的除瘟祭-pagalavi. [2021-07-22]. (原始内容存档于2021-07-22).