討論:地面纜車
地面纜車屬於維基百科技術主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 |
---|
Cable car (railway)與Funicular的譯法問題
Cable car(如三藩市纜車系統)和Funicular這兩種運行機制不同的形式在中文裏均可譯作「纜車」,而日文版(ケーブルカー)將Funicular稱為「交走式」,Cable car稱為「循環式」,如何在中文譯名上對兩者進行區別?--N509FZ TXN -TXQ 2016年10月21日 (五) 14:49 (UTC)
乾脆直接用日語的用詞吧,直到有專業人員確認現代漢語中的用詞。我花了一個小時逛維基數據才搞明白這件事。話說跨語言連結里ケーブルカー對應的是Funicular,Cable car (railway)沒有中文和日文連結。--論人是非者,唇寒如臨秋風(留言) 2018年12月28日 (五) 03:14 (UTC)
建議改名:「纜索鐵路」→「地面缆车」
「纜索鐵路」 → 「地面缆车」:目前所有的地面纜車系統均以「纜車」為名,如山頂纜車、長壽纜車等,尚無以「纜索鐵路」為名者,且兩地的相關法規、行業標準(大陸的《GB/T 12738-2006 索道 術語》、《CJJ/T 114-2007 城市公共交通分類標準》及香港的《cap265 山頂纜車條例》)也均使用「纜車」作為此種交通工具的正式名稱。但「纜車」一詞容易與台灣地區對架空索道的正式術語「空中纜車」產生歧義,故建議使用「地面纜車」作為條目名稱。「地面纜車」既是中國索道協會的著作《中國索道史》中的用詞,也是部分地面纜車系統(如八達嶺地面纜車、芙蓉江地面纜車等)採用的正式名稱,目前地面纜車為一重定向頁,重定向至纜索鐵路。--Gcycaas(留言) 2022年8月27日 (六) 23:11 (UTC)
- (-)反對,地域用詞用noteTA轉換--北極企鵝觀賞團(留言) 2022年8月28日 (日) 01:24 (UTC)
- (:)回應 這個不是地域用詞呀。--Gcycaas(留言) 2022年8月28日 (日) 02:06 (UTC)
- (~)補充:「地面纜車」也是最大的纜車生產廠商多貝瑪亞官網上的用語:https://www.doppelmayr.com/cn/%E4%BA%A7%E5%93%81/%E5%9C%B0%E9%9D%A2%E7%BC%86%E8%BD%A6/--Gcycaas(留言) 2022年8月28日 (日) 02:20 (UTC)