西班牙語正字法 (1741年)
此條目應避免有陳列雜項、瑣碎資料的部分。 (2016年2月5日) |
西班牙語正字法(1741年版,Orthographía española)於1741年由西班牙皇家學院 (RAE)[1]發佈,這是該機構第一次專門發佈關於西班牙語的正字法。全書計襯頁背面、題詞、勘誤表及正文共372頁,卷末有四頁附錄。
而在此前,RAE在其1726年出版的《權威詞典》 (Diccionario de autoridades)[1]卷末包含的《卡斯蒂利亞語正字法初論》中也已收錄了其最初的正字法。
內容
目錄
以下內容使用原文表示,包括大小寫和逗號的空格方式都遵從原文,但一些寫法有所改動,如長s (ſ) 此處只用s。此外,原文對於-ión等詞尾沒有使用重音符號,在這裏也一併加上。
- Introducción , y motivos porque se escribe.
- §. I. Del origen de las letras , arte de escribir , y utilidad de la Orthographía. Plan.9.
- §. II. De los châracteres , ó letras Españolas , su formación , y figura. Plan.54.
- §. III. Dificultades , que se encuentran en ordenar , y disponer la Orthographía Española, Plan 89.
- §. IV. De las letras en particular , y resolución de graves dificultades en el uso de ellas , para escribir con buena Orthographía. Plan.115.
- §. V. De la concurrencia de varias consonantes. Plan.219.
- §. VI. De la duplicación de las consonantes. Plan.226.
- §. VII. De las letras mayúsculas , las líquidas , y de los diptongos. Plan.233.
- §. VIII. De la synalepha , y apóstropho. Plan.240.
- §. IX. De los acentos , y notas para la pronunciación. Plan.244.
- §. X. De la división de las voces , y cláusulas. Plan.260.
- §. XI. De diferentes notas , que se suelen usar en lo escrito , y su explicación. Plan.270.
- §. XII. De las abreviaturas. Plan.280.
- Orthographía práctica. Compendio de las reglas de Orthographía , según la doctrina dada en este Tratado para la facilidad de la memoria , y práctica de ellas. Plan.295.
- Breve explicación de las láminas de las letras antiguas , y aviso para la inteligencia de sus Abecedarios. Plan.347.
中文:
- 介紹及出版緣由
- §. I. 字母來源,辭章,正字法應用。第9頁。
- §. II. 西班牙語字母,其構成及形狀。第54頁。
- §. III. 難點梳理及西班牙語正字法規定。第89頁。
- §. IV. 重點字母及其常見困難,正字糾正。第115頁。
- §. V. 所有輔音。第219頁。
- §. VI. 輔音雙寫。第226頁。
- §. VII. 大寫,字母順序及雙元音。第233頁。
- §. VIII. 元音連讀及撇號。第240頁。
- §. IX. 重音及讀音輔助記號。第244頁。
- §. X. 音聲劃分及從句。第260頁。
- §. XI. 書寫常見符號及其解釋。第270頁。
- §. XII. 縮寫。第280頁。
- 實用正字法。理解正字法規則,使用正字法簡化記憶並實踐。第295頁。
- 古字母簡介及理解其字母順序。第347頁。
卷末四頁附錄如下:
- Lámina I: las Letras de las Monedas antiguas Españolas que se hallan en la Biblioteca Real
- Lámina II: las Letras Góthicas (Runas, Ulphilanas y Monachales)
- Lámina III: la Letra del Missal Mozárabe MS de Toledo, la Letra de Privilegios del Siglo X, la Letra de Libros Manuscritos del Siglo XI, la Letra de Privilegios del Siglo XIII
- Lámina IV: las Letras usadas en las Impresiones Góthicas de España y muchas de ellas en los Libros manuscritos desde el Siglos XIII hasta el XVI.
中文:
- 附錄I:皇家學院發現的古西班牙語貨幣記號
- 附錄II:哥特字母(Runas, Ulphilanas 和 Monachales)
- 附錄III: 托雷多 Missal Mozárabe MS 字母,10世紀 Privilegios 字母,11世紀手抄本字母,13世紀 Privilegios 字母
- 附錄IV: 西班牙印刷用哥特字母及13至14世紀以之書寫的手抄本手跡
後續版本
該版之後一版於1754出版,其名稱變爲《卡斯蒂利亞語正字法》(Ortografía de la lengua castellana),而隨後在18至19世紀陸續出版的幾個版本也沿用了這個標題。(1763, 1770, 1775, 1779, 1815 y 1820)[2][3]
1844年到1866年期間,《卡斯蒂利亞語正字法手冊》第十三版發行,該書在各大公立學校強制使用。[3]
而在1870年到1931年期間,第三十一版《卡斯蒂利亞語正字法問題解答手冊》發行。而最新三版則將標題中的「卡斯蒂利亞語」變更爲「西班牙語」。[3]
新標準
1952年,RAE發佈了《正音正字新標準》(Nuevas normas de prosodia y ortografía) 第一版。其第二與第三版則在1959年和1965年出版,標題中新增了一些「決定性的文字」,叫作《正音正字新標準:1959年1月1日起強制使用》。[4]
1969年的《西班牙語正字法》「融入了1959年1月1日起強制使用 的新標準」,1974年的新版本也維持了這一聲明。[4]
共同語政策
1999年新一版的《西班牙語正字法》出版,這也是第一次「正式在線發佈被所有正式機構採用的共同語政策」。[4]
最新版《西班牙語正字法》在2010年公佈。
參看
- 正字規則 (1517) 安東尼奧·德·內夫里哈
- 貝約正字法 (1823)
參考
- ^ 1.0 1.1 Primera ortografía.. [2016-02-05]. (原始內容存檔於2020-09-18).
- ^ Cronología: Siglo XVIII.. [2016-02-05]. (原始內容存檔於2020-09-23).
- ^ 3.0 3.1 3.2 Cronología: Siglo XIX.. [2016-02-05]. (原始內容存檔於2020-09-24).
- ^ 4.0 4.1 4.2 Cronología: Siglo XX.. [2016-02-05]. (原始內容存檔於2020-09-23).
外部連結
- 1741西班牙正字法pdf版 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),來自西班牙皇家學院
- 1726年《 卡斯蒂利亞語詞典》中的《卡斯蒂利亞語正字法初論》 (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),來自 Google Books.