巴哈伊正字法
巴哈伊信仰 |
---|
核心人物 |
重要著作 |
機構 |
歷史 |
人物 |
聖地 |
其他 |
巴哈伊信仰的文本使用標準正字法系統將波斯語和阿拉伯語字母羅馬化。 巴哈伊文獻中使用的系統設定於 1923 年,雖然它是基於當時通用的標準,但它有自己的修改,使其獨一無二。主要有:通過下劃綫組合字母,如s͟h(š);阿拉伯語定冠詞「al-」在太陽字母後要體現al-ʼidg͟hám(併入的讀法原則),如ar-Raḥím,aṣ-Ṣaddíq(al-Raḥím,al-Ṣaddíq)。他還使用了一些體現伊朗波斯語語音特點的拼法,如用「v」代「w」;部分拼法體現了伊斯法罕口音特徵,如Mihdí(Mahdí)。然而在網絡交流和個別正式書寫中,下劃綫、下標點、乃至尖音符會被省略。
守基·阿芬迪 (Shoghi Effendi) ,是巴哈伊教第一代聖護,1921 年至 1957 年間的宗教領袖,創建了巴哈伊正字法系統,並在 1923 年通過幾封信與世界各地的巴哈伊教徒分享了常用術語示例列表[1] 對標準化音譯的明確需求是「避免未來的混亂,並確保在這個問題上的一致性,這是目前所有巴哈伊文獻中非常需要的」。 [2]根據該標準,最常見的術語是「Bahá´í」、「Bahá´ís」、「Báb」、「Bahá´u'lláh」和「Abdu'l-Bahá」,使用重音符號來區分長元音,並升高轉向與凸起逗號分別區分ayin和海姆宰, [a] 。 [3]
自從巴哈伊採用了他們的系統以來,中東學者以各種方式修改了 1894 年採用的標準學術系統,並創建了一個獨立的、相關的波斯語書寫系統(主要變化是使用 e 和 o)。 然而,巴哈伊系統現在已被用來以多種語言印刷數以千計的書籍和小冊子,因此對其進行修改會造成混亂,並迫使作者使用兩種不同的拼寫系統(一種用於精確引用的段落,另一種用於其餘的內容)。文本)。
字母表
字母 | 阿拉伯語名 | 波斯語名 | 轉寫[4] | 音值 (IPA) |
---|---|---|---|---|
ا | ʼalif | ʼalef | á, a | /aː/, /a/ (阿拉伯語); /ɒː/, /æ/ (波斯語) |
ب | báʼ | bé | b | /b/ |
پ | – | pé | p | /p/ (波斯語) |
ت | táʼ | té | t | /t/ |
ث | t͟háʼ | sé | t͟h | /θ/ (阿拉伯語); /s/ (波斯語) |
ج | jím | jím | j | /d͡ʒ/ |
چ | – | c͟hé | c͟h | /t͡ʃ/ (Persian) |
ح | ḥáʼ | hé | ḥ | /ħ/ (阿拉伯語); /h/ (波斯語) |
خ | k͟háʼ | k͟hé | k͟h | /x/ |
د | dál | dál | d | /d/ |
ذ | d͟hál | zál | d͟h | /ð/ (阿拉伯語); /z/ (波斯語) |
ر | ráʼ | ré | r | /r/ |
ز | záy | zé | z | /z/ |
ژ | – | z͟hé | z͟h | /ʒ/ (波斯語) |
س | sín | sín | s | /s/ |
ش | s͟hín | s͟hín | s͟h | /ʃ/ |
ص | ṣád | sád | ṣ | /sˤ/ (Arabic); /s/ (Persian) |
ض | ḍád | zád | ḍ | /dˤ/ (Arabic); /z/ (Persian) |
ط | ṭáʼ | tá | ṭ | /tˤ/ (Arabic); /t/ (Persian) |
ظ | ẓáʼ | zá | ẓ | /ðˤ/ (Arabic); /z/ (Persian) |
ع | ʻayn | ʼayn | ʻ | /ʕ/ (Arabic); /ʔ/ (Persian) |
غ | g͟hayn | qayn | g͟h | /ɣ/ (Arabic); /ɢ/~/ɣ/ (Persian) |
ف | fáʼ | fé | f | /f/ |
ق | qáf | qáf | q | /q/ (Arabic); /ɢ/~/ɣ/ (Persian) |
ك ک (Persian) |
káf | káf | k | /k/ |
گ | – | gáf | g | /ɡ/ (Persian) |
ل | lám | lám | l | /l/ |
م | mím | mím | m | /m/ |
ن | nún | nún | n | /n/ |
و | wáw | váv | ú, v | /uː/; /w/ (Arabic); /v/ (Persian) |
ه | háʼ | hé | h | /h/ |
ي ی (波斯語n) |
yáʼ | yé | í, y | /iː/, /j/ |
ء | hamzah | hamzé | ʼ | /ʔ/ |
- ^a Real phonetic values of Arabic vary regionally and the table mostly demonstrates the abstract Arabic phonemes.
- ^b In Persian, the final form of the letter is written undotted.
- ^c The Unicode character for the underline, 'combining double macron below', is U+35F (decimal U+863). It can be written as hex ͟ or decimal ͟, or with the template {{underscore}}. HTML underlining (i.e., <u>...</u>) should not be used, as it's not copy-safe.
- ^d The Unicode character for the ʻayin, the 6-like 'combining letter turned comma', is U+2BB (decimal U+699), and the character for hamza, the 9-like 'combining letter apostrophe', is U+2BC (decimal U+700). They can be written as ʻ and ʼ (decimal ʻ and ʼ), or with the templates {{okina}} and {{hamza}}.
參見
- ^ See letters of 12 March 1923, 9 April 1923, and 26 November 1923, published in Effendi 1974 .
- ^ Effendi 1974,第43頁.
- ^ The apostrophe and the two apostrophe-like letters are distinguished in the name ʻAbdu'l-Baháʼ. All three are typically ignored when speaking in English, but reflect different pronunciations in Arabic and Persian (Winters 2002).
- ^ Marzieh Gail, Guide to Transliteration and Pronunciation of the Persian Alphabet: together with the Numerical Value of the letters (Abjad Reckoning). (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) Published in Baháʼí Glossary, Wilmette, IL: Bahaʼi Publishing Trust, 1957