維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2017年5月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
香港天文臺
狀態: 未修復
請修復台灣正體模式下錯誤轉換:「香港天文臺」,正確轉換應為「香港天文台」。出錯頁面:2016年太平洋颱風季。—Morgan Siu(留言) 2017年4月9日 (日) 08:15 (UTC)
- 未修復,二字通用,未見修復必要。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年4月29日 (六) 13:26 (UTC)
- @Chiefwei:香港天文台為官方名稱。未見有二字通用的情況。——Morgan Siu(對話,貢獻) 2017年5月2日 (二) 08:05 (UTC)
小瀋陽
狀態: 未修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「小瀋陽」,正確轉換應為「小沈陽」。其他說明:站內搜尋「小沈阳」。此藝名來自其妻子沈春陽,其中之「沈」字乃姓氏也。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年4月11日 (二) 15:21 (UTC)
- (-)反對:台灣也是一樣這樣用,請看:[1]--阿鈞※有事請留言 2017年4月12日 (三) 12:33 (UTC)
- @Tp9234:小沈陽本尊的聲明(位於42:26~43:04),難道不是最有說服力的麼(名從主人)?還不如台媒?!另見[2](必須使用電腦User agent瀏覽)-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年4月13日 (四) 03:38 (UTC)
- 未修復,請給出當事人實際用例,而不是主觀推斷。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年4月29日 (六) 13:25 (UTC)
- @Chiefwei:WTF? 拜託,當事人不用繁體字。-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月2日 (二) 11:40 (UTC)
- 當事人去台灣參加活動時的用字已可說明問題。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年5月3日 (三) 11:15 (UTC)
- @Chiefwei:WTF? 拜託,當事人不用繁體字。-- By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月2日 (二) 11:40 (UTC)
DDoS攻撃
狀態: 完成 請修復大陸簡體模式下錯誤轉換:「DDoS攻撃」,正確轉換應為「DDoS攻击」。出錯頁面:niconico動畫。—A-Chinese-User(留言) 2017年5月19日 (五) 12:09 (UTC)
- 應該是日本字形的問題吧,已修復--1=0,歡迎加入WP:模仿專題 2017年5月20日 (六) 05:29 (UTC)
幾江
狀態: 已修復
請修復繁體模式下錯誤轉換:「幾江」,正確轉換應為「几江」。其他說明:古籍《大清一統志·卷二百九十五》記載,江津縣有一條江名為「几江」,因呈「几」字狀,故稱「几江」。站內搜尋「几江」。— By Jimmy Young. (Talk) 2017年5月12日 (五) 03:30 (UTC)