討論:東南亞司令部
東南亞司令部曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||
|
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
優良條目評選
東南亞司令部(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:軍事-軍隊及軍事單位,提名人:Wenzel
- 投票期:2018年2月3日 (六) 09:03 (UTC) 至 2018年2月10日 (六) 09:03 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。該條目主要內仍翻譯自英語條目並作了簡單編修,自認條目內容豐富且來源充足,若有任何問題歡迎指出。—Wenzel
- 英文對應條目是有維護模板的,假如想爲翻譯條目評選GA,最好挑本身就沒什麼問題的那些。目前這個中文條目有如下問題:
- 另外,建議提名人簽名時附帶日期。 Kou Dou 2018年2月3日 (六) 09:11 (UTC)
- 一來沒有NoteTA,二來不少句子語法不當:「英國運往東南亞戰區的運輸機上會特別標示「SNAKE」,以防止該物資被調度到其他戰區。」,究竟「該物資」是指「運往東南亞戰區的運輸機」還是機上的物資?--JC1 2018年2月3日 (六) 12:33 (UTC)
- 不符合優良條目標準:如果是DYKC應該可以符合,但是優良條目就還需要加強。反對理由如下:
- 整個條目的主要參考來源僅有兩個,來源不足。
- 條目中還有數個段落缺乏參考來源。
- 請先依照其他使用者的建議改善條目,再參加評選。Mark Cheng(留言) 2018年2月5日 (一) 14:02 (UTC)
- 不符合優良條目標準:看了幾眼,我就看不下去:
- 「爪哇的印度尼西亞民族主義者,宣稱荷屬東印度群島是一個獨立於荷蘭的共和國。」一、現在的說法很容易令讀者以為印尼民族主義者都是來自爪哇島,不過至少從1920年代開始,印尼民族主義運動已經不再局限於爪哇族人民,而是容納外島人民的運動。比如印尼獨立宣言的簽署人之一,原副總統穆罕默德·哈達其實就是蘇門答臘人。原文的說法是"in Java",而不是"Javanese"或者"of Java",所以沒有錯。二、印尼民族主義者怎會使用「荷屬東印度群島」這個富有殖民主義色彩的字眼呢?
- 「印尼人民習擊了等待遣反的日本軍隊」,這是甚麼意思?
- HMSO,中文維基百科條目會這樣命名嗎???--春卷柯南歡迎客官刻石留名 ( 論功行賞 ) 2018年2月5日 (一) 14:21 (UTC)
- 不符合優良條目標準:文字質量差。平均看2句就有一個低級語文錯誤。
- 病句:東南亞戰區司令部最初的作戰地區是印度,緬甸,錫蘭,馬來亞,蘇門答臘島的北部島嶼以及準備進攻與日本同盟的暹羅(泰國)。
- 錯字:英國國第11集團軍
- 錯字:直接向最高統帥會報
- 錯字:教為簡單
--犬風船(「我不認識的字就不是字」)※時間就是金錢,我的朋友。 2018年2月7日 (三) 13:54 (UTC)
- 不符合優良條目標準:英文版本身就有維護模板,作為GA來說來源覆蓋和數量均為劣勢
- 英國人企圖協助荷蘭殖民政府重新建立,並協助一個小的軍事特遣隊——缺少賓語
- 印尼人民習擊了等待遣反的日本軍隊,奪取武器——請再查證,沒有那麼簡單--河水和誰在喝水 · 壯哉大西南 2018年2月7日 (三) 18:53 (UTC)
- 1支持,4反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年2月10日 (六) 09:10 (UTC)
未通過的新條目推薦討論
- 哪個單位在二次大戰期間是盟軍在東南亞戰區的戰事指揮總部?
- (-)反對:全文參考資料略顯不足,特別是二戰後的比較明顯的相當一部分有缺乏來源的情況。另外,請主編注意看一下WP:MOSHEAD、WP:LINKSTYLE,避免在章節標題中使用連結,可以用一下{{see also}}模板。-KirkTalk 2018年2月3日 (六) 14:31 (UTC)
- (!)意見:首先由衷地感謝您創建本條目(鞠躬)。引用略少,但是以一小條目言之,應該可以了。機翻中文可以減輕負擔,但是我們這樣做真的對不起中文。我舉例這句:「Aided by armed militias formed by the Japanese during the occupation, Indonesian nationalists in Java declared the Dutch East Indies a republic, and independent from the Netherlands.」,翻譯為「在佔領期間由日本人組成的武裝武裝的幫助下,爪哇的印度尼西亞民族主義者,宣稱荷屬東印度群島是一個獨立於荷蘭的共和國。」。佶屈聱牙,連「a republic」都要翻成「一個共和國」,我行陸如渡海,讀中文如讀英文,哈哈哈哈哈哈。中文:「在日據時期成立的日人武裝組織的扶持下,印尼民族主義者在爪哇宣佈荷屬東印度脫離荷蘭,獨立為共和國。」,我建議通篇整理整理,把英語常見的被動句式,改為中文比較習慣的主動句式。Cherjau(留言) 2018年2月4日 (日) 07:28 (UTC)
- (+)支持:符合基本維基編輯規則,即符合新條目推薦的基本推薦資格。--Tiger(留言) 2018年2月4日 (日) 08:34 (UTC)
- (+)支持,符合標準,感謝貢獻。天蓬大元帥※會客歡迎參觀我的機場 2018年2月7日 (三) 02:21 (UTC)
- (-)反對:文字質量差。平均看2句就有一個低級語文錯誤。我收集到第4個就懶得看了。
- 病句:東南亞戰區司令部最初的作戰地區是印度,緬甸,錫蘭,馬來亞,蘇門答臘島的北部島嶼以及準備進攻與日本同盟的暹羅(泰國)。
- 錯字:英國國第11集團軍
- 錯字:直接向最高統帥會報
- 錯字:教為簡單 --犬風船(「我不認識的字就不是字」)※時間就是金錢,我的朋友。 2018年2月7日 (三) 13:56 (UTC)