討論:保羅·杜卡斯
本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
先前的重定向是不必要的
之前站友Clestur將 Dukas 譯成 「杜卡」是完全正確的, 因為法語中以 "S" 結尾, 除了唱歌時才會讀出外, 日常說話全部都不會發聲,所以Iokseng於2009年7月27日 (一) 20:05 取代 Clestur 的重定向回「保羅·杜卡斯」其實是不對的。不過我已經加入了字詞轉換, 不過還希望各位翻譯人名時, 要多留意一下。Foamposite (留言) 2011年8月10日 (三) 20:05 (UTC)
移動請求
- 保羅·杜卡斯 → 保羅·杜卡:理據已在該條目討論頁中提出,不贅。只再次指出法語結尾為 "R" 或"S" 皆不讀,因此Clestur第一次的重定向才是正確的。Foamposite (留言) 2011年8月10日 (三) 20:54 (UTC)
- (!)意見:[1]指出作曲家本人念作「due-KASS」。—Iokseng(留言) 2011年8月11日 (四) 10:50 (UTC)
- (!)意見:謝謝你的連結,可是我對BBC所持的理由有以下二點懷疑,第1是指讀音來自作曲家「家族」的一名朋友,那BBC又有否向他的家族成員問過呢?Dukas 有一名女兒,1953年應該只係剛剛40歲,再加上其他的親戚,我不太相信為何BBC沒有作過考證而單單只靠那位朋友,其二,這個法國姓氏,法國當地是否同樣讀成有"S"? 還是 Dukas 只是為免令不諳法語的人有尶尬而接受這種變讀?--Foamposite (留言) 2011年8月11日 (四) 11:41 (UTC)
- (!)意見:人名,特別是姓氏,其念法應該要遵循名從主人的原則,因此正確唸法為何須尊重名稱主人的念法而不是該語言的規則。既然有人提出作曲家本人念作「due-KASS」而又沒有反面的證據,就應該先維持原狀,若有新的有效文獻支持再改也不遲。—Iokseng(留言) 2011年8月13日 (六) 15:44 (UTC)
- 我不反對 Iokseng 兄的提議,但BBC的提出的所謂權威人士又沒有得到證實的聲稱實在不敢苟同。--Foamposite (留言) 2011年8月13日 (六) 17:44 (UTC)
- (!)意見:[1]指出作曲家本人念作「due-KASS」。—Iokseng(留言) 2011年8月11日 (四) 10:50 (UTC)
- @Iokseng 我有一個疑問:名從主人到底是「官方中文資料里有出現到該事物的中文名稱的」還是官方讀法的中文轉譯?如果是官方讀法的中文轉譯,我就有理由把薩帕·印卡移動至印嘎·卡巴吉了。——以上未簽名的留言由虞海(對話|貢獻)加入。 2011年8月15日 (一) 13:04 (UTC)
- 看起來應該是對不同與語言的翻譯;「薩帕·印卡」對「Sapa Inca」(克丘亞語),「印嘎·卡巴吉」對「Inka Qhapaq」(西班牙語)。大部分其他語言的維基似乎是用「Sapa Inca」或其轉寫。—Iokseng(留言) 2011年8月16日 (二) 00:20 (UTC)
- 你正好說反了,「印嘎·卡巴吉」對「Inka Qhapaq」才是克丘亞語,所以如果按閣下的「應該要遵循名從主人的原則」,就真得用「印嘎·卡巴吉」了。——以上未簽名的留言由虞海(對話|貢獻)加入。 2011年8月17日 (三) 08:36 (UTC)
- 筆誤了...,但是google了一下,「印嘎·卡巴吉」沒有維基百科以外的結果,是否有原創名稱的問題?—Iokseng(留言) 2011年8月17日 (三) 14:45 (UTC)
- 閣下說得很多,就是個原創譯名;同理,「杜卡斯」不也面臨着同樣的問題嗎?——以上未簽名的留言由虞海(對話|貢獻)加入。 2011年8月18日 (四) 13:01 (UTC)
- 筆誤了...,但是google了一下,「印嘎·卡巴吉」沒有維基百科以外的結果,是否有原創名稱的問題?—Iokseng(留言) 2011年8月17日 (三) 14:45 (UTC)
- 你正好說反了,「印嘎·卡巴吉」對「Inka Qhapaq」才是克丘亞語,所以如果按閣下的「應該要遵循名從主人的原則」,就真得用「印嘎·卡巴吉」了。——以上未簽名的留言由虞海(對話|貢獻)加入。 2011年8月17日 (三) 08:36 (UTC)