單音文
單音文(英語:Univocalic)為只用同一個元音寫成的文章。每個音節的元音均相同。
中文
在中文中,是指只能使用同一個音所寫成的文章。由於都是同一個音所寫成,所以母音也均相同。
最有名的中文同音文是著名語言學家趙元任所寫成的《施氏食獅史》。全文皆用了「ㄕ」(shī)這個讀音。
其他語言
在英文中,單音文只能使用母音a、e、i、o、u中的某一個來寫文章。
- 流傳最廣的單音文詩是C.C. Bombaugh於1890年寫的,元音字母中只使用了O。下面是一個例子:
- Bombaugh的名言「Gleanings from the Harvest-Fields of Literature(從文學這一豐收的土地上拾得落穗)」這一句話是這種奇異文學精確的概括。
- 奧地利詩人Ernst Jandl的德語詩《Ottos Mops》為德語字母O的單音文。
- 加拿大詩人Christian Bök的《Eunoia》一書中包括了英文字母A、E、I、O、U的單音文。[1]
- 冰島詩人Eiríkur Örn Norðdahl的冰島語詩《Höpöhöpö Böks》為冰島語字母Ö的單音文。這首詩是為補充《Eunoia》而作。[2]
- 法國小說家喬治·佩雷克的法語小說《Les Revenentes》為法語字母E的單音文。
- 阿根廷民謠歌手León Gieco1997年的西班牙語新奇歌曲《Ojo con los Orozco》(小心Orozco兄弟)。的歌詞為字母O的單音文。[3]
- Eszperente是匈牙利語的一種只用字母E的單音文。由於E在匈牙利語裏很常見而且有兩種讀音,寫這種文字比較容易。一些詩和書籍,大部分是為兒童寫的,使用了這種文字。
參見
連結
- ^ McArthur, Tom (1992). The Oxford Companion to the English Language, p.612. Oxford University Press. ISBN 0-19-214183-X
- ^ Eiríkur Örn Norðdahl, Höpöhöpö Böks (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館) (2015年2月5日)
- ^ 歌詞見http://www.rock.com.ar/letras/2/2563.shtml (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)