維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2008年10月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
地區詞轉換候選:zh-cn:新罕布什尔; zh-tw:暫缺; zh-hk:新罕布什爾; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"新罕布什尔"、暫缺台灣用詞、"新罕布什爾"、暫缺新馬用詞 加入地區詞全局轉換的原因:因為有「zh-cn:布什;zh-hk:布殊」(George Bush)的轉換,導致美國州份「新罕布什爾」在zh-hk顯示成「新罕布殊爾」。—YunHuBuXi 2008年10月2日 (四) 14:14 (UTC)
- (!)意見 - 台灣多用「新罕布夏」,但也有用「新罕布什爾」。--Mewaqua 2008年10月17日 (五) 14:01 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:活跃; zh-tw:活躣; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"活跃"、"活躣"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:User talk:Shizhao—Liangent(留言) 2008年10月2日 (四) 14:43 (UTC)
- (-)反對 - 「躣」是錯字,應用可正確轉換的「躍」。--Mewaqua 2008年10月14日 (二) 12:58 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:新羅; zh-tw:新羅; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"新羅"、"新羅"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:新羅,台灣稱新羅—120242pp (留言) 2008年10月8日 (三) 06:27 (UTC)
- (-)反對,應該已在繁簡轉換系統應用到,無需另加轉換。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:35 (UTC)
- 未完成--百無一用是書生 (☎) 2008年10月21日 (二) 16:26 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:龍漫Coro-coro; zh-tw:快樂快樂月刊; zh-hk:快樂龍; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"龍漫Coro-coro"、"快樂快樂月刊"、"快樂龍"、暫缺新馬用詞
- 原因:日本漫畫雜誌《コロコロコミック》的兩岸三地譯名
- 備註:請順道為加入「龍漫CORO-CORO」、「龍漫Coro-Coro」的轉換。—YunHuBuXi 2008年10月11日 (六) 09:44 (UTC)
- (-)反對,用的不多,請在相關條目內轉換--百無一用是書生 (☎) 2008年12月23日 (二) 17:12 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:查看; zh-tw:檢視; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"查看"、"檢視"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:—Wmrwiki (留言) 2008年10月11日 (六) 10:41 (UTC)
- (-)反對,兩者均為常見混用的詞組,沒有轉換的必需性。Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:33 (UTC)
(-)反對,同User:Stewart。YunHuBuXi 2008年10月21日 (二) 08:29 (UTC)
- 未完成--百無一用是書生 (☎) 2008年10月21日 (二) 16:27 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:奧斯曼土耳其/奧斯曼帝國; zh-tw:暫缺; zh-hk:鄂圖曼土耳其/鄂圖曼帝國; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"奧斯曼土耳其/奧斯曼帝國"、暫缺台灣用詞、"鄂圖曼土耳其/鄂圖曼帝國"、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:常見歷史國家—Stewart~惡龍 2008年10月16日 (四) 16:31 (UTC)
地區詞轉換候選:zh-cn:意大利; zh-tw:義大利; zh-hk:義大利; zh-sg:暫缺
相應的搜索結果:"意大利"、"義大利"、"義大利"、暫缺新馬用詞
加入地區詞全局轉換的原因:意大利,台灣稱為義大利—123.232.45.180 (留言) 2008年10月21日 (二) 08:19 (UTC)
- (-)反對 - 香港多用意大利。--Mewaqua 2008年10月30日 (四) 14:06 (UTC)
- (-)反對 - 香港一定是"意"大利。--Pp2007 (留言) 2008年12月11日 (四) 03:02 (UTC)
- (-)反對 - 香港沒有看過使用義大利。—ACM 2008年12月23日 (二) 02:30 (UTC)
地區詞轉換候選:韓戰 (這是一個單項轉換:朝鲜战争 => 韓戰)
加入地區詞全局轉換的原因:對於「Korean War」,大陸稱之爲「朝鮮戰爭」、新馬和港澳臺則稱之爲「韓戰」。但是,現有的轉換裏面,卻僅僅只將臺灣用詞轉換為「韓戰」,而並沒有將港澳繁體和馬新簡體轉換為「韓戰」。這是有失欠缺的,應予彌補。—自由華夏 (留言) 2008年10月30日 (四) 00:57 (UTC)
- (-)反對 - 萬曆朝鮮戰爭、「年表云『秦惠文王更元八年,與韓戰,斬首八萬。』」--Mewaqua 2008年10月30日 (四) 14:06 (UTC)
- (:)回應:同志,你扯遠了。這上面是「與韓戰」,而不是「與韓戰」。也就是說:這上面的「韓」是「戰」並不是同一個詞裡面的。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月31日 (五) 08:54 (UTC)
- 自動轉換就是沒有這樣聰明,所以才鬧出「計程車兵」、「這裡麵包括」的笑話。如果照你的提議去轉換,上面的例子就有機會被轉換為「秦惠文王更元八年,與朝鮮戰爭……」。--Mewaqua 2008年10月31日 (五) 12:42 (UTC)
- (:)回應:我現在已經調整為「單向轉換」了。(即:只有「朝鮮戰爭」會轉換為「韓戰」,而反過來,「韓戰」則不會轉換成「朝鮮戰爭」)。現在如何?還有什麼問題?
- 「台灣正體」頁面已經實現了從簡體「朝鲜战争」到繁體「韓戰」的單向轉換。這是在我提出之前就已經實現了的轉換。但這還不夠全,因為港澳和新馬也同樣稱「朝鮮戰爭」為「韓戰」。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月31日 (五) 15:00 (UTC)
- 自動轉換就是沒有這樣聰明,所以才鬧出「計程車兵」、「這裡麵包括」的笑話。如果照你的提議去轉換,上面的例子就有機會被轉換為「秦惠文王更元八年,與朝鮮戰爭……」。--Mewaqua 2008年10月31日 (五) 12:42 (UTC)
- (:)回應:同志,你扯遠了。這上面是「與韓戰」,而不是「與韓戰」。也就是說:這上面的「韓」是「戰」並不是同一個詞裡面的。 ——自由華夏 (留言) 2008年10月31日 (五) 08:54 (UTC)
- 如果因為僅僅的一個例子(「與韓戰」)而否決「韓戰」->「朝鮮戰爭」的轉換,簡直太魯莽了:「韓戰」的單獨出現率肯定高於「與韓戰」一詞(後者完全可以個別處理避免轉換錯誤)。因此我(+)支持該轉換進入全局轉換。-percyboy (留言) 2008年11月29日 (六) 12:51 (UTC)
(-)反對:即使不轉換一般人都能看明白,轉錯了反而令人不知所措。Mewaqua只是舉出一個例子,你看不到的又怎辦?不能為了所謂「全」造成有可能出錯。--水水 (留言) 2008年12月11日 (四) 06:41 (UTC)
- (:)回應:我已經說過了:這個轉換現已修正為了「單向轉換」(即:只有「朝鮮戰爭」會轉換為「韓戰」,而反過來,「韓戰」則不會轉換成「朝鮮戰爭」),所以不會出現「與韓戰」轉換為「與朝鮮戰爭」的問題。
- 如果你們發現新問題,歡迎提出。