跳至內容

討論:雪茄

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

Vuelta Abajo的翻譯

Vuelta Abajo一開始的翻譯是「大阿瓦奧」,2008年7月18日被IP用戶改為「下布埃爾塔」(Special:diff/7362653/7525810

「下布埃爾塔」英文和西文讀音都不像,所以找了一下資料。

  • 2015年《紐時》是用「大阿瓦奧」([1]
  • 一個古巴雪茄網站的中文版用到「下布埃爾塔」這個譯名([2]
  • 樂詞網是「下弗埃爾塔」([3]

到底哪一個才是準確?--Nostalgiacn留言2024年10月31日 (四) 12:07 (UTC)[回覆]