跳转到内容

讨论:雪茄

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

Vuelta Abajo的翻译

Vuelta Abajo一开始的翻译是“大阿瓦奥”,2008年7月18日被IP用户改为“下布埃尔塔”(Special:diff/7362653/7525810

“下布埃尔塔”英文和西文读音都不像,所以找了一下资料。

  • 2015年《纽时》是用“大阿瓦奥”([1]
  • 一个古巴雪茄网站的中文版用到“下布埃尔塔”这个译名([2]
  • 乐词网是“下弗埃尔塔”([3]

到底哪一个才是准确?--Nostalgiacn留言2024年10月31日 (四) 12:07 (UTC)[回复]