讨论:雪茄
Vuelta Abajo的翻译
Vuelta Abajo一开始的翻译是“大阿瓦奥”,2008年7月18日被IP用户改为“下布埃尔塔”(Special:diff/7362653/7525810)
“下布埃尔塔”英文和西文读音都不像,所以找了一下资料。
到底哪一个才是准确?--Nostalgiacn(留言) 2024年10月31日 (四) 12:07 (UTC)
Vuelta Abajo一开始的翻译是“大阿瓦奥”,2008年7月18日被IP用户改为“下布埃尔塔”(Special:diff/7362653/7525810)
“下布埃尔塔”英文和西文读音都不像,所以找了一下资料。
到底哪一个才是准确?--Nostalgiacn(留言) 2024年10月31日 (四) 12:07 (UTC)[回复]