跳至內容

討論:被擦掉的初戀

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目依照頁面評級標準評為初級
本條目屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

關於電視劇模板的「各地節目名稱」

基於以下原因,建議在電視劇模板中刪去中國大陸譯名,並以地區詞轉換處理即可。一、在模板中列出會讓讀者誤以為該地區是有正式播映的地方。二、電視劇並未如日本動漫般有特殊命名常規,故正式譯名必定優於常用譯名。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年10月31日 (日) 13:07 (UTC)[回覆]

反對,所謂「正式播映」沒有任何價值,有可靠來源說明譯名就足夠,照這個邏輯世界上也有成千上萬的電影沒有在香港/台灣/大陸正式公映,那這些地方就沒有資格放譯名。--7留言2021年10月31日 (日) 13:16 (UTC)[回覆]
「照這個邏輯世界上也有成千上萬的電影沒有在香港/台灣/大陸正式公映,那這些地方就沒有資格放譯名。」這句我十分同意。就照這個邏輯通通刪去。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年10月31日 (日) 13:19 (UTC)[回覆]
所以我反對。--7留言2021年10月31日 (日) 13:36 (UTC)[回覆]
那麼中文維基百科裡便要有好多內容只剩了外文條目名,有違「中文」這一限定詞。這才是你的建議不應當被採納的原因。--AurusHuang留言2021年12月29日 (三) 11:40 (UTC)[回覆]

如果某作品尚未在某地區公開播出,那是不是該地區的媒體或人民就不能給這部作品起對應的譯名?

討論已離題
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

在編輯被擦掉的初戀時,我在電視劇信息框的中國大陸譯名欄裡給出了目前中國大陸比較常見的用名「消失的初戀」。

結果遭到了某編輯的刪除,理由是不曾在中國大陸上映。

於是我給出了新浪網的報道作為單獨的註解,並且在編輯理由註明了百度可以找到不少對此譯名的使用。

但是這名編輯又再度以「不是正版」惟有而刪除中國大陸的簡體用名。

那麼,我想知道,維基中文社區是否達成了這樣的共識?如果某作品未曾在某地區公映,那該地區是不是就不能給出譯名?甚至在推斷該地區針對該作品的所有報道和評論也都是臆測而不可信呢?

如果沒有這樣的共識,那這樣的數次回退行為是不是代表了一種對簡體中文社區的傲慢或挑釁?

--ICE❤2021年10月30日 (六) 13:20 (UTC)[回覆]

這個議題有相關指引和共識:WP:ACGNAME。符合「通用譯名(常用譯名)」的話,加到信息模板{{Template:Infobox animanga}}的「翻譯名稱」也是可以的。通知相關人士這個討論@Hijk910:。--Nostalgiacn留言2021年10月30日 (六) 13:29 (UTC)[回覆]
你開口就提字幕組這種盜版產物很難不讓人誤以爲是非正式譯名。--🎋竹之初生留言中華民國110年 2021年10月30日 (六) 15:09 (UTC)[回覆]
嗯,很好的解釋。請繼續……--ICE❤2021年10月30日 (六) 16:35 (UTC)[回覆]
所以,我看到的還是來自你們的傲慢。我們暫且不提字幕組與資源站的區別,也不說字幕組在事實上的一些積極作用。最起碼,我留下的來源站點是新浪吧?哪怕新浪也不符合你們心目中可信站點的標準,那利用搜索引擎查證一下呢?替換成你們心目中的可信站點呢?你們做了麼?沒有!你們只是覺得,啊,這是簡體字,這是中國大陸,噁心心!快刪了!這就是一種傲慢和無禮!也就是現在的維基中文社群!--ICE❤2021年10月31日 (日) 02:07 (UTC)[回覆]
同意。--7留言2021年10月31日 (日) 02:40 (UTC)[回覆]
『其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證』符不符合這準則?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 03:53 (UTC)[回覆]
請用你傲慢的眼神關注下我的問題,我說的是這部作品所改編的電視劇。--ICE❤2021年10月31日 (日) 03:59 (UTC)[回覆]
電視劇的譯名不就是來自漫畫的嗎?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:03 (UTC)[回覆]
按照你的邏輯,漫畫改編電視劇的知名度也要繼承自漫畫原著的知名度咯?這是你的說法,還是維基中文社群的共識?按照你的邏輯,漫畫改編電視劇或電影的知名度要根據原著漫畫銷量來測量?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:07 (UTC)[回覆]
這不是我的邏輯,別稻草人--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:13 (UTC)[回覆]
你自己說的,「電視劇的譯名不就是來自漫畫的嗎?」因此「『其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證』符不符合這準則?」
所以,漫畫改編電視劇就必須繼承漫畫原著。
自己才說過的話,翻臉就不認?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:15 (UTC)[回覆]
『電視劇的譯名不就是來自漫畫』與通用度繼承是兩回事--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:20 (UTC)[回覆]
但是,這部電視劇在中國大陸就是被如此叫,有那麼多媒體來源可以證明。難道中國大陸媒體就不是媒體?閣下的態度是不是太傲慢了?一句話就讓中國大陸消失了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:22 (UTC)[回覆]
我只是依指引辦事而已--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:26 (UTC)[回覆]
那麼按照Wikipedia:ACGNAME的指引:
譯名決定辦法:「由於中國大陸地區代理作品機會較小,因此通常只需要確認譯名為最常用譯名(即第三項),而此譯名正常來說也是中國大陸地區順位最高的譯名(除非有更適合的譯名)。」
條目命名爭議的解決:「為方便處理紛爭,簡體中文的命名將以中國大陸地區的標準評核,而繁體中文的命名則以港臺地區的標準評核。」
我甚至沒有對條目的命名權有異議,僅僅是卑微地在電視劇信息框裡標註這部作品在中國大陸還有這麼一個名字。結果我得到的待遇是什麼?一方面在條目上被一個香港編輯不斷回退,另一方面在維基社群尋求討論時被其他繁體中文編輯冷嘲熱諷。
如果維基中文決定開除「簡體中文用戶」的話,出公告吧!我累了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:31 (UTC)[回覆]
定義:通用譯名(常用譯名):該作品在某地或更多地方經常使用或普遍使用的中文譯名。其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證,並須遵守Wikipedia:關注度所訂立的標準--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:33 (UTC)[回覆]
譯名決定辦法:「由於中國大陸地區代理作品機會較小,因此通常只需要確認譯名為最常用譯名(即第三項),而此譯名正常來說也是中國大陸地區順位最高的譯名(除非有更適合的譯名)。
條目命名爭議的解決:「為方便處理紛爭,簡體中文的命名將以中國大陸地區的標準評核,而繁體中文的命名則以港臺地區的標準評核。
如果有異議,還請閣下單獨要求釋義,否則我覺得按照我的解讀沒有任何問題。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:35 (UTC)[回覆]
因此通常只需要確認譯名為最常用譯名』那什麼是通用譯名?『通用譯名定義(常用譯名):該作品在某地或更多地方經常使用或普遍使用的中文譯名。其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證』--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:38 (UTC)[回覆]
『一方面在條目上被一個香港編輯不斷回退,另一方面在維基社群尋求討論時被其他繁體中文編輯冷嘲熱諷。』兩個東西我也沒做過,那我得到的是什麼?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:34 (UTC)[回覆]
如果我真的狠心點我一早去佈告板提高你,請你自重--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:35 (UTC)[回覆]
沒關係。你的提告只會彰顯維基中文社群在對待繁體中文用戶和簡體中文用戶是兩套標準。
是你自己在沒有看清楚討論主題的情況下就貿貿然衝進來對我指手畫腳。
在我說出你的問題之後,你就要提告我,認為我在羞辱你。
所以,繁體中文用戶的你羞辱我沒有問題,我反過來指責你就是大逆不道?
吾皇萬歲萬歲萬歲!
陛下,我跪的姿勢可還標準?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:38 (UTC)[回覆]
我沒有要提告你,冷靜點--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:39 (UTC)[回覆]
我覺得我們都需要冷靜下。
我覺得我們的分歧似乎已經不是這個條目的問題。
我們的個人恩怨暫時放一邊,我就請問閣下一個問題:如果某作品沒有機會在中國大陸合法出版,但是中國大陸有媒體報道了這部作品並給了它一個在大陸常用的譯名,那這個譯名是否可以出現在維基百科上呢?前提是我提供了相應的報道來源。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:41 (UTC)[回覆]
我與你沒個人恩怨好嗎,我好像從來沒與你說過話--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:45 (UTC)[回覆]
所以我們還是要繼續吵下去,還是回歸這個主題討論的原點?
那就是中國大陸媒體給出了一個通用譯名,它能不能在維基中文百科上出現呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:46 (UTC)[回覆]
『所以我們還是要繼續吵下去,還是回歸這個主題討論的原點?』是你一直要亂說話好嗎,你亂說話我能不去回應?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:49 (UTC)[回覆]
通用譯名似乎先於官方譯名,但要符合通用譯名似乎要符合這定義:該作品在某地或更多地方經常使用或普遍使用的中文譯名。其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:48 (UTC)[回覆]
可是這裡討論的是漫畫改編電視劇。現在不僅是這部電視劇暫時沒有合法在中國大陸播出的機會,漫畫原著同樣也大概率沒有機會被引進大陸。但在這樣的情況下,有中國大陸的媒體已經給出了譯名,這個譯名不僅有媒體在使用,微博等社交媒體也有人討論,在相關的愛好者論壇也在使用。因此,這個譯名被標註在電視劇信息框的中國大陸地區譯名上,應該是沒有問題。即便以後有官方譯名了,也可以並列並以括號內說明的形式標註。而目前的情況下,這個譯名已經在使用了,那麼我標註出來被某位編輯回退是不是過分了?我並沒有修改條目名,也沒有在漫畫信息框上使用這個移民。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:54 (UTC)[回覆]
如果你不用ACGNAME指引,那就應用命名指引,那在命名指引名從主人更為優先--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:57 (UTC)[回覆]
我沒有修改條目名啊!我只是在電視信息框裡將中國大陸目前使用的譯名給寫上了啊。你要不然想看看被擦掉的初戀這個條目?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:59 (UTC)[回覆]
那似乎沒一個指引特別規定條目內譯名--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 05:03 (UTC)[回覆]
所以,被莫名其妙回退你會不會覺得惱火?尤其是我給了報道來源之後又被同一個編輯再一次回退。┓( ´∀` )┏--ICE❤2021年10月31日 (日) 05:05 (UTC)[回覆]
沒有指引規範不代表你就是對的,只不過也沒法否定而已。 Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 05:12 (UTC)[回覆]
是,閣下的態度真的不冷嘲熱諷,好了吧?滿意了麼?親。記得好評哦,比心心喲!--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:36 (UTC)[回覆]
那你們當年的電視劇流星花園為什麼要叫流星花園?它難道不是改編的?就許你們台灣人放火,我們大陸人點個燈就要被雙標?這是維基中文社群的最新共識麼?如果維基基金會非要暗地推動「排除簡體中文用戶」的話,不妨光明正大地出一個公告。反正你們也不是第一次了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:09 (UTC)[回覆]
不是『你們』,我從來沒參與過那個條目--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:15 (UTC)[回覆]
問題是,台灣就可以自由給漫畫改編作品命名,你不反對;但我們大陸地區要給漫畫改編作品單獨命名,你就出來舉例反對。所以,你出來表態什麼呢?你都表態了,難道不是「你們」還是「我們」?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:17 (UTC)[回覆]
我連有那個條目都不知道,實在是與我沒關係--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:19 (UTC)[回覆]
如果不知道就表態,那是不是更加說明你壓根就瞧不起我們簡體中文用戶?首先想到的就是我必須想保護繁體中文用戶。這……不要怪我多聯想,而是你的做法讓我不得不想。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:21 (UTC)[回覆]
???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:22 (UTC)[回覆]
我何時有在那條目表態過?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:23 (UTC)[回覆]
閣下在這裡不就是表態?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:25 (UTC)[回覆]
我幾時有對流星花園這條目表態過?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:27 (UTC)[回覆]
『如果不知道就表態』還是說我一定要知道有流星花園這件事才能在被擦掉的初戀這討論發言?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:28 (UTC)[回覆]
先生,我們來釐清下我們討論的邏輯好麼。
我的問題是,如果某作品沒有在中國大陸合法播出過,那麼是不是中國大陸沒有命名權?
是不是中國大陸沒有獨立自主命名的權力?
是你說命名要跟着漫畫來,漫畫要跟着通用譯名規則來。
可問題是,通用譯名規則有反對麼?
是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。
我舉流星花園的例子只是說,你們台灣可以給改編日本漫畫的時候都能自由起名字,為什麼我們大陸不可以呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:33 (UTC)[回覆]
『是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。』???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:36 (UTC)[回覆]
我何時強調了?
閣下胡攪蠻纏也真是……
我在被擦掉的初戀條目內一再要求的僅僅是在電視劇信息框裡的中國大陸譯名來註明有「擦掉的初戀」這個譯名。
我在這裡反覆要求的是,中國大陸的譯名必須能夠被標註出來而已。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:39 (UTC)[回覆]
???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:42 (UTC)[回覆]
那句話是你對我說的,我只是重複一遍,因為我從來沒『強調必須要用你們台灣用的譯名』--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:42 (UTC)[回覆]
所以說別再立我稻草人--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:53 (UTC)[回覆]
我現在邀請你去閱讀下那個條目,「消失的初戀」這個名字不僅在大陸算是通用譯名,甚至在台灣也在某個程度符合。畢竟,台灣三立也採用過這個譯名。當然,作為這部電視劇的網絡授權播放平台,Netflix既然能夠在台灣合法播出,那自然還是要以Netflix的譯名為準。但是,Netflix在大陸沒有合法播出權,那麼是不是要尊重下大陸媒體所使用的譯名呢?還是你也覺得,大陸所有媒體都不可信,都要全部刪除了呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:19 (UTC)[回覆]

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

後續

討論被存檔?這不是昨天晚上剛發起討論,今天就存檔了?--中文維基百科20021024留言2021年10月31日 (日) 06:02 (UTC)[回覆]

如果再與他談下去也只會被他說什麼在『冷嘲熱諷』『羞辱他』『強調必須要用台灣用的譯名』『不知道就表態』『瞧不起我們簡體中文用戶』『個人恩怨』『傲慢的眼神』,實在談來無謂--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:09 (UTC)[回覆]
在他說了以上一堆東西突然叫我『來釐清下我們討論的邏輯好麼』老實說我是感到很irritated,但為免被打上什麼歧視簡體中文用戶之類的東西還是忍著不去提報--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:17 (UTC)[回覆]
看不出MrBingxin有在假定善意下進行討論,反而不停進行人身攻擊。對於反對的觀點並沒有針對性地回應。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 07:41 (UTC)[回覆]
那我想請問下這位先生,Iridium在沒有完全明白我在討論什麼的時候就開始表示反對,這對麼?而且我也請他閱讀下相關條目,但是他依舊與我糾纏。你覺得整場事情都是我一個人的錯誤麼?--ICE❤2021年10月31日 (日) 07:46 (UTC)[回覆]
是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。
我舉流星花園的例子只是說,你們台灣可以給改編日本漫畫的時候都能自由起名字,為什麼我們大陸不可以呢?--ICE❤(☎) 2021年10月31日 (日) 04:33 (UTC)
『是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。』???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:36 (UTC)
我何時強調了?
閣下胡攪蠻纏也真是…… --ICE❤(☎) 2021年10月31日 (日) 04:39 (UTC)--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:55 (UTC)[回覆]
但是,這部電視劇在中國大陸就是被如此叫,有那麼多媒體來源可以證明。難道中國大陸媒體就不是媒體?閣下的態度是不是太傲慢了?一句話就讓中國大陸消失了。--ICE❤(☎) 2021年10月31日 (日) 04:22 (UTC)
我只是依指引辦事而已--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:26 (UTC)
閣下認為這樣還不「傲慢」?--ICE❤2021年10月31日 (日) 07:57 (UTC)[回覆]
連指出事實你也能看成「傲慢」,你究竟對我的偏見有多深?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:05 (UTC)[回覆]
@MrBingxin: 你還是不知道我那句東西是出於你口中?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:56 (UTC)[回覆]
所以,我們還要繼續吵下去?
我覺得既然你已經提報,我也做出了解釋。
大家就不要在這裡爭論下去了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 07:59 (UTC)[回覆]
@MrBingxin: 是你先又要提到『但是他依舊與我糾纏。你覺得整場事情都是我一個人的錯誤麼?』,為什麼你覺得我不會在回應?既然你要再提就不要叫我不要回應吧?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:03 (UTC)[回覆]
忽然發現這位先生使用了「人身攻擊」這個詞語。
你如果我說言語過於激動、不夠理智,我承認。
但是「人身攻擊」?我只是就Iridium編輯的態度在表達我的不滿,我沒有攻擊Iridium編輯本人如何如何吧?或者使用任何羞辱Iridium編輯品德和人格的話吧?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:02 (UTC)[回覆]
『瞧不起我們簡體中文用戶』『強調必須要用台灣用的譯名』『傲慢的眼神』是什麼東西?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:04 (UTC)[回覆]
如果閣下覺得這些詞語是對你的人身攻擊,那我表示抱歉。
我只是在形容一個態度。但如果對你造成傷害,對不起。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:06 (UTC)[回覆]
如果你不明白的話其實你這些東西是讓我覺得你在影射我不中立和傲慢,問題是我在整個討論已經盡力了維持客觀了呀 --Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:08 (UTC)[回覆]
抱歉,我起初的確認為你是不夠中立。
但我覺得中立與否不是一種人身攻擊吧?
當然,我們倆「吵」了這麼久之後才發現源自我對你的誤解,所以我還是表示歉意。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:12 (UTC)[回覆]
如果你還是不明白說白了你在攻擊我的人格,在維基百科沾上了不中立的人格可大可少--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:17 (UTC)[回覆]
不是。我從沒有質疑過你人格。
即便是在我對你有誤解的時候,我也只是認為你在這個問題上不夠中立和客觀而已。
我覺得我們只是就事論事吧?
我又不認識現實中的你,我怎麼會對現實你做出評價?
現在維基中文社群已經到了這般風聲鶴唳的地步了?
如果是這樣,我很抱歉,我沒有指摘你人品的任何意圖。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:20 (UTC)[回覆]
『就事論事』『瞧不起我們簡體中文用戶』--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:26 (UTC)[回覆]
是啊,就是在這件事上。
抱歉,估計這句話很容易讓人發散開。
所以,我再次表示歉意。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:28 (UTC)[回覆]

小搜索了一下,發現百度百科、人人影視、奇藝追劇等幾個大陸網站都是用的《被擦掉的初戀》,看來在大陸是處於隨便叫的狀態。如果要說明《消失的初戀》才是大陸常用名,不是隨便找一些來源就有說服力的。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:07 (UTC)[回覆]

百度百科豆瓣……為什麼我這邊搜索出來的是「消失的初戀」。至於其他一些盜版漫畫站和影視資源站,因為涉及版權我就不列出來了。
另,中國大陸地區用名我給了三個獨立的報道來源。若是閣下覺得被擦掉的初戀也是,那也可以添加進去並附上對應的來源。
但無論如何,刪掉我的編輯內容是否不妥?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:11 (UTC)[回覆]
怕是否常用並非單純幾個報導來源能夠決定的,來源引用本來也不是用來證明內容常用與否--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:22 (UTC)[回覆]
畢竟這部電視劇沒有在中國大陸地區上映,而且以題材來說估計是沒啥機會了。所以,中國大陸能夠觀看到這部電視劇的渠道只有通過資源站。雖然也可以通過翻牆訂閱Netflix,但這其實也是變相侵犯版權。目前中國大陸幾個主要的日劇資源站都是在用「消失的初戀」,並且豆瓣也使用了這個名字,微博超話也有這個討論……因此推斷這個譯名在中國大陸屬於常用譯名應該是符合邏輯的吧?何況,的確有人民網和新浪網這兩家在中國大陸還算受眾較廣的媒體也使用了這個譯名。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:26 (UTC)[回覆]
[1]--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:30 (UTC)[回覆]
消失的初戀超話。單從數據來說,消失的初戀是閱讀3.2億、討論18.9萬;而被擦掉的初戀是閱讀59萬、討論73。如果我們都認同這個數據可以當做參考的話,那還是證明了「消失的初戀」在中國大陸地區使用更加廣泛啊。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:33 (UTC)[回覆]
如果現在看這個數據的話比較有說服力,但你之前給幾個來源是完全證明不到常用性--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:35 (UTC)[回覆]
我一直覺得社交媒體的數據來源不及新聞媒體的報道,所以並沒有特別引用這個數據。但,我的確是在微博上看到了有相應的討論熱度之後才決定添加,並找了傳統新聞媒體的報道來佐證我的說法。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:39 (UTC)[回覆]
百度百科。但不管百度百科和豆瓣等網站怎麼寫,都是用戶生成內容,不說明哪個順位高,只說明的確兩者皆有。至於怎麼才能證明「是中國大陸地區順位最高的譯名」,這要請本方面專家指點,但相信不會是隨便找來幾個報道就足夠。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:24 (UTC)[回覆]
如果暫時沒有共識,那就暫時都保存。然後在討論頁提出討論。就我對維基百科的理解,這才是恰當的程序。二話不說就回退,給了來源還是再回退,這無論如何都不是恰當的處理方式吧?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:27 (UTC)[回覆]
無法得到驗證的材料應該是先不收錄、得到驗真後才收錄,不是先加上、等證偽後再刪除。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:34 (UTC)[回覆]
問題是,人民網和新浪網在中國大陸地區的閱讀量還是足夠的。我自然認為有了這個來源就足以證明我的添加是沒有問題的。即便要刪除,那是不是應該給出反證呢?誰主張誰舉證,我給了我的證據,但對方是不是也該給他的證據呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:38 (UTC)[回覆]
問題是人民和新浪只是中國眾多來源的其中兩個,你自己還沒給出一個足夠說服決定性舉證你如何要求人反證?維基上東西不確定的一向不應該先放上去,等確定才放吧--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:41 (UTC)[回覆]
那這就陷入車軲轆了。按照這個邏輯的話,很多條目都是有提刪風險的。所以,我覺得我們單獨開一個話題,就是就各地區譯名標準問題。比如要達到什麼標準才能寫上去。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:44 (UTC)[回覆]
譯名標準問題時不時就出事故,我不是專注在這方面實在不敢碰--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:47 (UTC)[回覆]
閣下上面回覆中舉出的統計數據在討論中是有說服力的,希望內容能tag一些本領域專家共商,形成共識即可。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:48 (UTC)[回覆]
我是不反對討論的。但是當時那個條目在編輯的時候,執行回退的編輯在我看來是不夠友好和善意的。他如果回退一次,在討論頁提出討論請求的話,那大家可以聊一聊。但是除了回退和再回退之外,我沒有看到任何善意的舉動。尤其是一個「盜版」就否決掉我的編輯內容,這的確惹怒了我。所以才導致上面那些不夠理智的發言。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:51 (UTC)[回覆]
此外,這又涉及到一個編輯方面的分歧。我覺得,只要有一個可信且足夠權威的來源,那麼就可以列入維基百科。至於讀者是否採信,交給讀者去判斷。編輯不是權威,編輯提供的只是一個說法,而且這個說法也在一定範圍獲得了承認。如果非要全民都認可的話,我還能舉出很多車軲轆的問題來。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:47 (UTC)[回覆]
但引用平常報導來源一般都只是決定內容可不可信,而不是決定內容常不常用--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:52 (UTC)[回覆]
嗯,我的理解就是這譯名在中國大陸是可信的。如果還有其他譯名或更好的譯名,那可以再添加。如果添加得太多,那麼就可以大家商量看保留哪個。而不是,直接回退。給了報道來源還是不客氣地回退。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:54 (UTC)[回覆]

你們又吵得有點遠啊,要不以後譯名一節直接說是那家的來源算了,別分兩岸三地了。ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月31日 (日) 09:37 (UTC)[回覆]