跳转到内容

Talk:被擦掉的初戀

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

關於電視劇模板的「各地節目名稱」

基於以下原因,建議在電視劇模板中刪去中國大陸譯名,並以地區詞轉換處理即可。一、在模板中列出會讓讀者誤以為該地區是有正式播映的地方。二、電視劇並未如日本動漫般有特殊命名常規,故正式譯名必定優於常用譯名。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年10月31日 (日) 13:07 (UTC)[回复]

反对,所谓“正式播映”没有任何价值,有可靠来源说明译名就足够,照这个逻辑世界上也有成千上万的电影没有在香港/台湾/大陆正式公映,那这些地方就没有资格放译名。--7留言2021年10月31日 (日) 13:16 (UTC)[回复]
「照這個邏輯世界上也有成千上萬的電影沒有在香港/台灣/大陸正式公映,那這些地方就沒有資格放譯名。」這句我十分同意。就照這個邏輯通通刪去。-hiJK910 走先喇 係咁先喇 下次再玩吖 2021年10月31日 (日) 13:19 (UTC)[回复]
所以我反对。--7留言2021年10月31日 (日) 13:36 (UTC)[回复]
那么中文维基百科里便要有好多内容只剩了外文条目名,有违“中文”这一限定词。这才是你的建议不应当被采纳的原因。--AurusHuang留言2021年12月29日 (三) 11:40 (UTC)[回复]

如果某作品尚未在某地區公開播出,那是不是該地區的媒體或人民就不能給這部作品起對應的譯名?

討論已離題
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

在編輯被擦掉的初戀時,我在電視劇信息框的中國大陸譯名欄裡給出了目前中國大陸比較常見的用名“消失的初恋”。

結果遭到了某編輯的刪除,理由是不曾在中國大陸上映。

於是我給出了新浪網的報道作為單獨的註解,並且在編輯理由註明了百度可以找到不少對此譯名的使用。

但是這名編輯又再度以“不是正版”惟有而刪除中國大陸的簡體用名。

那麼,我想知道,維基中文社區是否達成了這樣的共識?如果某作品未曾在某地區公映,那該地區是不是就不能給出譯名?甚至在推斷該地區針對該作品的所有報道和評論也都是臆測而不可信呢?

如果沒有這樣的共識,那這樣的數次回退行為是不是代表了一種對簡體中文社區的傲慢或挑釁?

--ICE❤2021年10月30日 (六) 13:20 (UTC)[回复]

這個議題有相關指引和共識:WP:ACGNAME。符合「通用譯名(常用譯名)」的話,加到信息模板{{Template:Infobox animanga}}的「翻譯名稱」也是可以的。通知相關人士這個討論@Hijk910:。--Nostalgiacn留言2021年10月30日 (六) 13:29 (UTC)[回复]
你開口就提字幕組這種盜版產物很難不讓人誤以爲是非正式譯名。--🎋竹之初生留言中華民國110年 2021年10月30日 (六) 15:09 (UTC)[回复]
嗯,很好的解释。请继续……--ICE❤2021年10月30日 (六) 16:35 (UTC)[回复]
所以,我看到的还是来自你们的傲慢。我们暂且不提字幕组与资源站的区别,也不说字幕组在事实上的一些积极作用。最起码,我留下的来源站点是新浪吧?哪怕新浪也不符合你们心目中可信站点的标准,那利用搜索引擎查证一下呢?替换成你们心目中的可信站点呢?你们做了么?没有!你们只是觉得,啊,这是简体字,这是中国大陆,恶心心!快删了!这就是一种傲慢和无礼!也就是现在的维基中文社群!--ICE❤2021年10月31日 (日) 02:07 (UTC)[回复]
同意。--7留言2021年10月31日 (日) 02:40 (UTC)[回复]
‘其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證’符不符合這準則?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 03:53 (UTC)[回复]
请用你傲慢的眼神关注下我的问题,我说的是这部作品所改编的电视剧。--ICE❤2021年10月31日 (日) 03:59 (UTC)[回复]
電視劇的譯名不就是來自漫畫的嗎?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:03 (UTC)[回复]
按照你的逻辑,漫画改编电视剧的知名度也要继承自漫画原著的知名度咯?这是你的说法,还是维基中文社群的共识?按照你的逻辑,漫画改编电视剧或电影的知名度要根据原著漫画销量来测量?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:07 (UTC)[回复]
這不是我的邏輯,別稻草人--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:13 (UTC)[回复]
你自己说的,“電視劇的譯名不就是來自漫畫的嗎?”因此“‘其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證’符不符合這準則?”
所以,漫画改编电视剧就必须继承漫画原著。
自己才说过的话,翻脸就不认?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:15 (UTC)[回复]
‘電視劇的譯名不就是來自漫畫’與通用度繼承是兩回事--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:20 (UTC)[回复]
但是,这部电视剧在中国大陆就是被如此叫,有那么多媒体来源可以证明。难道中国大陆媒体就不是媒体?阁下的态度是不是太傲慢了?一句话就让中国大陆消失了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:22 (UTC)[回复]
我只是依指引辦事而已--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:26 (UTC)[回复]
那么按照Wikipedia:ACGNAME的指引:
譯名決定辦法:“由於中國大陸地區代理作品機會較小,因此通常只需要確認譯名為最常用譯名(即第三項),而此譯名正常來說也是中國大陸地區順位最高的譯名(除非有更適合的譯名)。”
條目命名爭議的解決:“為方便處理紛爭,簡體中文的命名將以中國大陸地區的標準評核,而繁體中文的命名則以港臺地區的標準評核。”
我甚至没有对条目的命名权有异议,仅仅是卑微地在电视剧信息框里标注这部作品在中国大陆还有这么一个名字。结果我得到的待遇是什么?一方面在条目上被一个香港编辑不断回退,另一方面在维基社群寻求讨论时被其他繁体中文编辑冷嘲热讽。
如果维基中文决定开除“简体中文用户”的话,出公告吧!我累了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:31 (UTC)[回复]
定義:通用譯名(常用譯名):該作品在某地或更多地方經常使用或普遍使用的中文譯名。其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證,並須遵守Wikipedia:關注度所訂立的標準--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:33 (UTC)[回复]
譯名決定辦法:“由於中國大陸地區代理作品機會較小,因此通常只需要確認譯名為最常用譯名(即第三項),而此譯名正常來說也是中國大陸地區順位最高的譯名(除非有更適合的譯名)。
條目命名爭議的解決:“為方便處理紛爭,簡體中文的命名將以中國大陸地區的標準評核,而繁體中文的命名則以港臺地區的標準評核。
如果有异议,还请阁下单独要求释义,否则我觉得按照我的解读没有任何问题。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:35 (UTC)[回复]
因此通常只需要確認譯名為最常用譯名’那什麼是通用譯名?‘通用譯名定義(常用譯名):該作品在某地或更多地方經常使用或普遍使用的中文譯名。其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證’--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:38 (UTC)[回复]
‘一方面在條目上被一個香港編輯不斷回退,另一方面在維基社群尋求討論時被其他繁體中文編輯冷嘲熱諷。’兩個東西我也沒做過,那我得到的是什麼?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:34 (UTC)[回复]
如果我真的狠心點我一早去佈告板提高你,請你自重--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:35 (UTC)[回复]
没关系。你的提告只会彰显维基中文社群在对待繁体中文用户和简体中文用户是两套标准。
是你自己在没有看清楚讨论主题的情况下就贸贸然冲进来对我指手画脚。
在我说出你的问题之后,你就要提告我,认为我在羞辱你。
所以,繁体中文用户的你羞辱我没有问题,我反过来指责你就是大逆不道?
吾皇万岁万岁万岁!
陛下,我跪的姿势可还标准?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:38 (UTC)[回复]
我沒有要提告你,冷靜點--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:39 (UTC)[回复]
我觉得我们都需要冷静下。
我觉得我们的分歧似乎已经不是这个条目的问题。
我们的个人恩怨暂时放一边,我就请问阁下一个问题:如果某作品没有机会在中国大陆合法出版,但是中国大陆有媒体报道了这部作品并给了它一个在大陆常用的译名,那这个译名是否可以出现在维基百科上呢?前提是我提供了相应的报道来源。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:41 (UTC)[回复]
我與你沒個人恩怨好嗎,我好像從來沒與你說過話--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:45 (UTC)[回复]
所以我们还是要继续吵下去,还是回归这个主题讨论的原点?
那就是中国大陆媒体给出了一个通用译名,它能不能在维基中文百科上出现呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:46 (UTC)[回复]
‘所以我們還是要繼續吵下去,還是回歸這個主題討論的原點?’是你一直要亂說話好嗎,你亂說話我能不去回應?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:49 (UTC)[回复]
通用譯名似乎先於官方譯名,但要符合通用譯名似乎要符合這定義:該作品在某地或更多地方經常使用或普遍使用的中文譯名。其通用程度可以使用譯名的書籍冊數、出版量等來驗證--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:48 (UTC)[回复]
可是这里讨论的是漫画改编电视剧。现在不仅是这部电视剧暂时没有合法在中国大陆播出的机会,漫画原著同样也大概率没有机会被引进大陆。但在这样的情况下,有中国大陆的媒体已经给出了译名,这个译名不仅有媒体在使用,微博等社交媒体也有人讨论,在相关的爱好者论坛也在使用。因此,这个译名被标注在电视剧信息框的中国大陆地区译名上,应该是没有问题。即便以后有官方译名了,也可以并列并以括号内说明的形式标注。而目前的情况下,这个译名已经在使用了,那么我标注出来被某位编辑回退是不是过分了?我并没有修改条目名,也没有在漫画信息框上使用这个移民。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:54 (UTC)[回复]
如果你不用ACGNAME指引,那就應用命名指引,那在命名指引名從主人更為優先--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:57 (UTC)[回复]
我没有修改条目名啊!我只是在电视信息框里将中国大陆目前使用的译名给写上了啊。你要不然想看看被擦掉的初恋这个条目?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:59 (UTC)[回复]
那似乎沒一個指引特別規定條目內譯名--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 05:03 (UTC)[回复]
所以,被莫名其妙回退你会不会觉得恼火?尤其是我给了报道来源之后又被同一个编辑再一次回退。┓( ´∀` )┏--ICE❤2021年10月31日 (日) 05:05 (UTC)[回复]
沒有指引規範不代表你就是對的,只不過也沒法否定而已。 Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 05:12 (UTC)[回复]
是,阁下的态度真的不冷嘲热讽,好了吧?满意了么?亲。记得好评哦,比心心哟!--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:36 (UTC)[回复]
那你们当年的电视剧流星花园为什么要叫流星花园?它难道不是改编的?就许你们台湾人放火,我们大陆人点个灯就要被双标?这是维基中文社群的最新共识么?如果维基基金会非要暗地推动“排除简体中文用户”的话,不妨光明正大地出一个公告。反正你们也不是第一次了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:09 (UTC)[回复]
不是‘你們’,我從來沒參與過那個條目--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:15 (UTC)[回复]
问题是,台湾就可以自由给漫画改编作品命名,你不反对;但我们大陆地区要给漫画改编作品单独命名,你就出来举例反对。所以,你出来表态什么呢?你都表态了,难道不是“你们”还是“我们”?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:17 (UTC)[回复]
我連有那個條目都不知道,實在是與我沒關係--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:19 (UTC)[回复]
如果不知道就表态,那是不是更加说明你压根就瞧不起我们简体中文用户?首先想到的就是我必须想保护繁体中文用户。这……不要怪我多联想,而是你的做法让我不得不想。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:21 (UTC)[回复]
???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:22 (UTC)[回复]
我何時有在那條目表態過?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:23 (UTC)[回复]
阁下在这里不就是表态?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:25 (UTC)[回复]
我幾時有對流星花園這條目表態過?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:27 (UTC)[回复]
‘如果不知道就表態’還是說我一定要知道有流星花園這件事才能在被擦掉的初戀這討論發言?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:28 (UTC)[回复]
先生,我们来厘清下我们讨论的逻辑好么。
我的问题是,如果某作品没有在中国大陆合法播出过,那么是不是中国大陆没有命名权?
是不是中国大陆没有独立自主命名的权力?
是你说命名要跟着漫画来,漫画要跟着通用译名规则来。
可问题是,通用译名规则有反对么?
是你在强调,必须要用你们台湾用的译名。
我举流星花园的例子只是说,你们台湾可以给改编日本漫画的时候都能自由起名字,为什么我们大陆不可以呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:33 (UTC)[回复]
‘是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。’???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:36 (UTC)[回复]
我何时强调了?
阁下胡搅蛮缠也真是……
我在被擦掉的初恋条目内一再要求的仅仅是在电视剧信息框里的中国大陆译名来注明有“擦掉的初恋”这个译名。
我在这里反复要求的是,中国大陆的译名必须能够被标注出来而已。--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:39 (UTC)[回复]
???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:42 (UTC)[回复]
那句話是你對我說的,我只是重複一遍,因為我從來沒‘強調必須要用你們台灣用的譯名’--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:42 (UTC)[回复]
所以說別再立我稻草人--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:53 (UTC)[回复]
我现在邀请你去阅读下那个条目,“消失的初恋”这个名字不仅在大陆算是通用译名,甚至在台湾也在某个程度符合。毕竟,台湾三立也采用过这个译名。当然,作为这部电视剧的网络授权播放平台,Netflix既然能够在台湾合法播出,那自然还是要以Netflix的译名为准。但是,Netflix在大陆没有合法播出权,那么是不是要尊重下大陆媒体所使用的译名呢?还是你也觉得,大陆所有媒体都不可信,都要全部删除了呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 04:19 (UTC)[回复]

本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。

后续

討論被存檔?這不是昨天晚上剛發起討論,今天就存檔了?--中文維基百科20021024留言2021年10月31日 (日) 06:02 (UTC)[回复]

如果再與他談下去也只會被他說什麼在‘冷嘲熱諷’‘羞辱他’‘強調必須要用台灣用的譯名’‘不知道就表態’‘瞧不起我們簡體中文用戶’‘個人恩怨’‘傲慢的眼神’,實在談來無謂--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:09 (UTC)[回复]
在他說了以上一堆東西突然叫我‘來釐清下我們討論的邏輯好麼’老實說我是感到很irritated,但為免被打上什麼歧視簡體中文用戶之類的東西還是忍著不去提報--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:17 (UTC)[回复]
看不出MrBingxin有在假定善意下进行讨论,反而不停进行人身攻击。对于反对的观点并没有针对性地回应。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 07:41 (UTC)[回复]
那我想请问下这位先生,Iridium在没有完全明白我在讨论什么的时候就开始表示反对,这对么?而且我也请他阅读下相关条目,但是他依旧与我纠缠。你觉得整场事情都是我一个人的错误么?--ICE❤2021年10月31日 (日) 07:46 (UTC)[回复]
是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。
我舉流星花園的例子只是說,你們台灣可以給改編日本漫畫的時候都能自由起名字,為什麼我們大陸不可以呢?--ICE❤(☎) 2021年10月31日 (日) 04:33 (UTC)
『是你在強調,必須要用你們台灣用的譯名。』???--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:36 (UTC)
我何時強調了?
閣下胡攪蠻纏也真是…… --ICE❤(☎) 2021年10月31日 (日) 04:39 (UTC)--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:55 (UTC)[回复]
但是,这部电视剧在中国大陆就是被如此叫,有那么多媒体来源可以证明。难道中国大陆媒体就不是媒体?阁下的态度是不是太傲慢了?一句话就让中国大陆消失了。--ICE❤(☎) 2021年10月31日 (日) 04:22 (UTC)
我只是依指引辦事而已--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 04:26 (UTC)
阁下认为这样还不“傲慢”?--ICE❤2021年10月31日 (日) 07:57 (UTC)[回复]
連指出事實你也能看成「傲慢」,你究竟對我的偏見有多深?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:05 (UTC)[回复]
@MrBingxin: 你還是不知道我那句東西是出於你口中?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 07:56 (UTC)[回复]
所以,我们还要继续吵下去?
我觉得既然你已经提报,我也做出了解释。
大家就不要在这里争论下去了。--ICE❤2021年10月31日 (日) 07:59 (UTC)[回复]
@MrBingxin: 是你先又要提到‘但是他依舊與我糾纏。你覺得整場事情都是我一個人的錯誤麼?’,為什麼你覺得我不會在回應?既然你要再提就不要叫我不要回應吧?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:03 (UTC)[回复]
忽然发现这位先生使用了“人身攻击”这个词语。
你如果我说言语过于激动、不够理智,我承认。
但是“人身攻击”?我只是就Iridium编辑的态度在表达我的不满,我没有攻击Iridium编辑本人如何如何吧?或者使用任何羞辱Iridium编辑品德和人格的话吧?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:02 (UTC)[回复]
『瞧不起我們簡體中文用戶』『強調必須要用台灣用的譯名』『傲慢的眼神』是什麼東西?--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:04 (UTC)[回复]
如果阁下觉得这些词语是对你的人身攻击,那我表示抱歉。
我只是在形容一个态度。但如果对你造成伤害,对不起。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:06 (UTC)[回复]
如果你不明白的話其實你這些東西是讓我覺得你在影射我不中立和傲慢,問題是我在整個討論已經盡力了維持客觀了呀 --Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:08 (UTC)[回复]
抱歉,我起初的确认为你是不够中立。
但我觉得中立与否不是一种人身攻击吧?
当然,我们俩“吵”了这么久之后才发现源自我对你的误解,所以我还是表示歉意。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:12 (UTC)[回复]
如果你還是不明白說白了你在攻擊我的人格,在維基百科沾上了不中立的人格可大可少--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:17 (UTC)[回复]
不是。我从没有质疑过你人格。
即便是在我对你有误解的时候,我也只是认为你在这个问题上不够中立和客观而已。
我觉得我们只是就事论事吧?
我又不认识现实中的你,我怎么会对现实你做出评价?
现在维基中文社群已经到了这般风声鹤唳的地步了?
如果是这样,我很抱歉,我没有指摘你人品的任何意图。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:20 (UTC)[回复]
‘就事論事’『瞧不起我們簡體中文用戶』--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:26 (UTC)[回复]
是啊,就是在这件事上。
抱歉,估计这句话很容易让人发散开。
所以,我再次表示歉意。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:28 (UTC)[回复]

小搜索了一下,发现百度百科、人人影视、奇艺追剧等几个大陆网站都是用的《被擦掉的初恋》,看来在大陆是处于随便叫的状态。如果要说明《消失的初恋》才是大陆常用名,不是随便找一些来源就有说服力的。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:07 (UTC)[回复]

百度百科豆瓣……为什么我这边搜索出来的是“消失的初恋”。至于其他一些盗版漫画站和影视资源站,因为涉及版权我就不列出来了。
另,中国大陆地区用名我给了三个独立的报道来源。若是阁下觉得被擦掉的初恋也是,那也可以添加进去并附上对应的来源。
但无论如何,删掉我的编辑内容是否不妥?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:11 (UTC)[回复]
怕是否常用並非單純幾個報導來源能夠決定的,來源引用本來也不是用來證明內容常用與否--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:22 (UTC)[回复]
毕竟这部电视剧没有在中国大陆地区上映,而且以题材来说估计是没啥机会了。所以,中国大陆能够观看到这部电视剧的渠道只有通过资源站。虽然也可以通过翻墙订阅Netflix,但这其实也是变相侵犯版权。目前中国大陆几个主要的日剧资源站都是在用“消失的初恋”,并且豆瓣也使用了这个名字,微博超话也有这个讨论……因此推断这个译名在中国大陆属于常用译名应该是符合逻辑的吧?何况,的确有人民网和新浪网这两家在中国大陆还算受众较广的媒体也使用了这个译名。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:26 (UTC)[回复]
[1]--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:30 (UTC)[回复]
消失的初恋超话。单从数据来说,消失的初恋是阅读3.2亿、讨论18.9万;而被擦掉的初恋是阅读59万、讨论73。如果我们都认同这个数据可以当做参考的话,那还是证明了“消失的初恋”在中国大陆地区使用更加广泛啊。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:33 (UTC)[回复]
如果現在看這個數據的話比較有說服力,但你之前給幾個來源是完全證明不到常用性--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:35 (UTC)[回复]
我一直觉得社交媒体的数据来源不及新闻媒体的报道,所以并没有特别引用这个数据。但,我的确是在微博上看到了有相应的讨论热度之后才决定添加,并找了传统新闻媒体的报道来佐证我的说法。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:39 (UTC)[回复]
百度百科。但不管百度百科和豆瓣等网站怎么写,都是用户生成内容,不说明哪个顺位高,只说明的确两者皆有。至于怎么才能证明“是中國大陸地區順位最高的譯名”,这要请本方面专家指点,但相信不会是随便找来几个报道就足够。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:24 (UTC)[回复]
如果暂时没有共识,那就暂时都保存。然后在讨论页提出讨论。就我对维基百科的理解,这才是恰当的程序。二话不说就回退,给了来源还是再回退,这无论如何都不是恰当的处理方式吧?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:27 (UTC)[回复]
无法得到验证的材料应该是先不收录、得到验真后才收录,不是先加上、等证伪后再删除。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:34 (UTC)[回复]
问题是,人民网和新浪网在中国大陆地区的阅读量还是足够的。我自然认为有了这个来源就足以证明我的添加是没有问题的。即便要删除,那是不是应该给出反证呢?谁主张谁举证,我给了我的证据,但对方是不是也该给他的证据呢?--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:38 (UTC)[回复]
問題是人民和新浪只是中國眾多來源的其中兩個,你自己還沒給出一個足夠說服決定性舉證你如何要求人反證?維基上東西不確定的一向不應該先放上去,等確定才放吧--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:41 (UTC)[回复]
那这就陷入车轱辘了。按照这个逻辑的话,很多条目都是有提删风险的。所以,我觉得我们单独开一个话题,就是就各地区译名标准问题。比如要达到什么标准才能写上去。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:44 (UTC)[回复]
譯名標準問題時不時就出事故,我不是專注在這方面實在不敢碰--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:47 (UTC)[回复]
阁下上面回复中举出的统计数据在讨论中是有说服力的,希望内容能tag一些本领域专家共商,形成共识即可。--Benevolen留言2021年10月31日 (日) 08:48 (UTC)[回复]
我是不反对讨论的。但是当时那个条目在编辑的时候,执行回退的编辑在我看来是不够友好和善意的。他如果回退一次,在讨论页提出讨论请求的话,那大家可以聊一聊。但是除了回退和再回退之外,我没有看到任何善意的举动。尤其是一个“盗版”就否决掉我的编辑内容,这的确惹怒了我。所以才导致上面那些不够理智的发言。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:51 (UTC)[回复]
此外,这又涉及到一个编辑方面的分歧。我觉得,只要有一个可信且足够权威的来源,那么就可以列入维基百科。至于读者是否采信,交给读者去判断。编辑不是权威,编辑提供的只是一个说法,而且这个说法也在一定范围获得了承认。如果非要全民都认可的话,我还能举出很多车轱辘的问题来。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:47 (UTC)[回复]
但引用平常報導來源一般都只是決定內容可不可信,而不是決定內容常不常用--Iridium(IX) 2021年10月31日 (日) 08:52 (UTC)[回复]
嗯,我的理解就是这译名在中国大陆是可信的。如果还有其他译名或更好的译名,那可以再添加。如果添加得太多,那么就可以大家商量看保留哪个。而不是,直接回退。给了报道来源还是不客气地回退。--ICE❤2021年10月31日 (日) 08:54 (UTC)[回复]

你們又吵得有點遠啊,要不以後譯名一節直接說是那家的來源算了,別分兩岸三地了。ghren🐦吱吱吱...🔊 2021年10月31日 (日) 09:37 (UTC)[回复]